A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Prüflehre
Prüfling
Prüfliste
Prüfmittel
Prüfmuster
Prüfnorm
Prüfprotokoll
Prüfpunkt
Prüfrohr
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
224 results for
Prüfmuster
Word division: Prüf·mus·ter
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
An
allen
entsprechenden
Stellen
des
Bewitterungsgeräts
müssen
Prüfmuster
oder
Ersatzmittel
angebracht
werden
,
um
eine
gleichmäßige
Temperaturverteilung
zu
gewährleisten
. [EU]
Deberán
ocuparse
todas
las
posiciones
del
equipo
de
exposición
con
muestras
de
ensayo
o
muestras
de
sustitución
para
garantizar
una
distribución
uniforme
de
la
temperatura
.
An
einem
Prüfmuster
wird
auf
einem
Prüfstand
eine
dynamische
Prüfung
mit
Wechselbeanspruchung
durchgeführt
. [EU]
Se
llevará
a
cabo
un
ensayo
dinámico
con
fuerza
alternante
sobre
una
muestra
montada
en
la
instalación
de
pruebas
.
An
Stelle
der
vier
Punktmessungen
kann
man
einen
Mittelwert
erhalten
,
indem
das
Prüfmuster
mit
einer
konstanten
Drehzahl
von
mindestens
drei
Umdrehungen/Sekunde
gedreht
wird
. [EU]
En
lugar
de
efectuar
las
cuatro
mediciones
,
puede
obtenerse
un
valor
medio
haciendo
girar
la
probeta
con
regularidad
a
una
velocidad
mínima
de
tres
revoluciones
por
segundo
.
Anzahl
der
Prüfmuster
[EU]
Número
de
muestras
Anzahl
der
Prüfmuster
oder
Proben
[EU]
Número
de
probetas
o
muestras
Anzahl
der
Prüfmuster
pro
Serie
[EU]
Número
de
muestras
por
conjunto
Aufbringen
der
Prüfmischung
auf
das
Prüfmuster
[EU]
Aplicación
de
la
mezcla
de
ensayo
sobre
la
muestra:
Auftragen
der
Chemikalien
auf
das
Prüfmuster
[EU]
Método
de
aplicación
de
los
agentes
químicos
a
la
muestra
de
ensayo
Auswahl
der
Prüfmuster
[EU]
Selección
de
las
muestras
Bei
einem
Prüfmuster
,
das
Abblendlicht
ausstrahlt
und
mit
einer
zusätzlichen
Lichtquelle
für
die
Erzeugung
von
Kurvenlicht
versehen
ist
,
muss
diese
Lichtquelle
nur
während
der
Einschaltdauer
des
Abblendlichts
entsprechend
den
Angaben
in
Buchstabe
a
oder
b
eine
Minute
lang
zugeschaltet
und
9
Minuten
lang
ausgeschaltet
werden
. [EU]
En
el
caso
de
una
muestra
de
ensayo
diseñada
para
emitir
un
haz
de
cruce
en
modo
de
alumbrado
en
curva
con
puesta
en
tensión
de
una
fuente
luminosa
adicional
,
dicha
fuente
deberá
encenderse
simultáneamente
durante
1
minuto
y
apagarse
durante
9
minutos
solamente
durante
el
encendido
del
haz
de
cruce
,
como
indican
los
anteriores
puntos
a) y b).
Bei
einem
Prüfmuster
ist
das
Ergebnis
nicht
zufriedenstellend
,
eine
Wiederholungsprüfung
an
einem
neuen
Satz
Prüfmuster
oder
Proben
erbringt
zufriedenstellende
Ergebnisse
. [EU]
El
resultado
de
una
probeta
no
ha
sido
satisfactorio
,
pero
sí
lo
ha
sido
el
de
una
batería
de
ensayos
adicional
con
un
nuevo
conjunto
de
probetas
o
muestras
.
Bei
einem
Prüfmuster
ist
die
Prüfung
so
durchzuführen
,
dass
die
Achse
der
gekrümmten
Fläche
in
Längsrichtung
des
Gurtbands
liegt
,
beim
anderen
Muster
verläuft
sie
in
einem
Winkel
von
90o
zum
Gurtband
. [EU]
Una
de
las
muestras
se
someterá
a
ensayo
con
el
eje
de
la
barra
curva
alineado
con
la
correa
y
la
otra
muestra
se
someterá
a
ensayo
a
90o
respecto
a
la
correa
.
Bei
einem
System
oder
Systemteilen
mit
Glas-Abschlussscheiben
muss
die
auf
das
Prüfmuster
aufzubringende
Mischung
aus
Wasser
und
einem
Schmutzstoff
aus
folgenden
Teilen
bestehen:
[EU]
En
el
caso
de
un
sistema
o
una
o
varias
de
sus
partes
con
una
lente
en
vidrio:
La
mezcla
de
agua
y
agente
de
ensuciamiento
que
se
aplicará
a
la
muestra
de
ensayo
estará
compuesta
por:
Bei
einem
System
oder
Systemteilen
mit
Kunststoff-Abschlussscheibenmuss
die
auf
das
Prüfmuster
aufzubringende
Mischung
aus
Wasser
und
einem
Schmutzstoff
aus
folgenden
Teilen
bestehen:
[EU]
En
el
caso
de
un
sistema
o
una
o
varias
de
sus
partes
con
la
lente
exterior
de
material
plástico:
La
mezcla
de
agua
y
agente
de
ensuciamiento
que
se
aplicará
al
material
de
ensayo
estará
compuesta
por:
Bei
Scheiben
aus
Glas-Kunststoff
ist
das
Prüfmuster
in
den
Rahmen
einzuklemmen
. [EU]
En
caso
de
acristalamiento
de
vidrio-plástico
,
la
probeta
deberá
sujetarse
al
soporte
con
gatos
.
Beispiel:
Bei
einem
3mm
dicken
Prüfmuster
,
das
auf
einer
Länge
von
51
mm
zwischen
seinem
nach
unten
eingespannten
Ende
und
der
nach
oben
weisenden
scharfen
Kante
der
Auflage
waagerecht
liegt
,
muss
die
Last
im
Abstand
von
102
mm
zu
der
Auflage
nach
unten
wirkend
als
Gewichtskraft
258
g
betragen
. [EU]
Ejemplo:
para
una
muestra
de
ensayo
de
3
mm
de
grosor
colocada
horizontalmente
entre
un
tope
fijo
orientado
hacia
abajo
y
un
fulcro
orientado
hacia
arriba
situados
a
51
mm
el
uno
del
otro
,
se
aplicará
una
carga
vertical
de
258
g a
102
mm
del
fulcro
.
Bei
Verglasungen
aus
flexiblem
Kunststoff
ist
das
Prüfmuster
in
den
Rahmen
einzuspannen
. [EU]
En
caso
de
acristalamiento
de
plástico
flexible
,
la
probeta
deberá
sujetarse
al
soporte
con
gatos
.
Bei
Werkstoffen
mit
unterschiedlichen
Brenngeschwindigkeiten
je
nach
Richtung
des
Werkstoffes
(
durch
Vorprüfungen
festgestellt
)
werden
die
fünf
(
oder
mehr
)
Prüfmuster
entnommen
und
so
in
die
Prüfeinrichtung
gelegt
,
dass
die
höchste
Brenngeschwindigkeit
gemessen
wird
. [EU]
En
el
caso
de
materiales
cuyas
velocidades
de
combustión
sean
diferentes
según
su
orientación
(lo
que
se
determinará
mediante
ensayos
preliminares
)
las
cinco
muestras
(o
más
)
se
colocarán
en
el
equipo
de
ensayo
de
tal
manera
que
se
mida
la
velocidad
de
combustión
más
elevada
.
Bei
Zwischenwerten
für
die
Dicke
der
Prüfmuster
im
Intervall
zwischen
3
mm
und
6
mm
ist
der
Wert
der
Fallhöhe
zu
interpolieren
. [EU]
La
altura
de
caída
deberá
interpolarse
si
las
probetas
tienen
valores
de
grosor
intermedios
situados
en
el
intervalo
de
3
mm
a 6
mm
.
Bie
Gitterschnittprüfung
ist
an
einem
der
Prüfmuster
nach
Absatz
6.2
durchzuführen
. [EU]
En
ensayo
de
cortes
cruzados
se
efectuará
con
una
de
las
probetas
del
ensayo
descrito
en
el
punto
6.2.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Prüfmuster":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners