A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
inalcanzable
inalienable
inalterable
inalterable por comestibles
inalterado
inalámbrico
inamistoso
inamovible
inane
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
17 results for
inalterado
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
scheint
es
angebracht
,
den
Beschluss
in
verschiedenen
Punkten
zu
ändern
,
wobei
die
Frist
für
die
Korrektur
des
übermäßigen
Defizits
und
der
Anpassungspfad
für
das
öffentliche
Defizit
und
den
Anstieg
des
öffentlichen
Schuldenstands
nominal
unverändert
bleiben
sollten
- [EU]
A
la
luz
de
las
anteriores
consideraciones
,
resulta
oportuno
modificar
la
Decisión
en
diversos
aspectos
,
manteniendo
inalterado
el
plazo
para
la
corrección
del
déficit
excesivo
y
la
senda
de
ajuste
del
déficit
público
y
el
aumento
de
la
deuda
pública
en
términos
nominales
.
Angesichts
der
vorstehenden
Erwägungen
scheint
es
angebracht
,
den
Beschluss
in
verschiedenen
Punkten
zu
ändern
,
wobei
die
Frist
für
die
Korrektur
des
übermäßigen
Defizits
und
der
jeweilige
Anpassungspfad
für
die
öffentliche
Defizitquote
und
den
öffentlichen
Schuldenstand
unverändert
bleiben
sollten
- [EU]
A
la
luz
de
las
anteriores
consideraciones
,
resulta
oportuno
revisar
la
Decisión
en
diversos
aspectos
,
manteniendo
inalterado
el
plazo
para
la
corrección
del
déficit
excesivo
y
la
correspondiente
senda
de
ajuste
del
déficit
y
de
la
deuda
pública
.
Anhang
I
Abschnitt
I,
Anhang
II
Abschnitt
I
und
Anhang
III
(
mit
Änderungen
)
Anhang
IV
(
unverändert
) [EU]
Anexo
I,
sección
I;
anexo
II
,
sección
I, y
anexo
III
(con
modificaciones
);
anexo
IV
(inalterado)
B41
Auch
wenn
Volumen
oder
Tätigkeitsniveau
für
den
Vermögenswert
oder
die
Schuld
erheblich
zurückgegangen
sind
,
ändert
sich
das
Ziel
einer
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
nicht
. [EU]
B41
Incluso
cuando
se
ha
producido
un
descenso
significativo
en
el
volumen
o
nivel
de
actividad
de
un
activo
o
pasivo
,
el
objetivo
de
una
valoración
del
valor
razonable
permanece
inalterado
.
Daher
wird
der
spezifische
Migrationsgrenzwert
für
ESBO
für
diese
besonderen
Anwendungen
von
60
auf
30
mg/kg
Lebensmittel
oder
Lebensmittelsimulanz
gesenkt
,
für
alle
übrigen
Anwendungen
bleibt
er
jedoch
unverändert
. [EU]
Por
tanto
,
el
LME
para
el
aceite
de
soja
epoxidado
se
redujo
para
estas
aplicaciones
particulares
de
60
a
30
mg/kg
de
alimento
o
simulante
alimenticio
,
mientras
que
permanece
inalterado
para
el
resto
de
las
aplicaciones
.
Der
durch
die
Richtlinien
89/48/EWG
und
92/51/EWG
eingeführte
Anerkennungsmechanismus
ändert
sich
nicht
. [EU]
El
mecanismo
de
reconocimiento
establecido
por
las
Directivas
89/48/CEE
y
92/51/CEE
queda
inalterado
.
Der
Feuchtigkeitsgehalt
des
Erzeugnisses
,
in
Prozent
des
unveränderten
Erzeugnisses
ausgedrückt
,
beträgt:
[EU]
El
grado
de
humedad
,
en
porcentaje
del
producto
inalterado
,
será
igual
a:
Der
mit
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1425/2006
für
dieses
Unternehmen
eingeführte
Zollsatz
von
8,4 %
bleibt
unverändert
. [EU]
El
tipo
de
derecho
del
8,4 %
impuesto
a
dicha
empresa
por
el
Reglamento
(CE)
no
1425/2006
permanecerá
inalterado
.
Der
Status
des
Maltesischen
als
Amts-
und
Arbeitssprache
der
Organe
der
Europäischen
Union
bleibt
hiervon
unberührt
. [EU]
El
estatuto
del
maltés
como
lengua
oficial
y
lengua
de
trabajo
de
las
instituciones
de
la
Unión
permanece
inalterado
.
Die
Icelandic
Financial
Services
Association
(
SFF
)
macht
geltend
,
dass
das
System
infolge
der
mit
dem
Wohnraumgesetz
erfolgten
Änderungen
als
neue
Beihilfe
einzustufen
sei
,
da
das
Wohnungssystem
nicht
bis
zum
heutigen
Tag
im
Wesentlichen
unverändert
fortbestanden
habe
. [EU]
La
SFF
alegó
que
,
debido
a
las
modificaciones
introducidas
por
la
Ley
de
la
vivienda
,
el
sistema
ha
de
ser
calificado
como
ayuda
nueva
en
la
medida
en
que
no
se
puede
decir
que
el
sistema
de
vivienda
se
haya
mantenido
más
o
menos
inalterado
hasta
hoy
.
Die
Mitgliedstaaten
können
auch
den
Gegenwert
des
in
Euro
festgesetzten
Betrages
in
Landeswährung
unverändert
beibehalten
,
wenn
bei
der
jährlichen
Anpassung
nach
Artikel
18
Absatz
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
die
Umrechnung
dieses
Betrags
vor
der
in
Absatz
1
vorgesehenen
Auf-
oder
Abrundung
dazu
führt
,
dass
sich
der
in
Landeswährung
ausgedrückte
Gegenwert
um
weniger
als
5 v. H.
ändert
oder
dass
er
sich
vermindert
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
igualmente
mantener
inalterado
el
contravalor
en
moneda
nacional
de
la
cuantía
fijada
en
EUR
cuando
,
como
consecuencia
de
la
adaptación
anual
prevista
en
el
artículo
18
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CEE)
no
2913/92
,
la
conversión
de
esta
cuantía
,
antes
del
redondeo
previsto
en
el
párrafo
primero
,
origine
una
modificación
del
contravalor
expresado
en
moneda
nacional
de
menos
del
5 % o
una
reducción
de
dicho
contravalor
.
Diese
Anteilsverhältnisse
sind
während
des
gesamten
relevanten
Zeitraums
vom
31
.
Dezember
1991
bis
zum
1.
August
2002
unverändert
geblieben
. [EU]
Este
reparto
de
participaciones
en
el
momento
de
la
cesión
se
mantuvo
inalterado
a
lo
largo
del
período
que
va
desde
el
31
de
diciembre
de
1991
hasta
el
1
de
agosto
de
2002
.
Dies
lässt
sich
durch
die
Art
des
Produktionsverfahrens
dieses
Wirtschaftszweigs
erklären
,
bei
dem
sich
das
für
den
Betrieb
der
Produktionsanlage
erforderliche
Personal
unabhängig
davon
,
ob
die
Produktionskapazität
voll
ausgeschöpft
wird
oder
nicht
,
praktisch
nicht
ändert
,
was
bei
einer
rückläufigen
Produktion
eine
niedrigere
Produktivität
zur
Folge
hat
. [EU]
Esto
se
puede
explicar
por
la
naturaleza
del
proceso
de
producción
de
esta
industria
,
en
la
que
el
personal
necesario
para
mantener
el
funcionamiento
de
la
instalación
de
producción
permanece
prácticamente
inalterado
,
independientemente
de
que
la
empresa
funcione
o
no
a
plena
capacidad
,
lo
que
provoca
una
disminución
de
la
productividad
en
función
de
la
producción
.
Die
vorgeschlagene
Änderung
der
dänischen
Tonnagesteuerregelung
ändert
an
dieser
Sachlage
nichts
. [EU]
La
enmienda
al
régimen
danés
de
tributación
del
tonelaje
propuesta
deja
inalterado
el
estado
de
los
acontecimientos
.
Es
erschien
indessen
angezeigt
,
diesen
Rentabilitätswert
anzupassen
,
um
der
Tatsache
Rechnung
zu
tragen
,
dass
der
Gemeinschafts-
und
der
Weltmarkt
für
Dihydromyrcenol
gewachsen
ist
und
neue
Kapazitäten
aufgebaut
wurden
,
was
dazu
führte
,
dass
das
allgemeine
Preisniveau
-
unabhängig
von
gedumpten
Einfuhren
-
leicht
zurückging
,
während
die
Produktionsstückkosten
weitgehend
unverändert
blieben
. [EU]
Sin
embargo
,
se
consideró
apropiado
ajustar
esta
rentabilidad
para
reflejar
el
hecho
de
que
el
mercado
de
la
Comunidad
y
el
mercado
mundial
del
dihidromircenol
han
crecido
y
que
se
han
creado
nuevas
capacidades
y,
como
consecuencia
,
el
nivel
de
precios
global
-con
independencia
de
la
presencia
de
importaciones
objeto
de
dumping-
ha
disminuido
ligeramente
,
mientras
que
el
coste
de
producción
por
unidad
permanecía
más
o
menos
inalterado
.
Handelt
es
sich
um
einen
Nettoverkauf
,
werden
die
dabei
realisierten
Gewinne
oder
Verluste
auf
Basis
der
Durchschnittskosten
der
jeweiligen
Währungs-
oder
Goldposition
vom
Vortag
berechnet
,
so
dass
die
Durchschnittskosten
unverändert
bleiben
. [EU]
En
el
caso
de
las
salidas
netas
,
el
cálculo
de
las
ganancias
o
pérdidas
realizadas
se
basará
en
el
coste
medio
de
la
posición
respectiva
en
la
divisa
o
en
el
oro
correspondiente
al
día
anterior
,
de
modo
que
el
coste
medio
permanezca
inalterado
.
Von
ihrer
Funktion
her
ist
die
Ware
eine
Drossel-
bzw
.
Selbstinduktionsspule
der
Unterposition
850450
,
denn
sie
begrenzt
oder
verhindert
das
Fließen
von
Gleichtaktstrom
(
Störung
),
während
Gegentaktstrom
(
Signal
)
sie
unverändert
durchfließt
. [EU]
Dada
su
función
,
el
artículo
constituye
una
bobina
de
reactancia
de
la
subpartida
850450
,
ya
que
se
utiliza
para
limitar
o
impedir
el
flujo
de
corriente
en
modo
común
(interferencia),
manteniendo
inalterado
el
flujo
de
corriente
en
modo
diferencial
(señal).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "inalterado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners