A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
393 results for Anlagenbetreiber
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Bei
Anwendung
der
auf
Berechnungen
beruhenden
Methodik
gibt
der
Anlagenbetreiber
im
Monitoringkonzept
für
jeden
Stoffstrom
an
,
ob
er
die
Standardmethodik
oder
die
Massenbilanzmethodik
anwendet
,
einschließlich
der
betreffenden
Ebenen
gemäß
Anhang
II
. [EU]
Cuando
aplique
la
metodología
basada
en
el
cálculo
,
el
titular
deberá
indicar
en
el
plan
de
seguimiento
,
para
cada
uno
de
los
flujos
fuente
,
si
utiliza
la
metodología
normalizada
o
la
del
balance
de
masas
,
indicando
el
nivel
del
anexo
II
que
corresponda
.
Bei
Anwendung
der
Massenbilanzmethodik
berechnet
der
Anlagenbetreiber
die
Menge
CO2
,
die
den
einzelnen
in
die
Massenbilanz
einbezogenen
Stoffströmen
entspricht
,
indem
er
die
Tätigkeitsdaten
(
die
in
die
Grenzen
der
Massenbilanz
eingehende
oder
sie
verlassende
Materialmenge
)
mit
dem
Kohlenstoffgehalt
des
Materials
und
diesen
mit
3664
t
CO2/t
C
multipliziert
,
wobei
Abschnitt
3
von
Anhang
II
angewendet
wird
. [EU]
Con
la
metodología
del
balance
de
masas
,
el
titular
calculará
la
cantidad
de
CO2
correspondiente
a
cada
flujo
fuente
incluido
en
el
balance
de
masas
multiplicando
los
datos
de
la
actividad
relativos
a
la
cantidad
de
material
que
entra
o
sale
de
los
límites
del
balance
de
masas
,
por
el
contenido
de
carbono
del
material
multiplicado
por
3664
t
CO2/t
C,
en
aplicación
de
lo
establecido
en
la
sección
3
del
anexo
II
.
Bei
Anwendung
der
Standardmethodik
berechnet
der
Anlagenbetreiber
die
Emissionen
aus
der
Verbrennung
für
jeden
Stoffstrom
,
indem
er
die
Tätigkeitsdaten
(
die
verfeuerte
Brennstoffmenge
,
ausgedrückt
als
Terajoule
auf
der
Grundlage
des
unteren
Heizwerts
)
mit
dem
entsprechenden
Emissionsfaktor
,
ausgedrückt
als
Tonnen
CO2
je
Terajoule
(t
CO2/TJ
)
im
Einklang
mit
der
Verwendung
des
unteren
Heizwerts
,
sowie
mit
dem
entsprechenden
Oxidationsfaktor
multipliziert
. [EU]
Con
la
metodología
normalizada
,
el
titular
deberá
calcular
las
emisiones
de
combustión
de
cada
flujo
fuente
multiplicando
los
datos
de
la
actividad
relativos
a
la
cantidad
de
combustible
quemado
,
expresados
en
forma
de
terajulios
basados
en
el
valor
calorífico
neto
(VCN),
por
el
factor
de
emisión
correspondiente
,
expresado
en
forma
de
toneladas
de
CO2
por
terajulio
(t
CO2/TJ
),
coherente
con
el
uso
del
VCN
, y
por
el
factor
de
oxidación
correspondiente
.
Bei
bestimmten
,
periodisch
auftretenden
ungeminderten
N2O-Emissionen
aus
der
Herstellung
von
Adipinsäure
,
Caprolactam
,
Glyoxal
und
Glyoxylsäure
(z. B.
ungeminderte
Emissionen
aus
der
Ableitung
(
Lüftung
)
von
Gas
aus
Sicherheitsgründen
und/oder
wenn
die
Emissionsminderungsvorrichtung
ausfällt
)
kann
der
Anlagenbetreiber
diese
Emissionen
,
wenn
eine
kontinuierliche
N2O-Emissionsüberwachung
technisch
nicht
möglich
ist
,
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
nach
einer
Massenbilanzmethodik
berechnen
. [EU]
En
relación
con
períodos
específicos
de
emisiones
no
reducidas
de
N2O
procedentes
de
la
producción
de
ácido
adípico
,
caprolactama
,
glioxal
y
ácido
glioxílico
(incluidas
las
emisiones
no
reducidas
derivadas
de
la
purga
por
razones
de
seguridad
, o
de
averías
en
el
equipo
de
reducción
), y
cuando
el
seguimiento
continuo
de
las
emisiones
de
N2O
resulte
técnicamente
inviable
,
el
titular
,
una
vez
obtenida
la
aprobación
del
método
en
cuestión
por
parte
de
la
autoridad
competente
,
calculará
estas
emisiones
de
N2O
aplicando
una
metodología
de
balance
de
masas
.
Bei
der
Aufstellung
harmonisierter
Regeln
für
die
Prüfung
der
Berichte
von
Anlagen-
oder
Luftfahrzeugbetreibern
oder
für
die
Akkreditierung
von
Prüfstellen
muss
dafür
gesorgt
werden
,
dass
die
Belastung
der
Anlagenbetreiber
,
die
jährlich
eine
geringe
Menge
Kohlendioxid
(
CO2
)
emittieren
,
der
Luftfahrzeugbetreiber
,
die
als
Kleinemittenten
im
Sinne
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
601/2012
gelten
,
und
der
verfügbaren
Ressourcen
der
Mitgliedstaaten
nicht
außer
Verhältnis
zu
den
verfolgten
Zielen
steht
. [EU]
Al
establecer
normas
armonizadas
para
la
verificación
de
los
informes
de
los
titulares
o
de
los
operadores
de
aeronaves
y
para
la
acreditación
de
los
verificadores
,
es
preciso
garantizar
que
no
sea
desproporcionada
en
relación
con
los
objetivos
perseguidos
la
carga
impuesta
a
los
titulares
que
emitan
una
cantidad
más
baja
de
dióxido
de
carbono
(CO2)
al
año
, a
los
operadores
de
aeronaves
a
los
que
se
considere
pequeños
emisores
de
conformidad
con
el
Reglamento
(UE)
no
601/2012
o a
los
recursos
disponibles
de
los
Estados
miembros
.
Bei
der
Berechnung
der
Emissionen
aus
dem
Abfackeln
von
Gasen
berücksichtigt
der
Anlagenbetreiber
die
Emissionen
aus
routinemäßigen
und
operationellen
Abfackelvorgängen
(
Auslösen
,
Anfahren
,
Abschalten
und
Notbetrieb
). [EU]
El
titular
calculará
las
emisiones
de
antorchas
incluyendo
tanto
las
habituales
como
las
relacionadas
con
operaciones
(disparo,
arranque
y
parada
,
así
como
descargas
de
emergencia
).
Bei
der
Bestimmung
der
Unsicherheit
des
jährlichen
Stundenmittelwertes
für
die
Emissionsquelle
berücksichtigt
der
Anlagenbetreiber
die
Unsicherheit
bei
allen
für
eine
bestimmte
Emissionsquelle
berechneten
Emissionen
. [EU]
Para
determinar
la
incertidumbre
media
horaria
anual
de
una
fuente
de
emisión
,
el
titular
deberá
tener
en
cuenta
la
incertidumbre
de
las
emisiones
obtenidas
por
cálculo
de
una
fuente
de
emisión
específica
.
Bei
der
Bestimmung
der
Unsicherheit
von
N2O-Emissionen
berücksichtigt
der
Anlagenbetreiber
die
Unsicherheit
von
O2-Konzentrationsmessungen
. [EU]
Para
determinar
la
incertidumbre
de
las
emisiones
de
N2O
,
el
titular
tendrá
en
cuenta
la
correspondiente
a
las
mediciones
de
la
concentración
de
O2
.
Bei
der
Durchführung
der
Bewertung
berücksichtigt
der
Anlagenbetreiber
,
dass
sich
die
vorgegebenen
Werte
,
anhand
deren
die
Ebenen-Unsicherheitsschwellen
in
Anhang
II
festgelegt
werden
,
auf
die
Unsicherheit
über
den
gesamten
Berichtszeitraum
beziehen
. [EU]
Al
realizar
la
evaluación
,
el
titular
tendrá
en
cuenta
el
hecho
de
que
los
valores
indicados
en
el
anexo
II
para
definir
los
umbrales
de
incertidumbre
asociados
a
cada
nivel
se
refieren
a
la
incertidumbre
correspondiente
al
período
de
notificación
completo
.
Bei
der
Festlegung
der
relevanten
Ebenen
gemäß
Artikel
21
Absatz
1
zur
Bestimmung
der
Tätigkeitsdaten
und
der
einzelnen
Berechnungsfaktoren
wendet
der
Anlagenbetreiber
Folgendes
an:
[EU]
Para
definir
los
niveles
pertinentes
con
arreglo
al
artículo
21
,
apartado
1, a
efectos
de
la
determinación
de
los
datos
de
la
actividad
y
de
los
factores
de
cálculo
,
el
titular
deberá
aplicar:
Bei
der
Festlegung
des
Überwachungs-
und
Berichterstattungsprozesses
berücksichtigt
der
Anlagenbetreiber
die
sektorspezifischen
Anforderungen
von
Anhang
IV
. [EU]
Al
definir
el
proceso
de
seguimiento
y
notificación
,
el
titular
deberá
incluir
los
requisitos
específicos
del
sector
establecidos
en
el
anexo
IV
.
Bei
Emissionen
aus
Verbrennungsprozessen
kann
der
Anlagenbetreiber
beschließen
,
diese
in
die
Massenbilanz
einzubeziehen
oder
die
Standardmethodik
gemäß
Artikel
24
zumindest
für
einen
Teil
der
Stoffströme
zu
verwenden
,
wobei
sicherzustellen
ist
,
dass
die
Emissionen
vollständig
erfasst
sind
und
nicht
doppelt
gezählt
werden
. [EU]
Para
las
emisiones
procedentes
de
procesos
de
combustión
,
el
titular
puede
elegir
entre
incluir
estas
emisiones
en
el
balance
de
masas
o
utilizar
la
metodología
normalizada
de
conformidad
con
el
artículo
24
al
menos
para
una
parte
de
los
flujos
fuente
,
pero
evitando
las
lagunas
o
la
doble
contabilización
de
emisiones
.
Bei
Emissionen
aus
Verbrennungsprozessen
kann
der
Anlagenbetreiber
beschließen
,
diese
in
die
Massenbilanz
einzubeziehen
oder
die
Standardmethodik
gemäß
Artikel
24
zumindest
für
einen
Teil
der
Stoffströme
zu
verwenden
,
wobei
sicherzustellen
ist
,
dass
die
Emissionen
vollständig
erfasst
sind
und
nicht
doppelt
gezählt
werden
. [EU]
Para
las
emisiones
procedentes
de
procesos
de
combustión
separados
,
el
titular
puede
elegir
entre
incluir
estas
emisiones
en
el
balance
de
masas
o
utilizar
la
metodología
normalizada
de
conformidad
con
el
artículo
24
al
menos
para
una
parte
de
los
flujos
fuente
,
pero
evitando
las
lagunas
o
la
doble
contabilización
de
emisiones
.
Bei
reinen
Abscheidungsanlagen
setzt
der
Anlagenbetreiber
Eohne
Abscheidung
der
Emissionsmenge
gleich
,
die
aus
anderen
Quellen
stammt
als
das
entstandene
CO2
,
das
zwecks
Abscheidung
zur
Anlage
weitergeleitet
wird
. [EU]
En
caso
de
instalaciones
de
captura
autónomas
,
el
titular
deberá
considerar
que
Esin
captura
representa
la
cantidad
de
emisiones
derivadas
de
fuentes
distintas
del
CO2
transferido
a
la
instalación
para
su
captura
.
Bei
Überschreitung
der
gemäß
Artikel
12
genehmigten
Ebenenschwellen
oder
festgestellter
Nichtkonformität
der
Ausrüstung
in
Bezug
auf
andere
Anforderungen
trifft
der
Anlagenbetreiber
umgehend
Abhilfemaßnahmen
und
setzt
die
zuständige
Behörde
hiervon
in
Kenntnis
. [EU]
Cuando
se
superen
los
umbrales
correspondientes
al
nivel
aprobados
con
arreglo
al
artículo
12
, o
se
compruebe
que
los
equipos
no
son
conformes
con
cualquier
otro
requisito
,
el
titular
adoptará
sin
demora
injustificada
medidas
correctoras
y
las
notificará
a
la
autoridad
competente
.
Bei
Verwendung
von
Biomasse
oder
Brennstoffgemischen
weist
der
Anlagenbetreiber
nach
,
dass
die
Anwendung
von
Unterabsatz
1
Buchstabe
a
oder
b
nicht
zu
einer
zu
niedrigen
Schätzung
der
Emissionen
führt
. [EU]
Cuando
se
utilice
biomasa
o
combustibles
mezclados
,
el
titular
deberá
aportar
elementos
de
prueba
de
que
los
procedimientos
indicados
en
las
letras
a) o b)
del
párrafo
anterior
no
implicarían
una
subestimación
de
las
emisiones
.
Bestimmt
der
Anlagenbetreiber
die
Berechnungsfaktoren
als
Standardwerte
,
so
verwendet
er
entsprechend
den
Anforderungen
der
geltenden
Ebene
gemäß
den
Anhängen
II
und
VI
einen
der
folgenden
Werte:
[EU]
Cuando
el
titular
aplique
como
factores
de
cálculo
valores
por
defecto
,
deberá
utilizar
alguno
de
los
siguientes
,
con
arreglo
a
los
requisitos
del
nivel
aplicable
definidos
en
los
anexos
II
y
VI:
Bevor
die
Daten
über
Jahresemissionen
an
das
Unionsregister
übermittelt
werden
,
wählen
Anlagenbetreiber
und
Luftfahrzeugbetreiber
eine
Prüfstelle
,
die
bei
dem
für
das
betreffende
Konto
zuständigen
nationalen
Verwalter
eingetragen
ist
. [EU]
Antes
de
notificar
datos
anuales
de
las
emisiones
al
registro
de
la
Unión
,
cada
titular
de
instalación
y
cada
operador
de
aeronaves
deberán
seleccionar
a
un
verificador
entre
los
verificadores
registrados
en
el
administrador
nacional
responsable
de
gestionar
su
cuenta
.
Bezieht
sich
der
Kohlenstoffgehalt
eines
Massenstroms
normalerweise
auf
den
Energiegehalt
(
Brennstoffe
),
so
kann
der
Anlagenbetreiber
zur
Berechnung
der
Massenbilanz
den
Kohlenstoffgehalt
mit
Bezug
auf
den
Energiegehalt
[t C/TJ]
des
betreffenden
Massenstroms
bestimmen
und
verwenden
. [EU]
En
los
casos
en
que
el
contenido
de
carbono
de
un
flujo
de
masas
suela
estar
relacionado
con
el
contenido
de
energía
(combustibles),
el
titular
podrá
determinar
y
utilizar
el
contenido
de
carbono
relacionado
con
el
contenido
de
energía
[t C/TJ]
del
flujo
de
masas
correspondiente
para
el
cálculo
del
balance
de
masas
.
Dabei
überprüft
die
Prüfstelle
auch
,
ob
der
Anlagenbetreiber
der
zuständigen
Behörde
bis
31
.
Dezember
des
Berichtszeitraums
die
Angaben
zu
geplanten
oder
tatsächlichen
Änderungen
der
Kapazität
,
der
Aktivitätsrate
und
des
Betriebs
einer
Anlage
übermittelt
hat
. [EU]
Al
actuar
así
,
comprobará
asimismo
si
la
información
sobre
cualquier
cambio
previsto
o
efectuado
en
relación
con
la
capacidad
,
el
nivel
de
actividad
y
el
funcionamiento
de
una
instalación
ha
sido
presentada
por
el
titular
a
la
autoridad
competente
antes
del
31
de
diciembre
del
período
de
notificación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anlagenbetreiber":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners