A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verschlammung
verschlampen
verschlampen lassen
verschlampt
verschlechtern
Verschlechterung
verschleiern
verschleiert
Verschleierung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
264 results for
verschlechtern
Word division: ver·schlech·tern
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Ab
2001
begann
sich
die
finanzielle
Leistung
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
jedoch
erneut
zu
verschlechtern
. [EU]
No
obstante
, a
partir
de
2001
,
los
resultados
financieros
de
la
industria
de
la
Comunidad
comenzaron
a
deteriorarse
de
nuevo
.
Andererseits
wird
davon
ausgegangen
,
dass
ohne
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
den
VBGPF-Einfuhren
aus
der
VR
China
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
sich
verschlechtern
würde
,
weil
steigende
Einfuhren
aus
der
VR
China
zu
gedumpten
Preisen
zu
höheren
finanziellen
Verlusten
führen
würden
. [EU]
Por
otra
parte
,
se
considera
que
,
si
no
se
imponen
medidas
antidumping
sobre
las
importaciones
de
tejido
de
confección
acabado
en
filamento
de
poliéster
originarias
de
la
República
Popular
China
,
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
empeorará
debido
a
que
el
incremento
de
las
importaciones
a
precios
objeto
de
dumping
originarias
de
la
República
Popular
China
ocasionará
mayores
pérdidas
financieras
.
Angesichts
der
rückläufigen
Einnahmen
und
der
bedeutenden
Schädigung
würde
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
höchstwahrscheinlich
ohne
Maßnahmen
weiter
verschlechtern
. [EU]
De
hecho
, a
la
vista
de
la
disminución
de
los
ingresos
y
del
perjuicio
importante
sufrido
,
lo
más
probable
es
que
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Comunidad
siguiera
deteriorándose
si
no
se
impusieran
medidas
.
Angesichts
der
rückläufigen
Einnahmen
wird
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ohne
Maßnahmen
höchstwahrscheinlich
weiter
verschlechtern
. [EU]
Efectivamente
,
debido
a
la
disminución
de
sus
ingresos
es
muy
probable
que
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Comunidad
se
siga
deteriorando
si
no
adoptan
las
medidas
apropiadas
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
unter
Erwägungsgrund
66
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
und
im
Einklang
mit
den
Feststellungen
unter
den
Erwägungsgründen
78
bis
81
,
welche
die
Wahrscheinlichkeit
des
weiteren
Anhaltens
der
Schädigung
unterstreichen
,
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
die
wirtschaftliche
Lage
des
TCCA-Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
einem
Außerkrafttreten
der
geltenden
Maßnahmen
weiter
verschlechtern
würde
;
die
gedumpten
Einfuhren
aus
der
VR
China
haben
diesen
Wirtschaftszweig
nämlich
geschädigt
;
außerdem
hat
sich
ihre
Lage
durch
die
Weltwirtschaftskrise
noch
verschlechtert
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
según
lo
establecido
en
el
considerando
66
, y
de
conformidad
con
los
argumentos
sobre
la
probabilidad
de
continuación
del
perjuicio
como
se
explicó
en
los
considerandos
78
a
81
,
la
expiración
de
las
medidas
en
vigor
podría
dar
lugar
a
un
nuevo
deterioro
de
la
situación
económica
de
la
industria
del
ATCC
de
la
Unión
,
que
ya
sufrió
el
efecto
perjudicial
de
las
importaciones
objeto
de
dumping
procedentes
de
China
y
cuya
situación
se
ha
agravado
a
causa
de
la
crisis
económica
mundial
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unter
den
Randnummern
70
bis
72
und
im
Einklang
mit
den
Feststellungen
zur
Analyse
der
Wahrscheinlichkeit
eines
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
unter
den
Randnummern
74
bis
79
kann
auch
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Antidumpingzölle
erheblich
verschlechtern
würde
,
was
wiederum
zu
einem
erneuten
Auftreten
der
bedeutenden
Schädigung
führen
würde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
expuestas
en
los
considerandos
70
a
72
, y
de
conformidad
con
los
argumentos
de
los
considerandos
74
a
79
relativos
al
análisis
de
la
probabilidad
de
la
reaparición
del
perjuicio
,
también
puede
considerarse
que
sería
probable
que
la
industria
de
la
Unión
experimentara
un
deterioro
grave
de
su
situación
financiera
en
caso
de
que
se
permitiera
que
los
derechos
antidumping
expiraran
,
lo
que
llevaría
a
la
reaparición
del
perjuicio
importante
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unter
den
Randnummern
89
bis
97
und
im
Einklang
mit
den
Feststellungen
aus
der
Analyse
der
Wahrscheinlichkeit
eines
erneuten
Auftretens
der
Schädigung
unter
den
Randnummern
102
bis
105
kann
auch
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Antidumpingzölle
erheblich
verschlechtern
würde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
expuestas
en
los
considerandos
89
a
97
, y
de
conformidad
con
los
argumentos
de
los
considerandos
102
a
105
relativos
al
análisis
de
la
probabilidad
de
reaparición
del
perjuicio
,
también
puede
considerarse
que
sería
probable
que
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Unión
experimentara
un
deterioro
grave
si
se
permitiera
que
los
derechos
antidumping
expiraran
.
Angesichts
der
Schlussfolgerungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unter
den
Randnummern
93
bis
96
und
im
Einklang
mit
den
Feststellungen
aus
der
Analyse
der
Wahrscheinlichkeit
eines
Anhaltens
der
Schädigung
unter
den
Randnummern
106
bis
117
kann
auch
davon
ausgegangen
werden
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Antidumpingzölle
erheblich
verschlechtern
würde
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Unión
expuestas
en
los
considerandos
93
a
96
, y
de
conformidad
con
los
argumentos
de
los
considerandos
106
a
117
relativos
al
análisis
de
la
probabilidad
de
continuación
del
perjuicio
,
también
puede
considerarse
que
sería
probable
que
la
situación
financiera
de
la
industria
de
la
Unión
experimentara
un
grave
deterioro
si
se
permitiera
que
expiraran
los
derechos
antidumping
.
Angesichts
der
voraussichtlichen
Mengen
und
Preise
der
betroffenen
Ware
,
die
im
Falle
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
aus
Indien
in
die
Gemeinschaft
ausgeführt
werden
dürften
,
würden
sich
auch
der
Marktanteil
und
die
wirtschaftliche
Lage
der
nicht
antragstellenden
Hersteller
der
gleichartigen
Ware
verschlechtern
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
cantidades
y
los
precios
probables
del
producto
afectado
que
se
exportarían
de
la
India
a
la
Comunidad
si
las
medidas
expiraran
,
los
productores
no
denunciantes
del
producto
similar
también
verían
deteriorarse
su
cuota
de
mercado
y
su
situación
económica
.
Auch
sollte
es
dem
Finanzinstitut
möglich
sein
,
Boni
einzubehalten
,
falls
sich
die
Situation
erheblich
verschlechtern
sollte
und
insbesondere
nicht
mehr
davon
auszugehen
ist
,
dass
das
Institut
seinen
Fortbestand
unmittelbar
oder
in
Zukunft
sichern
kann
. [EU]
Asimismo
,
la
entidad
financiera
debe
poder
suspender
el
pago
de
primas
si
su
situación
se
deteriora
notablemente
y,
en
especial
,
si
se
presume
que
no
puede
o
no
podrá
seguir
desempeñando
normalmente
sus
actividades
.
Auf
dieser
Grundlage
wird
daher
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
noch
nicht
völlig
stabile
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
höchstwahrscheinlich
verschlechtern
und
die
Schädigung
wieder
auftreten
würde
,
wenn
die
Maßnahmen
außer
Kraft
träten
. [EU]
Por
ende
,
se
deduce
que
la
expiración
de
las
medidas
daría
lugar
,
con
toda
probabilidad
, a
un
empeoramiento
de
la
situación
aún
frágil
de
la
industria
de
la
Comunidad
y a
la
reaparición
del
perjuicio
.
Aufgrund
der
unter
den
Randnummern
59
bis
61
dargelegten
Schlussfolgerungen
zur
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
und
insbesondere
der
äußerst
geringen
Rentabilität
des
Wirtschaftszweigs
wird
auch
im
Einklang
mit
den
Erwägungen
in
Abschnitt
G
davon
ausgegangen
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
ohne
Maßnahmen
wahrscheinlich
verschlechtern
wird
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
las
conclusiones
sobre
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
que
figuran
en
los
considerandos
(59) a (61),
especialmente
en
términos
del
nivel
sumamente
bajo
de
rentabilidad
de
la
industria
, y
de
conformidad
con
lo
expuesto
en
la
sección
G,
se
considera
que
,
en
ausencia
de
medidas
,
es
probable
que
la
industria
de
la
Comunidad
experimente
un
empeoramiento
de
su
situación
financiera
.
Aufgrund
der
Zwangslage
der
Einzelhändler
zwischen
den
Einführern
und
den
Verbrauchern
könnte
sich
ihre
Lage
zunehmend
verschlechtern
. [EU]
Así
,
la
pinza
en
que
se
encuentran
los
minoristas
,
entre
los
importadores
y
los
consumidores
,
podría
llevar
a
una
situación
cada
vez
más
difícil
.
Aus
all
diesen
Gründen
ist
davon
auszugehen
,
dass
sich
die
ohnehin
schon
schlechte
finanzielle
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
im
Falle
eines
Anstiegs
der
Billigeinfuhren
mit
Ursprung
in
der
VR
China
weiter
verschlechtern
würde
und
dass
mit
einem
weiteren
Verlust
an
Marktanteilen
zu
rechnen
wäre
. [EU]
En
consecuencia
,
sobre
la
base
de
todo
ello
parece
probable
que
si
se
expusiera
a
la
industria
de
la
Comunidad
a
volúmenes
mayores
de
importaciones
originarias
de
la
RPC
a
precios
objeto
de
dumping
,
ello
provocaría
un
deterioro
de
su
ya
precaria
situación
financiera
y
una
disminución
de
su
cuota
de
mercado
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Situation
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
verschlechtern
würde
,
unter
Umständen
sogar
so
sehr
,
dass
er
ganz
verschwindet
. [EU]
De
todo
lo
expuesto
se
concluyó
que
,
si
expiraran
las
medidas
,
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
se
deterioraría
hasta
el
extremo
de
poder
llegar
a
su
desaparición
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
bestimmter
Einführer
durch
die
Einführung
der
Maßnahmen
möglicherweise
verschlechtern
wird
. [EU]
Por
las
razones
mencionadas
,
se
puede
concluir
que
la
imposición
de
medidas
podría
,
de
hecho
,
tener
un
efecto
negativo
en
la
situación
financiera
de
determinados
importadores
.
Aus
diesem
Grund
wurde
der
Schluss
gezogen
,
dass
sich
die
Lage
der
Verwender
nicht
verschlechtern
wird
,
wenn
die
Maßnahmen
in
derselben
Höhe
aufrechterhalten
werden
. [EU]
Por
tanto
se
concluyó
que
,
si
se
mantuvieran
las
medidas
al
mismo
nivel
,
ello
no
implicaría
un
deterioro
de
la
situación
de
los
usuarios
.
Aus
diesen
Gründen
wird
davon
ausgegangen
,
dass
sich
die
finanzielle
Lage
dieses
Absatzkanals
im
Zuge
der
Einführung
von
Maßnahmen
nicht
wesentlich
verschlechtern
würde
. [EU]
Por
estas
razones
se
prevé
que
las
medidas
no
tendrán
un
efecto
adverso
significativo
en
la
situación
financiera
de
estos
canales
de
venta
.
Außerdem
wird
davon
ausgegangen
,
dass
das
Dumping
bei
einem
Aufheben
der
Maßnahmen
wahrscheinlich
anhalten
und
sogar
verstärkt
auftreten
und
damit
die
Lage
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
kontinuierlich
verschlechtern
würde
,
bis
der
Wirtschaftszweig
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
vor
dem
Aus
steht
. [EU]
También
se
considera
que
,
si
se
derogan
las
medidas
antidumping
,
es
probable
que
se
repita
y
aumente
el
dumping
,
con
un
deterioro
continuo
de
la
situación
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
hasta
el
punto
de
llevarla
a
una
desaparición
segura
.
Bei
der
Worst-Case-Entwicklung
würde
sich
die
Ertragslage
verschlechtern
und
zu
einem
um
eine
Million
EUR
rückläufigen
Betriebsergebnis
gegenüber
den
Ansätzen
der
mittleren
Annahme
führen
. [EU]
La
hipótesis
pesimista
recoge
una
disminución
de
la
rentabilidad
que
supondría
1
millón
EUR
menos
respecto
de
la
hipótesis
media
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "verschlechtern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners