DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Teilbereich
Search for:
Mini search box
 

40 results for Teilbereich
Word division: Teil·be·reich
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

ANHANG B: MODULE FÜR DIE EG-PRÜFUNG VON TEILSYSTEMEN - TEILBEREICH LÄRM [EU] ANEXO B MÓDULOS PARA LA VERIFICACIÓN «CE» DE SUBSISTEMAS: ASPECTO RUIDO

Beifänge der Arten, für die von der Gemeinschaft in einem Teil des NAFO-Regelungsbereichs keine Quote festgesetzt wurde, dürfen bei der gezielten Fischerei auf andere Arten in dem betreffenden Teilbereich pro Beifangart 2500 kg oder 10 % Gewichtsanteil aller an Bord behaltenen Fänge nicht übersteigen, je nachdem, welche Berechnung den größeren Anteil ergibt. [EU] Las capturas accesorias de las especies para las que la Comunidad no haya fijado cuota alguna en una parte de la zona de regulación de la NAFO, y que se obtengan en esa parte con ocasión de la pesca dirigida a cualquier especie, no podrán superar, por cada especie, un peso de 2500 kg o el 10 % del peso total de las capturas conservadas a bordo, si esta cifra es superior.

Beifänge der in Anhang ID genannten Arten, für die von der Gemeinschaft in einem Teil des NAFO-Regelungsbereichs keine Quote festgesetzt wurde, dürfen bei der gezielten Fischerei auf andere Arten in dem betreffenden Teilbereich pro Beifangart 2500 kg oder 10 % Gewichtsanteil aller an Bord behaltenen Fänge nicht übersteigen, je nachdem, welche Berechnung den größeren Anteil ergibt. [EU] Las capturas accesorias de las especies que figuran en el anexo ID, para las que la Comunidad no haya fijado cuota alguna en una parte de la zona de regulación de la NAFO, y que se obtengan en esa parte con ocasión de la pesca dirigida a cualquier especie, no podrán superar, por cada especie, un peso de 2500 kilogramos o el 10 % del peso total de las capturas conservado a bordo, si esta cifra es superior.

Dazu ist anzumerken, dass die Schadensanalyse für den Wirtschaftszweig der Union als Ganzes und nicht für einen Teilbereich davon durchgeführt werden sollte. [EU] Cabe decir al respecto que el análisis del perjuicio debería realizarse a nivel de toda la industria de la Unión en su conjunto y no en relación con una de sus partes.

Der Teilbereich Lärmemissionen hat Schnittstellen [EU] La presente ETI «ruido» tiene interfaces con:

Der Teilbereich Lärmemissionen hat Schnittstellen zum [EU] La presente ETI «Ruido» tiene interfaces con:

Die Auslegungskriterien für diese Elemente sind in den strukturellen TSI beschrieben, die andere Teilsysteme abdecken, z. B. den Teilbereich Fahrzeuge. [EU] Los criterios de diseño para estos elementos se describen en las ETI estructurales que cubren subsistemas tales como el material rodante.

Die Auslegungskriterien für diese Elemente sind in den TSI beschrieben, die andere Teilsysteme abdecken, z. B. den Teilbereich Fahrzeuge. [EU] Los criterios de diseño de estos elementos están descritos en las ETI relativas a otros subsistemas, como el material rodante.

Die Auslegungskriterien für diese Elemente sind in den TSI beschrieben, die andere Teilsysteme abdecken, z. B. den Teilbereich Fahrzeuge. [EU] Los criterios de diseño para estos elementos se describen en las ETI que cubren otros subsistemas como el material rodante.

Dieser Teilbereich behandelt die Zusammenstellung von Datensätzen und deren Verwendung im Hinblick auf wissenschaftliche Analysen als Grundlage für Empfehlungen zum Fischereimanagement gemäß Artikel 18 Absatz 1 Buchstabe a der Verordnung (EG) Nr. 199/2008. [EU] Esta sección abarca la elaboración de conjuntos de datos y su uso para apoyar los análisis científicos como base para el asesoramiento con vistas a la gestión de la pesca, con arreglo al artículo 18, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) no 199/2008.

Dieser Teilbereich betrifft die vorgeschlagene Methode für die Berechnung des Anteils der Privatnutzung von Personenkraftwagen bei der Ermittlung des Ausgleichs für die harmonisierte MwSt.-Eigenmittelgrundlage. [EU] La subcategoría en cuestión se refiere a la metodología propuesta para el cálculo de la parte de uso privado de la compensación de la base armonizada de los recursos propios del IVA.

Die Vorhaben müssen einen Teilbereich des Netzes im Sinne der Artikel 9 bis 18 und insbesondere [EU] Todo proyecto deberá referirse a un componente de la red, tal como se describen en los artículos 9 a 18, y, en particular:

Die Zucht von Equiden, insbesondere von Pferden, ist im Allgemeinen ein Teilbereich der landwirtschaftlichen Tätigkeit. [EU] La cría de équidos y, en particular, de caballos, se integra de modo general en el marco de las actividades agrarias.

Ein Hersteller konnte keine schlüssigen Angaben zum Cashflow im Bezugszeitraum machen, da seine Struktur eine Schätzung des Cashflows nur für die einen Teilbereich seiner gesamten Geschäftstätigkeit darstellende Fahrradsparte unmöglich macht. [EU] Un productor no pudo facilitar información coherente sobre el flujo de caja durante el período considerado debido a su estructura, lo cual imposibilitaba la estimación del flujo de caja correspondiente a una sola pieza de bicicleta dentro de su actividad total.

Entwicklungskapital ist der Teilbereich des Risikokapitals, der für die Anlagepolitik des FMEA (Übernahme von Minderheitsbeteiligungen und Zuführung frischen Kapitals) maßgeblich ist. [EU] El capital de desarrollo es la subdivisión del capital de inversión pertinente respecto a la política de inversión del FMEA (toma de participación minoritaria e inyección de liquidez).

Falls nationale Umstände jedoch eine Zurverfügungstellung der vollständigen Frequenzbänder verhindern sollten, können die Mitgliedstaaten einen kleineren Teil des Frequenzspektrums verfügbar machen, sie sollten jedoch mindestens 2 MHz des Frequenzspektrums in der Uplink-Richtung und 2 MHz des Frequenzspektrums in der Downlink-Richtung zur Verfügung stellen, da ein solcher Teilbereich des Frequenzspektrums als Minimum für den Betrieb von MCV-Diensten angesehen wird. [EU] No obstante, si las circunstancias nacionales impiden que quede disponible la totalidad de las bandas, los Estados miembros podrán ofrecer una cantidad menor de espectro, aunque nunca inferior a 2 MHz en la dirección ascendente y 2 MHz en la dirección descendente, cantidad que se considera la mínima necesaria para el funcionamiento de los servicios de MCV.

Für die Aktivitäten im Bereich Firmenkunden/Strukturierte Finanzierungen im Teilbereich Kapitalmarkt/Firmenkunden/Strukturierte Finanzierungen gelten bis zur Veräußerung die folgenden Einschränkungen: [EU] Por lo que respecta a las actividades en el sector de clientes empresariales/financiaciones estructuradas, correspondientes al ámbito de mercado de capitales/clientes empresariales/financiaciones estructuradas, hasta su venta se deberán aplicar las siguientes limitaciones:

Für die Kapitalmarktaktivitäten im Teilbereich Kapitalmarkt/Firmenkunden/Strukturierte Finanzierungen gelten bis zur Veräußerung die folgenden Einschränkungen: [EU] Por lo que respecta a las actividades de mercado de capitales en el ámbito de clientes empresariales/mercado de capitales/financiaciones estructuradas, hasta su venta se deberán aplicar las siguientes limitaciones:

Für eine bestimmte Aufforderung oder einen Teilbereich einer Aufforderung besteht die Möglichkeit, dass alle Experten sämtliche Vorschläge prüfen, und die abschließende Prüfung gleichzeitig mit der Ausarbeitung der Konsensberichte vornehmen. [EU] Para una propuesta determinada, o parte de una propuesta, puede hacerse que todos los expertos examinen todas las propuestas, y llevar a cabo la revisión final al mismo tiempo que preparan los informes de consenso.

Für jeden Teilbereich der Infrastruktur, auf der der Triebfahrzeugführer fahren darf, werden entsprechende Angaben oder Einschränkungen hinzugefügt. [EU] Se añadirán la información o las restricciones pertinentes respecto de cada parte de las infraestructuras en que está autorizado a conducir el maquinista.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners