A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Bioethik
Bioethiker
Biofilm
Biogas
Biogasanlage
Biogasproduktion
biogen
Biogenese
biogenetisch
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
25 results for
Biogasanlage
Word division: Bio·gas·an·la·ge
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Auf
jeden
Fall
muss
eine
völlige
physische
Trennung
zwischen
der
Biogasanlage
und
dem
Viehbestand
sowie
Futter
und
Streu
gewährleistet
sein
,
gegebenenfalls
durch
einen
Zaun
. [EU]
En
todo
caso
,
deberá
haber
una
separación
física
total
entre
la
planta
de
biogás
y
los
animales
,
su
pienso
y
sus
camas
,
con
vallas
en
caso
necesario
.
Befindet
sich
die
Biogasanlage
in
einem
Betrieb
,
in
dem
Nutztiere
gehalten
werden
,
so
ist
die
Anlage
in
einem
ausreichenden
Abstand
von
dem
Bereich
zu
errichten
,
in
dem
die
Tiere
gehalten
werden
,
und
es
muss
auf
jeden
Fall
eine
völlige
physische
Trennung
der
Anlage
von
Tieren
,
Tierfutter
und
Einstreu
gegeben
sein
,
erforderlichenfalls
mittels
eines
Zauns
. [EU]
Si
la
planta
de
biogás
está
situada
en
un
lugar
en
el
que
se
guarden
animales
de
granja
y
no
utiliza
sólo
estiércol
que
proceda
de
dichos
animales
,
deberá
estar
a
una
distancia
adecuada
de
la
zona
en
la
que
se
encuentran
los
animales
y,
en
cualquier
caso
,
deberá
haber
una
separación
física
total
entre
la
planta
y
los
animales
,
su
pienso
y
sus
camas
,
con
vallas
si
es
necesario
.
Befindet
sich
die
Biogasanlage
in
oder
bei
einem
Betrieb
,
in
dem
Nutztiere
gehalten
werden
,
und
verarbeitet
sie
nicht
nur
Gülle
,
Milch
oder
Kolostrum
von
diesen
Tieren
,
so
ist
die
Anlage
in
einem
ausreichenden
Abstand
von
dem
Bereich
zu
errichten
,
in
dem
die
Tiere
gehalten
werden
. [EU]
Si
la
planta
de
biogás
se
encuentra
cerca
o
dentro
de
las
instalaciones
en
las
que
se
mantienen
animales
de
granja
y
no
usa
exclusivamente
estiércol
,
leche
o
calostro
procedente
de
dichos
animales
,
la
planta
estará
ubicada
a
cierta
distancia
de
la
zona
en
la
que
se
mantienen
animales
de
ese
tipo
.
"Bei
der
Verarbeitung
von
Material
der
Kategorie
1
entstehendes
Material
kann
jedoch
in
einer
Biogasanlage
verarbeitet
werden
,
sofern
die
Verarbeitung
gemäß
einer
nach
Artikel
4
Absatz
2
Buchstabe
e)
genehmigten
alternativen
Methode
vorgenommen
wurde
und
die
Biogasherstellung
-
sofern
nicht
anders
spezifiziert
-
Teil
dieser
alternativen
Methode
ist
und
das
entstehende
Material
gemäß
den
für
die
alternative
Methode
festgelegten
Bedingungen
beseitigt
wird
." [EU]
«Sin
embargo
,
los
materiales
resultantes
del
tratamiento
del
material
de
la
categoría
1
podrán
ser
transformados
en
una
planta
de
biogás
siempre
que
la
transformación
se
realice
con
arreglo
a
un
método
alternativo
autorizado
conforme
a
lo
dispuesto
en
la
letra
e)
del
apartado
2
del
artículo
4 y,
salvo
que
se
especifique
otra
cosa
,
la
producción
de
biogás
sea
parte
del
método
alternativo
y
el
material
resultante
se
elimine
de
acuerdo
con
las
condiciones
establecidas
para
dicho
método
.».
"
Biogasanlage
"
eine
Anlage
,
in
der
tierische
Nebenprodukte
oder
Folgeprodukte
zumindest
einen
Teil
des
Materials
bilden
,
das
unter
anaeroben
Bedingungen
biologisch
abgebaut
wird
;
53
.
"Sammelstellen"
[EU]
«planta
de
biogás»
planta
en
la
que
los
subproductos
animales
o
productos
derivados
de
animales
son
,
como
mínimo
,
parte
de
los
materiales
sometidos
a
degradación
biológica
en
condiciones
anaerobias
;
53
.
«centros
de
recogida»
Die
in
den
Buchstaben
b
und
c
genannten
Mindestanforderungen
gelten
auch
für
Material
der
Kategorie
2,
das
gemäß
Artikel
13
Buchstabe
e
Ziffer
ii
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1069/2009
ohne
vorherige
Verarbeitung
in
eine
Biogasanlage
eingespeist
wird
. [EU]
Los
requisitos
mínimos
definidos
en
las
letras
b) y c)
del
presente
párrafo
se
aplicarán
igualmente
al
material
de
la
categoría
2
que
se
introduce
en
la
planta
de
biogás
sin
transformación
previa
con
arreglo
al
artículo
13
,
letra
e),
inciso
ii
),
del
Reglamento
(CE)
no
1069/2009
.
Dieser
Abstand
ist
so
festzulegen
,
dass
von
der
Biogasanlage
kein
unannehmbares
Risiko
hinsichtlich
der
Übertragung
einer
auf
Mensch
oder
Tier
übertragbaren
Krankheit
ausgeht
. [EU]
Esa
distancia
se
determinará
de
forma
que
se
garantice
que
no
existe
ningún
riesgo
inaceptable
de
transmisión
de
enfermedades
transmisibles
a
personas
o
animales
desde
la
planta
de
biogás
.
die
Verarbeitung
in
einer
Biogasanlage
des
in
Artikel
4
Absatz
1
Buchstaben
a)
und
b)
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1774/2002
und
der
daraus
entstehenden
Produkte
am
selben
Ort
und
in
einem
geschlossenen
System
wie
in
dem
unter
Nummer
1
und
Nummer
2
beschriebenen
Verfahren
durchgeführt
wird
[EU]
la
transformación
en
una
planta
de
biogás
del
material
contemplado
en
las
letras
a) y b)
del
apartado
1)
del
artículo
4
del
Reglamento
(CE)
no
1774/2002
y
los
productos
derivados
de
dicho
material
se
realice
en
la
misma
instalación
y
en
un
sistema
cerrado
como
el
proceso
descrito
en
los
puntos
1 y 2
die
weitere
Verarbeitung
in
einer
Biogasanlage
und
Beseitigung
der
Vergärungsrückstände
gemäß
Buchstabe
a)
oder
b). [EU]
su
posterior
transformación
en
una
planta
de
biogás
y
eliminación
de
los
residuos
de
digestión
conforme
a
lo
dispuesto
en
las
letras
a) o b).
die
weitere
Verarbeitung
in
einer
Biogasanlage
und
Beseitigung
der
Vergärungsrückstände
gemäß
Buchstabe
a
oder
b
oder
[EU]
posterior
transformación
en
una
planta
de
biogás
y
eliminación
de
los
residuos
de
digestión
conforme
a
lo
dispuesto
en
las
letras
a) o b), o
Eine
Biogasanlage
muss
über
eine
unumgehbare
Pasteurisierungs-/Entseuchungsabteilung
für
die
tierischen
Nebenprodukte
bzw
.
Folgeprodukte
verfügen
,
die
mit
einer
Partikelgröße
von
höchstens
12
mm
vor
Eingang
in
die
Anlage
eingespeist
werden
,
wobei
folgende
Installationen
vorhanden
sein
müssen:
[EU]
Las
plantas
de
biogás
estarán
equipadas
con
una
unidad
de
pasteurización/higienización
de
paso
obligatorio
para
los
subproductos
animales
o
productos
derivados
introducidos
con
una
dimensión
granulométrica
máxima
antes
de
entrar
en
la
unidad
de
12
mm
,
con:
Eine
Biogasanlage
muss
über
folgende
Installationen
verfügen:
[EU]
Una
planta
de
biogás
deberá
estar
equipada
con:
"Fermentationsrückstände"
Rückstände
aus
der
Umwandlung
tierischer
Nebenprodukte
in
einer
Biogasanlage
;
24
. [EU]
«residuos
de
fermentación»
los
residuos
resultantes
de
la
transformación
de
subproductos
animales
en
una
planta
de
biogás
;
24
.
geeignete
Einrichtungen
zur
Reinigung
und
Desinfektion
von
Fahrzeugen
und
Behältern
beim
Verlassen
der
Biogasanlage
. [EU]
instalaciones
adecuadas
para
la
limpieza
y
desinfección
de
los
vehículos
y
contenedores
a
la
salida
de
la
planta
de
biogás
.
im
Fall
von
Küchen-
und
Speiseabfällen
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
l
nach
Vorschriften
,
die
von
der
Kommission
erlassen
wurden
,
bzw
.,
bis
zum
Erlass
dieser
Vorschriften
,
nach
innerstaatlichem
Recht
in
einer
Biogasanlage
zu
verarbeiten
oder
zu
kompostieren
. [EU]
en
el
caso
de
los
residuos
de
cocina
mencionados
en
el
apartado
1,
letra
l),
se
transformarán
en
una
planta
de
biogás
o
se
compostarán
de
conformidad
con
las
normas
que
establezca
la
Comisión
o,
en
tanto
se
adopten
esas
normas
,
conforme
a
la
legislación
nacional
.
Jede
Biogasanlage
muss
über
ein
betriebseigenes
Labor
verfügen
oder
die
Dienste
eines
externen
Labors
in
Anspruch
nehmen
. [EU]
Cada
planta
de
biogás
deberá
disponer
de
su
propio
laboratorio
o
recurrir
a
un
laboratorio
externo
.
Material
der
Kategorie
3,
das
in
einer
Biogasanlage
mit
einer
Pasteurisierungs-/Entseuchungsabteilung
als
Rohmaterial
verwendet
wird
,
muss
folgende
Mindestanforderungen
erfüllen:
[EU]
El
material
de
la
categoría
3
utilizado
como
materia
prima
en
una
planta
de
biogás
equipada
con
una
unidad
de
pasteurización/higienización
deberá
cumplir
las
siguientes
condiciones
mínimas:
Material
der
Kategorie
3,
das
in
mit
einer
Pasteurisierungs-/Entseuchungsabteilung
ausgestatteten
Biogasanlage
als
Rohmaterial
verwendet
wird
,
muss
folgende
Mindestnormen
erfüllen:
[EU]
El
material
de
la
categoría
3
utilizado
como
materia
prima
en
una
planta
de
biogás
equipada
con
una
unidad
de
pasteurización/higienización
deberá
cumplir
las
siguientes
condiciones
mínimas:
Nach
der
oben
beschriebenen
Behandlung
kann
das
entstandene
Material
in
einer
Biogasanlage
verarbeitet
werden
,
sofern
[EU]
Tras
el
tratamiento
antes
descrito
,
los
materiales
resultantes
podrán
ser
transformados
en
una
planta
de
biogás
siempre
que:
nach
Vorschriften
,
die
von
der
Kommission
erlassen
wurden
,
in
einer
Biogasanlage
zu
verarbeiten
oder
zu
kompostieren
. [EU]
se
transformará
en
una
planta
de
biogás
o
se
compostará
con
arreglo
a
las
normas
que
establezca
la
Comisión
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Biogasanlage":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners