A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
128 results for "MÜSSEN
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Alle
Attribute
von
CAdES
,
die
in
der
Hashberechnung
für
Archivzeitstempel
(
ETSI
TS
101
733
V1
.8.1,
Anhang
K)
enthalten
sind
,
MÜSSEN
DER-codiert
sein
;
alle
anderen
können
BER-codiert
sein
,
um
die
Einwegverarbeitung
von
CAdES
zu
vereinfachen
. [EU]
Todos
los
atributos
de
CAdES
que
están
incluidos
en
el
cálculo
hash
del
sello
temporal
del
archivo
(ETSI
TS
101
733
V1
.8.1
Annex
K)
DEBERÁN
estar
codificados
con
DER
y
cualquier
otro
puede
estarlo
con
BER
para
simplificar
el
procesamiento
CAdES
en
una
sola
pasada
.
Alle
Felder
der
TSL
(
mit
Ausnahme
des
Signaturwerts
selbst
)
MÜSSEN
in
der
Berechnung
der
Signatur
enthalten
sein
. [EU]
Todos
los
campos
de
la
TSL
(excepto
el
valor
de
la
firma
propiamente
dicha
)
DEBERÁN
estar
incluidos
en
el
cálculo
de
la
firma
.
Andernfalls
MÜSSEN
für
jede
Änderung
des
TSP
"Service
current
status"
,
der
innerhalb
des
historischen
Informationszeitraums
laut
ETSI
TS
102
231
,
Abschnitt
5.3.12
erfolgt
,
Angaben
zum
vorherigen
Genehmigungsstatus
,
in
absteigender
Reihenfolge
geordnet
nach
Datum
und
Zeit
der
Statusänderung
(d. h.
das
Datum
und
der
Zeitpunkt
,
zu
dem
der
nachfolgende
Genehmigungsstatus
Wirksamkeit
erlangte
)
gespeichert
werden
. [EU]
De
no
ser
así
,
para
cada
modificación
del
estado
actual
del
servicio
del
TSP
sobrevenida
dentro
del
período
de
información
histórica
según
lo
especificado
en
ETSI
TS
102
231
,
cláusula
5.3.12,
SE
FACILITARÁ
información
sobre
el
estado
de
aprobación
previo
en
orden
descendente
según
la
fecha
y
hora
de
modificación
del
estado
(es
decir
,
la
fecha
y
la
hora
en
que
entró
en
vigor
el
es
tado
de
aprobación
modificado
).
ANGABEN
,
DIE
IN
EU-GEWÄSSERN
FISCHENDE
DRITTLANDSCHIFFE
AN
DIE
KOMMISSION
ÜBERMITTELN
MÜSSEN
[EU]
INFORMACIÓN
QUE
DEBEN
TRANSMITIR
A
LA
COMISIÓN
LOS
BUQUES
DE
TERCEROS
PAÍSES
QUE
FAENEN
EN
AGUAS
DE
LA
UE
ANGABEN
,
DIE
IN
GEMEINSCHAFTSGEWÄSSERN
FISCHENDE
DRITTLANDSCHIFFE
AN
DIE
KOMMISSION
ÜBERMITTELN
MÜSSEN
[EU]
INFORMACIÓN
QUE
DEBERÁN
TRANSMITIR
A
LA
COMISIÓN
LOS
BUQUES
DE
TERCEROS
PAÍSES
QUE
FAENEN
EN
AGUAS
DE
LA
COMUNIDAD
ANGABEN
,
DIE
VOR
EINLAUFEN
IN
DEN
HAFEN
VON
...
GEMACHT
WERDEN
MÜSSEN
[EU]
INFORMACIÓN
QUE
DEBE
NOTIFICARSE
ANTES
DE
ENTRAR
EN
EL
PUERTO
DE
Angaben
,
wo
Benutzer
die
Richtlinien
bzw
.
Vorschriften
erhalten
,
anhand
welcher
die
in
die
Liste
aufgenommenen
Dienste
bewertet
werden
MÜSSEN
und
anhand
welcher
sich
der
Typ
der
TSL
(
Abschnitt
5.3.3)
bestimmen
lässt
[EU]
En
el
que
los
usuarios
pueden
obtener
la
política
o
las
reglas
con
arreglo
a
las
cuales
SE
EVALUARÁN
los
servicios
incluidos
en
la
lista
y
que
permitan
determinar
el
tipo
de
TSL
(véase
la
cláusula
5.3.3)
ANWEISUNGEN
FÜR
KAPITÄNE
VON
EU-FISCHEREIFAHRZEUGEN
,
DIE
EIN
FISCHEREILOGBUCH
SOWIE
EINE
ANLANDE-
ODER
UMLADEERKLÄRUNG
IN
PAPIERFORMAT
AUSFÜLLEN
UND
EINREICHEN
MÜSSEN
[EU]
INSTRUCCIONES
A
LOS
CAPITANES
DE
LOS
BUQUES
PESQUEROS
DE
LA
UNIÓN
EUROPEA
PARA
RELLENAR
Y
PRESENTAR
EL
CUADERNO
DIARIO
DE
PESCA
Y
PARA
RELLENAR
Y
PRESENTAR
LA
DECLARACIÓN
DE
DESEMBARQUE
Y/O
DE
TRANSBORDO
EN
FORMATO
IMPRESO
Bei
Angabe
mehrerer
Verteilungspunkte
(
"Distribution
points"
)
MÜSSEN
diese
alle
identische
Exemplare
der
gegenwärtigen
TSL
oder
ihrer
aktualisierten
Fassung
bereitstellen
. [EU]
Si
se
especifican
varios
puntos
de
distribución
,
todos
DEBERÁN
ofrecer
copias
idénticas
de
la
TSL
actual
o
su
versión
actualizada
.
BETRIEBE
,
DIE
NICHT
IN
DEN
LISTEN
GEMÄSS
ARTIKEL
12
ABSATZ
1
AUFGEFÜHRT
SEIN
MÜSSEN
[EU]
ESTABLECIMIENTOS
NO
SOMETIDOS
A
LA
EXIGENCIA
DE
LISTADO
DEL
APARTADO
1
DEL
ARTÍCULO
12
Da
die
Aufbewahrung
historischer
Informationen
über
gelistete
Dienste
im
Rahmen
der
vorliegenden
Spezifikationen
ERFORDERLICH
ist
,
MÜSSEN
diese
historischen
Informationen
vorgehalten
werden
,
selbst
wenn
der
gegenwärtige
Status
des
Dienstes
kein
Aufscheinen
in
der
Liste
erfordern
würde
(z. B.
weil
der
Dienst
eingestellt
wurde
). [EU]
Dado
que
la
conservación
de
información
histórica
sobre
los
servicios
de
la
lista
es
OBLIGATORIA
en
virtud
de
las
presentes
especificaciones
,
esta
información
histórica
DEBERÁ
ser
conservada
incluso
si
el
estado
actual
del
servicio
no
exigiría
normalmente
que
figurara
en
la
lista
(por
ejemplo
,
el
servicio
ha
sido
suprimido
).
Datums-
und
Zeitangaben
MÜSSEN
Abschnitt
5.1.4
von
ETSI
TS
102
231
entsprechen
. [EU]
La
indicación
de
fecha
y
hora
SE
AJUSTARÁ
a
la
cláusula
5.1.4
de
ETSI
TS
102
231
.
Der
bzw
.
die
entsprechende(n) URI(s)
MUSS
bzw
.
MÜSSEN
einen
Pfad
zu
angemessenen
Informationen
über
das
System
(
"appropriate
information
about
the
scheme"
)
bieten
. [EU]
La
URI
o
las
URI
especificadas
DEBERÁN
facilitar
un
camino
hacia
la
información
que
constituya
la
«información
apropiada
sobre
el
régimen»
.
Der/die
angegebene(n) URI(s)
MUSS/
MÜSSEN
einen
Pfad
zu
Informationen
enthalten
,
die
den
Dienst
beschreiben
,
wie
vom
TSP
vorgesehen
. [EU]
El
URI
o
los
URI
referenciados
DEBERÁN
llevar
a
la
información
que
describa
el
servicio
según
lo
especificado
por
el
TSP
.
Der/die
entsprechende(n) URI(s)
MUSS/
MÜSSEN
einen
Pfad
zu
Angaben
über
die
allgemeinen
Geschäftsbedingungen
des
CSP
,
seine
Verfahren
,
rechtliche
Aspekte
,
Kundendienstrichtlinien
und
andere
generischen
Information
enthalten
,
die
für
alle
Dienste
gelten
,
die
unter
diesem
CSP-Eintrag
in
der
TSL
aufscheinen
. [EU]
El
URI
o
los
URI
mencionados
DEBERÁN
llevar
a
una
información
que
describa
las
condiciones
generales
del
CSP
,
sus
prácticas
,
aspectos
jurídicos
,
políticas
de
atención
al
cliente
y
otra
información
genérica
aplicable
a
todos
sus
servicios
enumerados
en
la
entrada
del
CSP
de
la
TSL
.
Der
Wortlaut
der
Nummer
34
(
Entscheidung
95/80/EG
der
Kommission
)
in
Teil
1.2
und
der
Nummer
19
(
Entscheidung
2005/458/EG
der
Kommission
)
unter
der
Überschrift
"RECHTSAKTE
,
DENEN
DIE
EFTA-STAATEN
UND
DIE
EFTA-ÜBERWACHUNGSBEHÖRDE
GEBÜHREND
RECHNUNG
TRAGEN
MÜSSEN
"
in
Teil
1.2
wird
gestrichen
. [EU]
En
el
apartado
1.2,
bajo
el
encabezamiento
«ACTOS
QUE
LOS
ESTADOS
DE
LA
AELC
Y
EL
ÓRGANO
DE
VIGILANCIA
DE
LA
AELC
DEBERÁN
TENER
EN
CUENTA»
,
se
suprime
el
texto
de
los
puntos
34
(Decisión
95/80/CE
de
la
Comisión
) y
19
(Decisión
2005/458/CE
de
la
Comisión
).
Die
im
nachstehenden
Teil
dieses
Dokuments
verwendeten
Schlüsselbegriffe
"MUSS"
bzw
.
"
MÜSSEN
"
,
"DARF
NICHT"
bzw
.
"DÜRFEN
NICHT"
,
"ERFORDERLICH"
, "SOLLTE(N)", "SOLLTE(N)
NICHT"
,
"EMPFOHLEN"
,
"KANN"
bzw
.
"KÖNNEN"
und
"OPTIONAL"
sind
in
Anlehnung
an
die
in
englischer
Sprache
in
RFC
2119
vorliegenden
Begriffe
auszulegen
. [EU]
En
la
siguiente
parte
del
documento
,
las
palabras
clave
«DEBERÁ»
(MUST),
«NO
DEBERÁ»
(MUST
NOT
),
«OBLIGATORIO»
(REQUIRED),
el
«tiempo
futuro»
(SHALL),
el
«tiempo
futuro
negativo»
(SHALL
NOT
),
«DEBERÍA»
(SHOULD),
«NO
DEBERÍA»
(SHOULD
NOT
),
«RECOMENDADO»
(RECOMMENDED),
«PODRÁ»
(MAY), y
«OPCIONAL»
(OPTIONAL), o
sus
variantes
gramaticales
,
deberán
interpretarse
de
acuerdo
con
lo
descrito
para
sus
equivalentes
en
lengua
inglesa
en
el
documento
RFC
2119
[13].
Die
Implementierungen
sind
ASN
.1-
oder
XML-abhängig
und
MÜSSEN
den
Spezifikationen
laut
ETSI
TS
102
231
entsprechen
(
für
ASN
.1
vgl
.
Anhang
A
von
ETSI
TS
102
231
,
für
XML
vgl
.
Anhang
B
von
ETSI
TS
102
231
). [EU]
Las
implementaciones
son
dependientes
de
ASN
.1 o
XML
y
SE
AJUSTARÁN
a
las
especificaciones
ETSI
TS
102
231
(para
ASN
.1
véase
el
anexo
A
de
ETSI
TS
102
231
, y
para
XML
véase
el
anexo
B
de
ETSI
TS
102
231
).
Die
landesspezifischen
Sprachfassungen
der
Mitgliedstaaten
MÜSSEN
folgendermaßen
aufgebaute
Zeichenketten
sein:
[EU]
Las
eventuales
versiones
en
las
lenguas
nacionales
del
Estado
miembro
SERÁN
una
cadena
de
caracteres
estructurada
como
sigue:
Die
mit
dieser
Erweiterung
bereitgestellten
Informationen
MÜSSEN
mit
der
entsprechenden
Nutzung
von
Abschnitt
5.5.6
im
Einklang
stehen
,
und
sie
MÜSSEN
den
in
Anhang
L.3.2
von
ETSI
TS
102231
festgelegten
Spezifikationen
entsprechen
." [EU]
La
información
facilitada
en
esta
extensión
DEBERÁ
guardar
coherencia
con
la
utilización
de
la
cláusula
5.5.6 y
DEBERÁ
cumplir
las
especificaciones
previstas
en
el
anexo
L.3.2
de
ETSI
TS
102
231
.».
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""MÜSSEN"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners