A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
446331 results for Del
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Aber
das
Pen
del
bewegte
sich
nun
über
meiner
Brust
. [L]
Pero
el
movimiento
del
péndulo
efectuábase
ya
sobre
mi
pecho
.
Aber
genau
in
dem
Moment
,
als
mein
Geist
begann
,
diese
Idee
in
aller
Deutlichkeit
zu
spüren
,
sich
mit
ihr
anzufreunden
,
verschwanden
die
Figuren
der
Richter
wie
durch
einen
Zauber
,
die
großen
Fackeln
schrumpften
zu
einem
Nichts
,
ihre
Flammen
erloschen
vollkommen
,
und
es
herrschte
die
Schwärze
der
Nebel
.Alle
Sinneseindrücke
schienen
zu
schwinden
,
wie
bei
einem
verrückten
und
überstürzten
Sprung
der
Seele
in
den
Hades
. [L]
Pero
en
el
preciso
instante
en
que
mi
espíritu
comenzaba
a
sentir
claramente
esa
idea
, y a
acariciarla
,
las
figuras
de
los
jueces
se
desvanecieron
como
por
arte
de
magia
;
los
grandes
hachones
se
redujeron
a
la
nada
;
sus
llamas
se
apagaron
por
completo
, y
sobrevino
la
negrura
de
las
tinieblas
;
todas
las
sensaciones
parecieron
desaparecer
como
en
una
zambullida
loca
y
precipitada
del
alma
en
el
Hades
.
Aber
meine
Seele
entwickelte
ein
seltsames
Interesse
für
die
unbedeutendsten
Dinge
,
und
hartknäckig
versuchte
ich
in
Erfahrungen
zu
bringen
,
welcher
Fehler
mir
beim
Abmessen
jenes
Raumes
unterlaufen
war
. [L]
Pero
mi
alma
ponía
un
interés
extraño
en
las
cosas
mínimas
, y
tenazmente
me
dediqué
a
darme
cuenta
del
error
que
había
cometido
al
tomar
las
medidas
a
aquel
recinto
.
Als
wichtigste
Voraussetzung
für
die
Umsetzung
der
Unternehmensphilosophie
,
den
an
uns
herangetragenen
Kundenwünschen
zu
entsprechen
und
die
volle
Zufriedenheit
des
Kunden
mit
unserem
Produkt
zu
erreichen
,
wurde
im
Unternehmen
das
Qualitätsmanagement-System
nach
DIN
EN
ISO
9001
eingeführt
und
umgesetzt
. [I]
Como
requisito
más
importante
en
la
transformación
de
la
filosofía
de
la
empresa
,
para
corresponder
a
los
deseos
de
los
clientes
y
alcanzar
la
satisfacción
completa
del
cliente
con
nuestro
producto
,
se
ha
introducido
y
aplicado
en
la
empresa
el
sistema
de
gestión
de
calidad
DIN
EN
ISO
9001
.
am
Arsch
der
Welt
wohnen
[L]
vivir
en
el
quinto
coño/en
el
culo
del
mundo
Andererseits
,
hätten
die
Henkerknechte
diese
Möglichkeite
vorausgesehen
oder
verhindert
? [L]
Por
otra
parte
¿habrían
previsto
o
impedido
esta
posibilidad
los
secuaces
del
verdugo
?
An
der
Spitze
der
Regierung
steht
der
Präsident
. [L]
Al
frente
del
gobierno
está
el
presidente
.
Anforderungen
nach
ATEX
sowie
hohe
Verbrennungslufttemperaturen
,
Feuerräume
mit
Über-
und
Unterdrücken
werden
jederzeit
unter
der
Einhaltung
der
emissionstechnischen
Anforderungen
sehr
gut
erfüllt
. [I]
Las
demandas
según
ATEX
,
así
como
las
elevadas
temperaturas
del
aire
de
combustión
,
las
presiones
bajas
y
sobre-presiones
de
la
cámara
de
calor
,
se
cumplen
muy
bien
en
cada
momento
manteniendo
las
demandas
técnicas
de
emisiones
.
Auch
hinsichtlich
der
Form
des
Raumes
hatte
ich
mich
geirrt
. [L]
También
me
había
equivocado
por
lo
que
respecta
a
la
forma
del
recinto
.
AVA
Full-Service
Konzept
Planung
:
Ihre
Anforderungen
entscheiden
. [I]
Concepto
de
planificación
del
servicio
completo
de
AVA:
Cuentan
sus
necesidades
.
Bei
der
Dynamischen
Penetrations-Messung
emcoDPM
,
der
dynamischen
Dehnungsmessung
DDPM
und
der
Bildauswertung
emcoIAS
han
del
t
es
sich
bei
der
Anschaffung
um
Investitionsgüter
. [I]
Adquisición
de
bienes
de
inversión
para
la
medición
de
la
penetración
dinámica
emcoDPM
,
la
medición
del
alargamiento
dinámico
DDPM
y
la
interpretación
de
imágenes
emcoIAS
.
Bizerba
ist
ein
weltweit
operierendes
,
in
weiten
Bereichen
marktführendes
Technologieunternehmen
für
professionelle
Systemlösungen
auf
dem
Feld
der
Wäge-
,
Informations-
und
Kommunikationstechnik
. [I]
Bizerba
es
una
empresa
de
tecnología
puntera
en
muchos
sectores
del
mercado
,
que
opera
en
todo
el
mundo
,
para
soluciones
de
sistemas
profesionales
en
el
campo
de
la
técnica
de
pesadas
,
de
la
información
y
de
la
comunicación
.
Dann
ein
abruptes
Wiederaufleben
der
Seele
und
ein
geglückter
Versuch
der
Bewegung
. [L]
Luego
,
un
brusco
renacer
del
alma
y
una
afortunada
tentativa
de
movimiento
.
Dann
entfernte
es
sich
,
weit
weg
,
kam
dann
zurück
,
mit
dem
Kreischen
einer
verdammten
Seele
,
bis
an
mein
Herz
,
mit
dem
ruhigen
Tritt
eines
Tigers
. [L]
Después
se
iba
lejos
,
muy
lejos
, y
volvía
luego
,
con
el
chillido
de
un
alma
condenada
,
hasta
mi
corazón
con
el
andar
furtivo
del
tigre
.
Dann
schlief
ich
ein
,
und
als
ich
erwachte
,
bin
ich
wohl
rückwärts
gegangen
,
so
dass
sich
der
Umfang
fast
verdoppelte
. [L]
Entonces
me
dormí
, y
al
despertarme
,
necesariamente
debí
de
volver
sobre
mis
pasos
,
creando
así
un
circuito
casi
doble
del
real
.
Dann
,
wie
eine
herrliche
Musiknote
,
drängte
sich
meiner
Vorstellung
die
Idee
der
unbeschreiblichen
Ruhe
auf
,
die
uns
im
Grab
erwartet
. [L]
Entonces
,
como
una
magnífica
nota
musical
,
se
insinuó
en
mi
imaginación
la
idea
del
inefable
reposo
que
nos
espera
en
la
tumba
.
Darstellungen
von
Dämonen
mit
Drohgebärden
,
mit
einer
Skelettform
und
andere
Bilder
des
Grauens
bedeckten
die
Wände
vollständig
. [L]
Figuras
de
demonios
con
amenazadores
gestos
,
con
formas
de
esqueleto
y
otras
imágenes
del
horror
más
realista
llenaban
en
toda
su
extensión
las
paredes
.
Das
Angebot
von
BALDWIN
umfasst
u.a.
automatische
Gummituchwaschanlagen
,
Aufbereitungs-
,
Umwälz-
und
Kühlgeräte
für
das
Offsetfeuchtmittel
,
Feuchtwerke
,
Farbwerk-Temperiersysteme
,
Farbwerkreinigungssysteme
,
Trocknungsaggregate
und
Maschinenschutzeinrichtungen
. [I]
La
oferta
de
BALDWIN
comprende
,
entre
otros
,
instalaciones
automáticas
de
lavado
de
clichés
de
goma
,
aparatos
de
tratamiento
,
circulación
y
refrigeración
para
agente
humectante
del
offset
,
rodillos
de
mojado
,
sistemas
de
templado
de
mecanismos
de
entintado
,
sistemas
de
limpieza
de
sistemas
de
entintado
,
agregados
de
secado
e
instalaciones
protectoras
de
máquinas
.
Das
Einsatzgebiet
unsere
Produkte
erfolgt
in
allen
Bereichen
der
Chemie
,
Haus-
und
Sondermüllverbrennung
,
Thermprozeß-
und
Umwelttechnik
,
Metall-
,
Papier-/Holz-
,
Textil-
und
Nahrungsmittelindustrie
sowie
in
Bergbau-
,
Baustoff-
,
Steine
und
Erdenindustrie
. [I]
La
aplicación
de
nuestros
productos
tiene
lugar
en
todos
los
ámbitos
de
la
química
,
la
combustión
de
residuos
especiales
y
caseros
,
la
técnica
medioambiental
y
los
procesos
térmicos
,
la
industria
del
metal
,
del
papel/madera
,
textil
y
de
la
alimentación
,
así
como
en
la
industria
minera
,
de
materiales
, y
de
piedras
y
tierras
.
Das
Flugzeug
flog
unter
der
Brücke
hindurch
. [L]
El
avión
voló
por
debajo
del
puente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Del":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners