A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for vergangener
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Dabei
sollten
sie
sich
insbesondere
auf
Auswertungen
vergangener
Beihilferegelungen
oder
-maßnahmen
,
von
der
gewährenden
Behörde
erstellte
Auswirkungsanalysen
,
Risikobewertungen
,
Jahresabschlüsse
,
interne
Geschäftspläne
,
die
von
den
Unternehmen
für
wichtige
Vorhaben
umgesetzt
werden
sollen
,
Stellungnahmen
von
Sachverständigen
und
sonstige
FuEuI-bezogene
Studien
stützen
. [EU]
En
particular
,
se
ruega
a
los
Estados
de
la
AELC
que
se
basen
en
evaluaciones
de
antiguos
regímenes
o
medidas
de
ayuda
estatal
,
evaluaciones
de
impacto
efectuadas
por
la
autoridad
que
concede
las
ayudas
,
evaluaciones
de
riesgo
,
informes
financieros
,
planes
empresariales
internos
que
las
empresas
suelen
realizar
para
proyectos
importantes
,
dictámenes
de
expertos
u
otros
estudios
relacionados
con
la
I +
D+i
.
Deutschland
wurde
daher
gebeten
,
eine
eingehende
Analyse
vergangener
Versäumnisse
und
künftiger
Aussichten
und
Probleme
im
Kontext
von
Konzernstrukturen
,
Management-
und
Aufsichtsmethoden
,
Kontroll-
und
Berichterstattungskonzepten
sowie
Techniken
für
die
Einführung
von
kommerziell
fundierten
Entscheidungsprozessen
vorzulegen
. [EU]
Por
tanto
,
pidió
a
Alemania
que
presentara
un
análisis
pormenorizado
de
las
deficiencias
del
pasado
y
de
las
perspectivas
y
los
problemas
futuros
en
el
contexto
de
las
estructuras
corporativas
,
los
métodos
de
gestión
y
de
supervisión
,
los
modelos
de
control
y
de
presentación
de
informes
,
así
como
las
técnicas
de
introducción
de
procesos
decisorios
de
base
comercial
.
Die
BGB
geriet
im
Laufe
des
Jahres
2001
,
hauptsächlich
aufgrund
vergangener
riskanter
Immobiliengeschäfte
,
in
eine
akute
Krise
und
war
wegen
unzureichender
Eigenmittel-
bzw
.
Kernkapitalkoeffizienten
von
aufsichtsrechtlichen
Maßnahmen
durch
das
Bundesaufsichtsamt
für
Kreditwesen
(
BAKred
,
heute
BAFin
)
bedroht
. [EU]
En
2001
la
BGB
atravesó
graves
dificultades
,
principalmente
a
causa
de
anteriores
operaciones
inmobiliarias
de
riesgo
;
sus
coeficientes
de
fondos
propios
y
de
capital
básico
eran
insuficientes
por
lo
que
la
Bundesaufsichtsamt
für
das
Kreditwesen
(BAKred,
actualmente
BAFin
)
amenazó
con
medidas
de
supervisión
.
Die
EFTA-Staaten
können
bei
der
Anmeldung
von
Beihilfemaßnahmen
strenge
Auswertungen
vergangener
vergleichbarer
Beihilfemaßnahmen
zur
Unterstützung
beifügen
,
in
denen
der
Anreizeffekt
der
Beihilfe
nachgewiesen
wird
. [EU]
Las
notificaciones
de
medidas
de
ayuda
podrán
ser
apoyadas
por
los
Estados
de
la
AELC
mediante
evaluaciones
rigurosas
de
medidas
previas
de
ayuda
similares
que
demuestren
el
efecto
incentivador
de
la
ayuda
.
Diese
Situation
ist
das
Ergebnis
vergangener
Fehlinvestitionen
,
die
auf
dem
Höhepunkt
der
Spekulationsblase
und
im
weiteren
Sinne
der
Marktwende
durchgeführt
wurden
. [EU]
Esta
situación
es
el
resultado
del
fracaso
de
inversiones
pasadas
mal
llevadas
y
realizadas
en
la
cúspide
de
la
"burbuja"
financiera
y,
de
un
modo
general
,
del
cambio
de
tendencia
de
los
mercados
.
die
tatsächlich
geleisteten
und
eingegangenen
Zahlungen
sowie
die
für
künftige
Zeiträume
erwarteten
Zahlungen
,
die
auf
der
Grundlage
vergangener
Zeiträume
geschätzt
werden
. [EU]
los
pagos
efectivamente
realizados
y
recibidos
así
como
los
pagos
previstos
para
períodos
de
tiempo
futuros
,
calculados
a
partir
de
períodos
ya
transcurridos
.
Die
Überwachungsbehörde
ist
eher
zu
einer
wohlwollenden
Beurteilung
angemeldeter
Beihilfemaßnahmen
geneigt
,
wenn
diesen
strenge
Auswertungen
vergangener
vergleichbarer
Beihilfemaßnahmen
beigefügt
werden
,
in
denen
der
Anreizeffekt
der
Beihilfe
nachgewiesen
wird
. [EU]
El
Órgano
adoptará
una
actitud
favorable
hacia
las
notificaciones
de
medidas
de
ayuda
que
vayan
acompañadas
de
evaluaciones
rigurosas
de
otras
medidas
similares
concedidas
con
anterioridad
y
demuestren
el
efecto
incentivador
de
la
ayuda
.
Für
den
Zeitraum
nach
2014
wird
ein
Pauschalwert
für
Kreditverluste
auf
der
Basis
der
Erfahrungen
vergangener
Jahre
angesetzt
. [EU]
Después
de
2014
,
se
estima
una
cifra
de
pérdida
de
crédito
plana
,
según
la
experiencia
adquirida
.
Österreich
wurde
daher
gebeten
,
eine
eingehende
Analyse
vergangener
Versäumnisse
und
künftiger
Aussichten
und
Probleme
im
Kontext
von
Unternehmensstrukturen
,
Management-
und
Aufsichtsmethoden
,
Kontroll-
und
Berichterstattungskonzepten
sowie
Techniken
für
die
Einführung
von
kommerziell
fundierten
Entscheidungsprozessen
vorzulegen
. [EU]
Por
ello
se
invitó
a
Austria
a
que
presentara
un
análisis
profundo
de
las
negligencias
pasadas
y
de
las
perspectivas
futuras
así
como
de
los
problemas
que
podían
plantearse
en
el
contexto
de
las
estructuras
de
la
empresa
,
de
los
métodos
de
gestión
y
supervisión
,
de
los
principios
de
control
y
elaboración
de
informes
,
así
como
de
las
técnicas
de
los
procesos
de
toma
de
decisiones
comercialmente
fundados
.
Sicherlich
hat
EDF
von
1987
bis
1996
Betriebsrücklagen
im
Rahmen
der
Steuerfreigrenze
gebildet
.
Es
sollte
jedoch
einerseits
darauf
hingewiesen
werden
,
dass
dem
Conseil
National
de
la
Comptabilité
zufolge
die
Korrekturen
von
Fehlern
,
die
sich
aufgrund
ihrer
Art
selbst
auf
die
Verbuchung
vergangener
Transaktionen
beziehen
,
im
Ergebnis
des
Geschäftsjahres
verbucht
werden
müssen
,
in
dem
sie
festgestellt
werden
,
und
andererseits
,
dass
das
Gesetz
,
das
verfügt
,
dass
die
Ansprüche
des
Abtretenden
unter
Kapitalerhöhungen
neu
eingestuft
werden
,
ohne
der
Körperschaftsteuer
zu
unterliegen
,
vom
10
.
November
1997
stammt
. [EU]
EDF
constituyó
efectivamente
las
provisiones
contables
con
exención
de
impuestos
entre
1987
y
1996
.
Sin
embargo
,
debe
señalarse
,
por
una
parte
,
que
según
el
Consejo
Nacional
de
la
Contabilidad
,
las
correcciones
de
error
que
,
por
su
naturaleza
propia
,
se
refieren
a
la
contabilización
de
operaciones
del
pasado
,
deben
contabilizarse
en
el
resultado
del
ejercicio
en
el
que
se
constatan
y,
por
otra
,
que
la
ley
que
dispone
que
los
derechos
del
cedente
se
reclasifican
en
dotaciones
de
capital
sin
quedar
sujetos
al
impuesto
de
sociedades
data
de
10
de
noviembre
de
1997
.
Ungeachtet
Paragraph
106
kann
ein
Unternehmen
die
Ausbuchungsvorschriften
der
Paragraphen
15-37
und
Anhang
A
Paragraphen
AG36-AG52
rückwirkend
ab
einem
vom
Unternehmen
beliebig
zu
wählenden
Datum
anwenden
,
sofern
die
benötigten
Informationen
,
um
IAS
39
auf
infolge
vergangener
Transaktionen
ausgebuchte
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
anzuwenden
,
zum
Zeitpunkt
der
erstmaligen
Bilanzierung
dieser
Transaktionen
vorlagen
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
párrafo
106
,
una
entidad
puede
aplicar
los
requerimientos
de
baja
en
cuentas
,
establecidos
en
los
párrafos
15
a
37
de
la
Norma
y
GA36
a
GA52
del
Apéndice
A,
de
forma
retroactiva
desde
una
fecha
a
elección
de
la
entidad
,
siempre
que
la
información
necesaria
para
aplicar
la
NIC
39
a
los
activos
y
pasivos
dados
de
baja
como
consecuencia
de
transacciones
pasadas
,
estuviese
disponible
en
el
momento
de
la
contabilización
inicial
de
dichas
transacciones
.
Ungeachtet
Paragraph
27
kann
ein
Unternehmen
die
Ausbuchungsvorschriften
in
IAS
39
rückwirkend
ab
einem
vom
Unternehmen
beliebig
zu
wählenden
Datum
anwenden
,
sofern
die
benötigten
Informationen
,
um
IAS
39
auf
infolge
vergangener
Transaktionen
ausgebuchte
finanzielle
Vermögenswerte
und
finanzielle
Verbindlichkeiten
anzuwenden
,
zum
Zeitpunkt
der
erstmaligen
Bilanzierung
dieser
Transaktionen
vorlagen
. [EU]
Con
independencia
de
lo
establecido
en
el
párrafo
27
,
una
entidad
podrá
aplicar
los
requerimientos
de
baja
en
cuentas
de
la
NIC
39
de
forma
retroactiva
desde
una
fecha
a
elección
de
la
entidad
,
siempre
que
la
información
necesaria
para
aplicar
la
NIC
39
a
activos
y
pasivos
financieros
dados
de
baja
como
resultado
de
transacciones
pasadas
,
se
obtuviese
en
el
momento
del
reconocimiento
inicial
de
esas
transacciones
.
"Verteilung
nach
Maßgabe
tatsächlicher
Wahrscheinlichkeiten"
(
tatsächliche
Wahrscheinlichkeitsverteilung
)
ist
die
Verteilung
von
Marktwerten
oder
Wiederbeschaffungswerten
zu
einem
künftigen
Zeitpunkt
,
die
auf
Grundlage
in
der
Vergangenheit
beobachteter
Werte
ermittelt
wird
,
etwa
über
anhand
vergangener
Preis-
oder
Kursänderungen
errechneter
Volatilitäten
. [EU]
Distribución
real
es
una
distribución
de
los
valores
de
mercado
o
de
las
exposiciones
en
un
momento
futuro
cuando
la
distribución
se
calcula
utilizando
valores
históricos
o
alcanzados
tales
como
volatilidades
calculadas
utilizando
precios
o
tipos
de
cambio
pasados
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "vergangener":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners