DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
waagerecht
Search for:
Mini search box
 

108 results for waagerecht
Word division: waa·ge·recht
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Spanish

1 Der Rückstrahler ist ähnlich wie am Fahrzeug zu befestigen, allerdings mit waagerecht liegender Abschlussscheibe nach oben gerichtet. [EU] El dispositivo catadióptrico se montará de forma similar a la que está montado en el vehículo, pero se colocará la lente horizontalmente y dirigida hacia arriba.

5 g waagerecht rechtwinklig zur Fahrtrichtung [EU] 5 g en sentido horizontalmente perpendicular a la dirección de marcha.

An einem Ende des Gurtbands ist eine gleich bleibende Kraft von 2,5 daN vertikal aufzubringen. Das andere Ende des Gurtbands ist an einer Vorrichtung zu befestigen, mit der das Gurtband waagerecht hin- und herbewegt wird. [EU] En un extremo de la correa se mantendrá una carga vertical permanente de 2,5 daN, mientras que el otro extremo de la correa estará fijado a un dispositivo que imprima a la correa un movimiento de vaivén horizontal.

Angegebene Maximalauflösung (waagerecht) [EU] Resolución máxima anunciada (horizontal)

ANMERKUNG 3 "V"-Punkt: 350 mm senkrecht über und 175 mm waagerecht hinter dem H-Punkt. [EU] NOTA 3 Punto V: punto de referencia V, 350 mm verticalmente por encima y 175 mm horizontalmente detrás del punto H.

ANMERKUNG 4 "W"-Punkt: 50 mm senkrecht unter und 50 mm waagerecht hinter dem "R"-Punkt. [EU] NOTA 4 Punto W: punto de referencia W, 50 mm verticalmente por debajo y 50 mm horizontalmente detrás del punto R.

ANMERKUNG 5 Ebene "M": vertikale Bezugsebene 1000 mm waagerecht hinter dem "R"-Punkt [EU] NOTA 5 Plano M: plano de referencia M, 1000 mm horizontalmente detrás del punto R.

Anzahl der geprüften Bildpunkte (waagerecht) [EU] Número de píxels según el ensayo (horizontal)

Aus dem Werkstoff mit der vorgeschriebenen Dicke wird eine rechteckige, ebene Probe mit einer Länge von 300 mm und einer Breite von 25 mm herausgeschnitten und waagerecht so eingespannt, dass ein 275 mm langes Stück der Probe frei über die Halteeinrichtung hinausragt. Dieses freie Ende muss bis zum Beginn der Prüfung durch eine geeignete Vorrichtung in der Waagerechten gehalten werden. [EU] Se recorta una muestra plana rectangular de 300 mm de largo y 25 mm de ancho de material de grosor nominal y se fija horizontalmente con una mordaza de manera que sobresalgan libremente del soporte 275 mm en sentido longitudinal. Este extremo libre se sujetará horizontalmente con un apoyo adecuado hasta que empiece el ensayo.

Beispiel: Bei einem 3mm dicken Prüfmuster, das auf einer Länge von 51 mm zwischen seinem nach unten eingespannten Ende und der nach oben weisenden scharfen Kante der Auflage waagerecht liegt, muss die Last im Abstand von 102 mm zu der Auflage nach unten wirkend als Gewichtskraft 258 g betragen. [EU] Ejemplo: para una muestra de ensayo de 3 mm de grosor colocada horizontalmente entre un tope fijo orientado hacia abajo y un fulcro orientado hacia arriba situados a 51 mm el uno del otro, se aplicará una carga vertical de 258 g a 102 mm del fulcro.

"Boden" ist die Fläche, auf der das Fahrzeug steht und die im wesentlichen waagerecht sein soll. [EU] «Suelo»: superficie sobre la que se halla el vehículo y que deberá ser prácticamente horizontal.

Dann sind sie parallel zur Längsmittelebene des Fahrzeugs nach hinten zu verschieben, bis ihr geometrischer Mittelpunkt in der Horizontalen eine Strecke von 200 mm zurückgelegt hat. Sind die Abmessungen des Gepäckraums für eine Verschiebung um 200 mm nicht ausreichend und die Rücksitze waagerecht verstellbar, so sind diese Sitze bis zur Grenze des Verstellbereichs für die normale Benutzung des Sitzes oder soweit nach vorn zu schieben, dass eine Verschiebung der Prüfkörper um 200 mm möglich ist, je nachdem, welche Strecke die kürzere ist. [EU] A continuación deberán desplazarse hacia atrás y de manera paralela al plano longitudinal mediano del vehículo hasta que el centro geométrico haya recorrido una distancia horizontal de 200 mm. Si las dimensiones del compartimento de equipaje no permiten un recorrido de 200 mm y en caso de que los asientos traseros sean regulables horizontalmente, estos asientos deberán desplazarse hacia delante hasta la distancia más reducida de las siguientes: o el límite de la gradación de ajuste prevista para su utilización normal por los ocupantes, o la posición resultante a 200 mm.

Dann sind sie parallel zur Längsmittelebene des Fahrzeugs nach hinten zu verschieben, bis ihr geometrischer Mittelpunkt in der Horizontalen eine Strecke von 200 mm zurückgelegt hat. Sind die Abmessungen des Gepäckraums für eine Verschiebung um 200 mm nicht ausreichend und die Rücksitze waagerecht verstellbar, so sind diese Sitze bis zur Grenze des Verstellbereichs für die normale Benutzung des Sitzes oder so weit nach vorn zu schieben, dass eine Verschiebung der Prüfkörper um 200 mm möglich ist, je nachdem, welche Strecke die kürzere ist. [EU] A continuación deberán desplazarse hacia atrás y de manera paralela al plano longitudinal mediano del vehículo hasta que el centro geométrico haya recorrido una distancia horizontal de 200 mm. Si las dimensiones del compartimiento de equipaje no permiten un recorrido de 200 mm y en caso de que los asientos traseros sean regulables horizontalmente, estos asientos deberán desplazarse hacia delante hasta la distancia más reducida de las siguientes: o el límite de la gradación de ajuste prevista para su utilización normal por los ocupantes, o la posición resultante a 200 mm.

Das andere Gurtbandende ist waagerecht über eine Umlenkrolle zu führen, deren horizontale Achse parallel zur Ebene des belasteten Gurtbandabschnittes verlaufen muss. [EU] El otro extremo deberá sobre un rodillo deflactor con su eje horizontal paralelo al plano de la sección de la correa que aguante la carga; la sección que pase sobre el rodillo se mantendrá horizontal.

Das andere Gurtende ist waagerecht über eine Umlenkrolle zu führen, deren horizontale Achse parallel zur Ebene des belasteten Gurtabschnittes verlaufen muss. [EU] El otro extremo deberá pasar sobre un rodillo deflactor con su eje horizontal paralelo al plano de la sección de la correa que aguante la carga; la sección que pase sobre el rodillo se mantendrá horizontal.

Das Gerät muss waagerecht aufgestellt werden, was sich beispielsweise unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage, die man auf die Grundplatte des Tensiometers legt, und entsprechender Einstellungen mit den dort vorgesehenen Stellschrauben erzielen lässt. [EU] Se nivelará el aparato, por ejemplo con un nivel de burbuja colocado sobre la peana y con tornillos de nivelación.

Das Prüffahrzeug muss in Bezug auf seine Rollachse waagerecht aufgestellt und durch Vorrichtungen in dieser Lage gehalten werden, bis die Prüfpuppe für den Seitenaufprall sich an ihrem Platz befindet und alle Vorbereitungen abgeschlossen sind. [EU] El vehículo de ensayo estará en posición horizontal respecto de su eje de balanceo y se fijará con calzos en tal posición hasta que el maniquí de colisión lateral esté colocado y hasta que hayan terminado todos los preparativos.

dem Wort "TOP" waagerecht auf dem obersten Teil der am Fahrzeug anzubringenden Tafel, wenn die retroreflektierende Tafel nicht für alle Verdrehungswinkel ε; ausgelegt ist. [EU] En las placas cuyo sistema catadióptrico no se dirija hacia todos los ángulos de rotación ε;, la palabra «TOP» inscrita horizontalmente en la parte de las placas que esté destinada a ser la que se sitúe en la parte superior cuando esté montada en el vehículo.

Der Bereich, in dem der Aufprall auf das Fahrzeug und die Verschiebung erfolgen, muss waagerecht und eben sein, darf nicht verschmutzt sein und muss für eine übliche, trockene, nicht verschmutzte Fahrbahnoberfläche repräsentativ sein. [EU] La parte en que tengan lugar la colisión y el desplazamiento del vehículo será horizontal, plana y regular, y representativa de una calzada normal, seca y regular.

Der letzte Teil der Strecke (mindestens 5 m vor der Barriere) muss waagerecht, eben und glatt sein. [EU] Al menos los cinco metros de la rampa inmediatamente anteriores al obstáculo deberán ser horizontales, planos y lisos.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners