DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
uns
Search for:
Mini search box
 

52 results for uns
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Spanish

Wir über uns... [I] Sobre nosotros...

Wir beschäftigen uns ausschließlich mit dem Vertrieb von Präzisions- Produkten namhafter internationaler Hersteller. [I] Nos ocupamos exclusivamente de la venta de productos de precisión de fabricantes internacionales.

Wir setzen diese Tradition fort und - auf dem dort vorhandenen Können und Wissen versierter Fachleute der Bohrbranche aufbauend - haben wir uns, als ein zuverlässiger innovativer Partner im Bereich der Vertikalbohrtechnik, auf dem Industriepark in Gommern etabliert. [I] Nosotros continuamos con la tradición y - construyendo sobre la habilidad y el conocimiento de que disponen los técnicos versados en el sector de la perforación- nos hemos establecido como un socio innovador y de confianza en el sector de la técnica de perforación vertical en la zona industrial de Gommern.

Als ersuchte Behörde setzen wir die ersuchende Behörde darüber in Kenntnis, dass uns mitgeteilt wurde, dass die Forderung/der Vollstreckungstitel angefochten wurde und wir die Vollstreckungsmaßnahmen deshalb aussetzen. [EU] La autoridad requerida informa a la autoridad requirente de que ha recibido notificación de que se ha incoado un procedimiento impugnando el crédito o el título que permite su ejecución y que suspenderá los procedimientos de ejecución.

Anbei überreichen wir Ihnen den betreffenden Vordruck, von dem Sie uns eine Ausfertigung ausgefüllt und unterschrieben zurücksenden wollen. [EU] Adjunto remitimos el formulario citado anteriormente con el ruego de que nos devuelva un ejemplar debidamente cumplimentado

Anhörung von V. de la Bachelerie, Wirtschaftsprüfer von FT, vor der oben genannten Enquetekommission: "Das Gesetz verpflichtet uns, das Verfahren zur Abwendung einer drohenden Insolvenz einzuleiten, sobald bestimmte Kriterien und Indikatoren erkennbar sind. [EU] Audiencia de D. V. de la Bachelerie, interventor de cuentas de FT, ante la comisión de investigación anteriormente mencionada: «Según ordena la Ley, a partir de la aparición de una serie de criterios e indicadores debemos, en efecto, poner en vigor el procedimiento de alerta.

Bitte senden Sie uns Ihre(n) [EU] Se ruega enviar

der dem Betroffenen von uns erteilten Genehmigung zum Weiterbezug von Sachleistungen [EU] de la autorización que hemos concedido al interesado para continuar disfrutando de las prestaciones

Der/die in Teil A Genannte(n) wird/werden seit dem ........ nicht länger bei uns geführt. [EU] La inscripción de la(s) persona(s) indicada(s) en la parte A finaliza el ...

die Eintragung bei uns als Sachleistungsberechtigte [EU] la inscripción en nuestra institución como beneficiario de prestaciones en especie

Die Mitteilung gemäß Teil A ist am ... bei uns eingegangen. [EU] Hemos recibido la anterior notificación (Parte A) el .....

e Als ersuchte Behörde bitten wir um Mitteilung, ob die von uns durchgeführten Maßnahmen (oben unter Buchstabe c und/oder d beschrieben) zu einer Unterbrechung oder Aussetzung der Verjährungsfrist geführt haben, und, wenn dies der Fall ist, um Mitteilung der neuen Verjährungsfrist. [EU] e La autoridad requerida solicita ser informada de si las medidas adoptadas [descritas en las letras c) o d) anteriores] han interrumpido o suspendido el plazo para el cobro y, en caso afirmativo, que le sea comunicado el nuevo plazo fijado.

Feld 4 bezeichneten Person bei uns eingegangen [EU] En el recuadro 4

In diesem Schreiben hieß es: "Wir legen Wert auf die Klarstellung, dass die schrittweise Reduzierung in jedem Fall auf den (von uns mit ca. 2 Jahren veranschlagten) Zeitraum begrenzt sein muss, den die VPP zur Entfaltung ihrer Wirkung benötigt, und dass diese Maßnahme nach dem Grundsatz der einmaligen Gewährung erfolgt". [EU] La carta rezaba: «Nos gustaría subrayar que es imprescindible que quede claro que la eliminación progresiva debe limitarse estrictamente al tiempo necesario para que el VPP produzca sus efectos (unos 2 años, según nuestras estimaciones) y que estará sujeta al principio de ayuda única».

kann bei uns angefordert werden [EU] se enviará en caso de solicitarse

Nach dem uns bekannt gewordenen Sachverhalt ... [EU] De los hechos que han llegado a nuestro conocimiento

Nicht zuletzt hat die Erweiterung mit dem Beitritt der zehn neuen Mitgliedstaaten einige neue nationale Umweltzeichen gebracht. Dies eröffnet neue Kooperationsmöglichkeiten und stellt uns vor neue Herausforderungen. [EU] Por último, con la ampliación a 10 nuevos Estados miembros se han añadido más etiquetas ecológicas nacionales, lo cual abre nuevas perspectivas para la cooperación y, también, crea nuevos desafíos.

Noch aussagekräftiger erscheint hierzu die Erläuterung von Michel Bon, Ex-Vorstandsvorsitzender von FT, vor derselben Enquetekommission:"Nun, es gibt eine Tatsache, die in dem pessimistischen Szenario nicht enthalten war, dass uns nämlich der Zugang zu den Kapitalmärkten versperrt sein würde. [EU] Aún más clara al respecto parece la explicación del Sr. Bon, antiguo presidente ejecutivo de FT, ante la misma comisión de investigación:«Ahora bien, hay un dato que nunca llegamos a integrar en el guión: el hecho de que el acceso al mercado de capitales nos estuviese vedado.

Regierungspolitische Erwägungen könnten uns allerdings dazu bewegen, bei der Kreditvergabe bestimmte Sektoren zu berücksichtigen, die ansonsten nicht in Frage kämen, oder in einer Weise zu handeln, in der wir ansonsten nicht vorgehen".Mit "finanziell angeschlagenen Kreditnehmern" meint die Kookmin Bank hier eindeutig Hynix, denn sie nennt in ihrem Geschäftsbericht 2001 Hynix als ihren größten in finanziellen Schwierigkeiten befindlichen Unternehmensschuldner [17]. [EU] [16].Es evidente que Kookmin se refiere a Hynix al mencionar a «solicitantes de préstamos en dificultades», pues el informe anual de 2001 del banco citaba a Hynix como su principal prestatario con dificultades financieras [17].

"Sie haben die Waren unverzüglich und in jedem Fall spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag, an dem Sie uns über den Widerruf dieses Vertrags unterrichten, an ... uns oder an [hier sind gegebenenfalls der Name und die Anschrift der von Ihnen zur Entgegennahme der Waren ermächtigten Person einzufügen] zurückzusenden oder zu übergeben. Die Frist ist gewahrt, wenn Sie die Waren vor Ablauf der Frist von vierzehn Tagen absenden." [EU] «Deberá usted devolver o entregar los bienes a nosotros mismos o a ... [insértese el nombre y la dirección geográfica, si procede, de la persona autorizada por usted a recibir los bienes], sin ninguna demora indebida y, en cualquier caso, a más tardar en el plazo de 14 días a partir de la fecha en que nos comunique su decisión de desistimiento del contrato. Se considerará cumplido el plazo si efectúa la devolución de los bienes antes de que haya concluido el plazo de 14 días.»; b

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners