A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for preestablecidas
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
16
Absatz
1
der
Richtlinie
2001/14/EG
können
auch
Antragsteller
,
die
keine
Eisenbahnunternehmen
oder
internationale
Gruppierungen
von
Eisenbahnunternehmen
sind
,
wie
zum
Beispiel
Verlader
,
Spediteure
und
Betreiber
von
kombinierten
Verkehrsdiensten
,
im
Voraus
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
für
Güterzüge
gemäß
Artikel
14
Absatz
3
und
Kapazitätsreserven
gemäß
Artikel
14
Absatz
5
beantragen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
,
apartado
1,
de
la
Directiva
2001/14/CE
,
además
de
las
empresas
ferroviarias
y
agrupaciones
internacionales
constituidas
por
estas
,
también
otros
candidatos
,
tales
como
los
cargadores
,
los
transitarios
y
los
operadores
de
transporte
combinado
,
podrán
solicitar
las
franjas
ferroviarias
internacionales
preestablecidas
especificadas
en
el
artículo
14
,
apartado
3, y
la
capacidad
de
reserva
especificada
en
el
artículo
14
,
apartado
5.
Auf
der
Grundlage
der
Bewertung
nach
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
werden
durch
die
Betreiber
der
Infrastruktur
des
Güterverkehrskorridors
im
Voraus
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
für
Güterzüge
nach
dem
Verfahren
gemäß
Artikel
15
der
Richtlinie
2001/14/EG
gemeinsam
festgelegt
und
organisiert
,
wobei
der
Kapazitätsbedarf
anderer
Verkehrsarten
-
einschließlich
des
Personenverkehrs
-
anzuerkennen
ist
. [EU]
Basándose
en
la
evaluación
referida
en
el
apartado
2
del
presente
artículo
,
los
administradores
de
infraestructuras
del
corredor
de
mercancías
definirán
y
organizarán
en
común
unas
franjas
ferroviarias
internacionales
preestablecidas
para
los
trenes
de
mercancías
,
según
el
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
15
de
la
Directiva
2001/14/CE
,
reconociendo
las
necesidades
de
capacidad
de
otros
tipos
de
transporte
,
incluido
el
transporte
de
viajeros
.
Aus
Gründen
der
Transparenz
werden
auf
der
IMI-Website
vordefinierte
Fragensätze
veröffentlicht
. [EU]
A
efectos
de
transparencia
,
las
series
de
preguntas
preestablecidas
se
publican
en
el
sitio
web
del
IMI
[7].
bei
der
ersten
Einfahrt
in
ein
SSRU
werden
die
ersten
zehn
Hols
,
auch
als
"erste
Reihe"
bezeichnet
,
als
"Forschungshols"
bezeichnet
und
müssen
den
in
Artikel
44
Absatz
2
genannten
Kriterien
genügen
;
Forschungshols
werden
an
oder
in
der
Nähe
von
Positionen
durchgeführt
,
die
vom
CCAMLR-Sekretariat
auf
der
Grundlage
geschichteter
Zufallsstichproben
in
vorgeschriebenen
Gebieten
innerhalb
des
betreffenden
SSRU
ermittelt
werden
[EU]
en
la
primera
entrada
en
una
UIPE
,
los
10
primeros
lances
,
designados
«primera
serie»
se
designarán
«lances
experimentales»
y
deberán
cumplir
los
criterios
establecidos
en
el
artículo
44
,
apartado
2;
los
lances
experimentales
se
deberán
realizar
en
, o
cerca
de
,
las
posiciones
establecidas
por
la
Secretaría
de
la
CCRVMA
,
con
arreglo
a
un
diseño
aleatorio
estratificado
en
zonas
preestablecidas
de
la
UIPE
correspondiente
Bis
dahin
sollten
diese
im
Voraus
festgelegten
Höchstwerte
als
Referenzwerte
bei
der
Beurteilung
der
Frage
verwendet
werden
,
ob
das
Inverkehrbringen
von
Lebens-
und
Futtermitteln
akzeptabel
ist
. [EU]
Mientras
tanto
,
procede
utilizar
estas
tolerancias
máximas
preestablecidas
como
valores
de
referencia
para
determinar
si
es
aceptable
la
comercialización
de
piensos
y
alimentos
.
Die
Ausgangsmaterialien
sind
dergestalt
auszuwählen
,
dass
sie
vorab
festgelegten
Spezifikationen
entsprechen
,
die
gewährleisten
,
dass
das
Material
oder
der
Gegenstand
den
für
sie
geltenden
Regeln
entspricht
. [EU]
Se
seleccionarán
materias
primas
que
cumplan
especificaciones
preestablecidas
que
garanticen
que
el
material
u
objeto
satisfacen
las
normas
aplicables
.
Die
Betreiber
der
Infrastruktur
mehrerer
Güterverkehrskorridore
können
sich
erforderlichenfalls
im
Hinblick
auf
vorab
vereinbarte
grenzüberschreitende
Zugtrassen
,
die
Kapazitäten
in
den
betreffenden
Güterverkehrskorridoren
bieten
,
untereinander
abstimmen
. [EU]
Los
administradores
de
infraestructuras
de
varios
corredores
de
mercancías
podrán
,
si
fuera
necesario
,
coordinar
franjas
ferroviarias
internacionales
preestablecidas
que
ofrezcan
capacidad
en
los
corredores
de
mercancías
de
que
se
trate
.
Die
einzige
Anlaufstelle
fasst
einen
Beschluss
in
Bezug
auf
Anträge
auf
vorab
vereinbarte
Zugtrassen
gemäß
Artikel
14
Absatz
3
und
auf
Kapazitätsreserven
gemäß
Artikel
14
Absatz
5. [EU]
La
ventanilla
única
adoptará
una
decisión
sobre
las
solicitudes
referentes
a
las
franjas
ferroviarias
preestablecidas
contempladas
en
el
artículo
14
,
apartado
3, y a
la
capacidad
de
reserva
contemplada
en
el
artículo
14
,
apartado
5.
Die
Konzeption
des
IMI
ist
auf
folgende
Zielsetzungen
ausgerichtet:
Feststellung
der
zuständigen
Behörde
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
(
Suchfunktion
),
Abwicklung
des
Informationsaustauschs
mit
einfachen
und
einheitlichen
Verfahren
,
und
Beseitigung
der
Sprachbarrieren
mit
Hilfe
vordefinierter
und
vorübersetzter
Fragen
. [EU]
El
IMI
responde
a
este
objetivo:
averiguar
qué
autoridad
es
competente
en
otro
Estado
miembro
(función
de
búsqueda
),
gestionar
los
intercambios
de
información
mediante
procedimientos
simples
y
unificados
, y
eliminar
las
barreras
lingüísticas
gracias
a
series
de
preguntas
preestablecidas
y
pretraducidas
.
Die
Migration
zu
TARGET2
wird
in
drei
Ländergruppen
vorgenommen
,
die
es
TARGET-Anwendern
ermöglicht
,
in
mehreren
Gruppen
und
zu
verschiedenen
vorgegebenen
Zeitpunkten
zu
TARGET2
zu
migrieren
. [EU]
La
migración
a
TARGET2
se
organiza
con
arreglo
a
tres
grupos
de
países
, a
fin
de
que
los
usuarios
de
TARGET
migren
a
TARGET2
en
diferentes
fases
y
en
diferentes
fechas
preestablecidas
.
Diese
vorab
vereinbarten
Zugtrassen
sind
spätestens
drei
Monate
vor
Ablauf
der
in
Anhang
III
der
Richtlinie
2001/14/EG
genannten
Frist
für
den
Eingang
von
Anträgen
auf
Zuweisung
von
Fahrwegkapazität
bekanntzugeben
. [EU]
Estas
franjas
ferroviarias
preestablecidas
se
publicarán
a
más
tardar
tres
meses
antes
del
plazo
límite
de
recepción
de
las
solicitudes
de
capacidad
a
que
se
refiere
el
anexo
III
de
la
Directiva
2001/14/CE
.
Diese
vorab
vereinbarten
Zugtrassen
werden
zunächst
Güterzügen
zugewiesen
,
die
mindestens
eine
Grenze
überqueren
. [EU]
Estas
franjas
ferroviarias
preestablecidas
se
asignarán
en
primer
lugar
a
los
trenes
de
mercancías
que
crucen
al
menos
una
frontera
.
Die
wiederkehrenden
und
zusätzlichen
Überprüfungen
sollten
eine
Prüfung
zuvor
festgelegter
,
je
nach
Schiffstyp
,
Art
der
Überprüfung
und
Erkenntnissen
früherer
Hafenstaat-Kontrollüberprüfungen
unterschiedlicher
Bereiche
jedes
Schiffs
umfassen
. [EU]
Las
inspecciones
periódicas
y
adicionales
deben
comprender
un
examen
de
zonas
preestablecidas
del
buque
, y
variarán
en
función
del
tipo
de
buque
,
el
tipo
de
inspección
y
los
resultados
de
las
inspecciones
de
control
anteriores
realizadas
por
el
Estado
rector
del
puerto
.
"gebündeltes
Produkt"
eine
im
Voraus
zusammengestellte
und
zu
einem
Gesamtpreis
angebotene
Kombination
von
Beförderungen
mit
anderen
Leistungen
,
die
keine
Nebenleistungen
zur
Beförderung
sind
[EU]
«productos
combinados»:
combinaciones
preestablecidas
de
transporte
con
otros
servicios
que
no
sean
auxiliares
del
transporte
y
se
ofrezcan
a
un
precio
global
Sofern
die
Verwirklichung
der
in
Artikel
1
genannten
Ziele
nicht
beeinträchtigt
wird
und
ein
angemessener
Schutz
der
Fahrer
sichergestellt
ist
,
kann
ein
Mitgliedstaat
mit
Genehmigung
der
Kommission
in
seinem
Hoheitsgebiet
in
geringem
Umfang
Ausnahmen
von
dieser
Verordnung
für
Fahrzeuge
,
die
in
zuvor
festgelegten
Gebieten
mit
einer
Bevölkerungsdichte
von
weniger
als
5
Personen
pro
Quadratkilometer
eingesetzt
werden
,
in
folgenden
Fällen
zulassen:
[EU]
Sin
perjuicio
de
los
objetivos
establecidos
en
el
artículo
1 y
siempre
que
se
disponga
una
protección
adecuada
de
los
conductores
,
los
Estados
miembros
podrán
,
previa
aprobación
de
la
Comisión
,
establecer
en
su
territorio
excepciones
menores
al
presente
Reglamento
para
los
vehículos
utilizados
en
zonas
preestablecidas
,
con
una
densidad
de
población
inferior
a 5
personas
por
kilómetro
cuadrado
,
en
los
casos
siguientes:
Wendet
der
Hersteller
das
Verfahren
nach
Artikel
12
an
,
so
legt
er
vor
Beginn
der
Produktion
der
zugelassenen
Prüfstelle
,
die
die
EG-Baumusterbescheinigung
oder
die
Angemessenheitsbescheinigung
ausgestellt
hat
,
ein
Dokument
vor
,
in
dem
die
Herstellungsverfahren
sowie
sämtliche
festgelegten
systembezogenen
Einzelheiten
festgelegt
sind
,
die
ins
Werk
gesetzt
werden
,
um
die
Übereinstimmung
der
Behälter
mit
den
Normen
nach
Artikel
5
Absatz
1
oder
mit
einem
zugelassenen
Baumuster
zu
gewährleisten
. [EU]
Cuando
el
fabricante
emplee
el
procedimiento
del
artículo
12
,
deberá
,
antes
de
comenzar
la
fabricación
,
entregar
al
organismo
de
control
autorizado
que
haya
extendido
el
certificado
«CE»
de
tipo
o
el
certificado
de
adecuación
,
un
documento
que
defina
los
procesos
de
fabricación
así
como
el
conjunto
del
sistema
de
disposiciones
preestablecidas
que
se
aplicarán
para
garantizar
la
conformidad
de
los
recipientes
con
las
normas
contempladas
en
el
artículo
5,
apartado
1, o
con
el
modelo
autorizado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "preestablecidas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners