A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
133 results for imprentas
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Alle
Druckereien
,
die
noch
nicht
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
c)
zugelassen
wurden
und
ihren
Sitz
in
der
EU
haben
,
können
bei
der
EZB
Informationen
über
die
in
diesem
Artikel
festgelegten
Kriterien
anfordern
. [EU]
Todas
las
imprentas
que
aún
no
estén
reconocidas
conforme
a
lo
dispuesto
en
la
letra
c)
del
apartado
1 y
que
se
encuentren
legalmente
establecidas
en
la
Unión
Europea
podrán
obtener
del
BCE
información
sobre
los
requisitos
del
presente
artículo
.
Alle
Drucker
erklärten
,
dass
ein
Preisanstieg
beträchtliche
negative
Auswirkungen
auf
ihre
Rentabilität
haben
würde
. [EU]
Todas
las
imprentas
declararon
que
cualquier
incremento
de
los
precios
tendría
un
grave
efecto
negativo
para
su
rentabilidad
.
Angaben
zu
den
Informationen
und
Unterlagen
,
die
von
den
Druckereien
zur
Verfügung
gestellt
werden
müssen
. [EU]
La
indicación
de
la
información
y
los
documentos
que
las
imprentas
deban
aportar
.
Angesichts
dieser
zeitlichen
Gegebenheiten
hat
die
Mehrzahl
der
Druckunternehmen
angegeben
,
dass
eine
unbegrenzte
Umstellung
vom
Katalog-/Werbebeilagedruck
auf
den
Druck
von
Zeitschriften
nicht
machbar
wäre
. [EU]
Debido
a
estas
características
de
los
plazos
,
la
mayoría
de
las
imprentas
indicaron
que
un
cambio
ilimitado
de
catálogos
y
material
publicitario
a
revistas
no
sería
posible
.
Auf
dieser
Grundlage
könnten
diese
drei
deutschen
Druckereien
zusammen
rund
130
kt
für
den
Zeitschriftendruck
bereitstellen
,
was
einen
sehr
großen
Anteil
der
gesamten
von
den
Parteien
für
den
Druck
von
Zeitschriften
anderer
Auftraggeber
([150-200 kt]
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
Sobre
esta
base
,
las
tres
imprentas
alemanas
podrían
,
en
conjunto
,
poner
en
el
mercado
aproximadamente
130
kt
de
impresión
de
revistas
,
lo
que
supondría
una
parte
muy
importante
de
toda
la
capacidad
utilizada
por
las
partes
para
imprimir
revistas
de
terceros
([150-200
kt
] [4]
Las
partes
del
texto
entre
corchetes
y
con
asterisco
se
han
modificado
para
no
revelar
información
confidencial
.
Auf
einem
deutschen
Markt
für
den
Rotationstiefdruck
von
Zeitschriften
könnten
die
Kunden
(
die
Verlage
)
geschädigt
werden
,
wenn
NewCo
in
der
Lage
wäre
,
seine
Preise
zu
erhöhen
,
die
Kunden
aber
diesen
Preisen
nicht
entgegenwirken
könnten
,
indem
sie
wegen
fehlender
verfügbarer
Kapazitäten
zu
anderen
Druckereien
überwechseln
. [EU]
En
el
mercado
alemán
de
impresión
en
rotograbado
de
revistas
,
los
clientes
(los
editores
)
podrían
verse
perjudicados
si
NewCo
pudiera
subir
los
precios
y
los
clientes
no
fueran
capaces
de
contrarrestar
tales
incrementos
dirigiéndose
a
otras
imprentas
debido
a
una
falta
de
capacidad
disponible
.
Aufgrund
der
Notwendigkeit
,
dass
ein
gewisser
Grad
an
Flexibilität
gewahrt
werden
muss
,
gaben
die
drei
in
der
Entscheidung
über
die
Fusion
von
Unternehmen
genannten
Tiefdruckereien
als
Ziel
das
Erreichen
eines
maximalen
Anteils
des
Zeitschriftendrucks
am
Produktportfolio
in
Höhe
von
70–
;85 %
an
. [EU]
Ante
la
necesidad
de
mantener
cierto
grado
de
flexibilidad
,
se
señaló
que
las
imprentas
de
huecograbado
a
que
se
hacía
referencia
en
la
Decisión
de
concentración
tratarían
de
garantizar
que
la
impresión
de
revistas
no
superase
el
70-85
%
de
su
cartera
de
producción
.
Außerdem
haben
zurzeit
mehrere
Druckereien
im
Ausland
Schwierigkeiten
bei
der
Belieferung
deutscher
Verlage
. [EU]
Por
otra
parte
,
muchas
imprentas
extranjeras
encuentran
dificultades
para
trabajar
para
editores
alemanes
.
Begründet
ist
auch
die
getrennte
Behandlung
des
Zeitschriftenmarkts
,
da
der
letztlich
dominierende
Teil
des
Verkaufs
der
in
der
Druckerei
Nowogrodziec
ausgeführten
Druckleistungen
Zeitschriften
betreffen
wird
,
was
bedeutet
,
dass
das
Projekt
hauptsächlich
diesen
Teilmarkt
abdecken
wird
. [EU]
Asimismo
se
garantiza
un
trato
distinto
para
el
mercado
de
la
publicación
de
revistas
,
ya
que
la
mayor
parte
de
las
ventas
de
las
imprentas
de
Nowogrodziec
son
de
estos
productos
,
lo
que
implica
que
el
proyecto
apunta
esencialmente
a
ese
submercado
.
Bei
Produktionsbeginn
liegen
den
Druckereien
die
vollständigen
aktuellen
technischen
Spezifikationen
vor
,
die
für
die
Produktion
von
Euro-Banknoten
erforderlich
sind
. [EU]
Al
iniciar
la
producción
,
las
imprentas
dispondrán
de
todas
las
especificaciones
técnicas
vigentes
que
sean
necesarias
para
producir
billetes
en
euros
.
Bei
Produktionsbeginn
verfügen
die
Druckereien
über
die
vollständige
und
detaillierte
Beschreibung
der
a)
auf
die
Produktion
von
Euro-Banknoten
anzuwendenden
geltenden
Qualitätskontrollverfahren
und
b)
der
geltenden
gemeinsamen
Akzeptanzkriterien
und
-verfahren
. [EU]
Al
iniciar
la
producción
,
las
imprentas
dispondrán
de
una
descripción
completa
y
detallada:
a)
de
las
normas
de
control
de
calidad
en
vigor
aplicables
a
la
producción
de
billetes
en
euros
, y b)
de
las
normas
comunes
de
aceptación
en
vigor
.
Da
die
Marktbedingungen
und
Kostenstrukturen
bei
Druckereien
und
Verlagen
unterschiedlich
sind
,
wurden
die
Auswirkungen
der
Maßnahmen
auf
diese
Sektoren
getrennt
untersucht
. [EU]
Puesto
que
,
según
se
constató
,
las
condiciones
de
mercado
y
las
estructuras
de
costes
son
diferentes
para
imprentas
y
editores
,
se
analizó
el
impacto
de
medidas
por
separado
para
cada
grupo
.
Da
die
meisten
Verleger
von
Hauptkatalogen
auch
Werbematerial
herausgeben
,
wäre
es
für
sie
einfach
,
ihre
bereits
bestehenden
Verbindungen
zu
ausländischen
Druckereien
auch
für
Werbedruckaufträge
zu
nutzen
. [EU]
Puesto
que
la
mayor
parte
de
los
editores
de
grandes
catálogos
también
elaboran
folletos
publicitarios
,
sería
además
fácil
que
utilizaran
sus
vínculos
existentes
con
las
imprentas
extranjeras
para
encargarles
la
impresión
de
folletos
.
Da
es
sich
um
langfristig
und
periodisch
gedruckte
Erzeugnisse
handelt
,
bilden
sie
die
"Grundlast"
für
eine
Druckerei
,
die
ihre
Druckpressen
über
das
ganze
Jahr
auslasten
muss
. [EU]
Debido
a
su
publicación
constante
y
periódica
,
constituyen
la
«carga
de
base»
para
las
imprentas
durante
todo
el
año
.
Da
Polen
im
Verlauf
der
Erstprüfung
angegeben
hat
,
dass
die
Bauer
Verlagsgruppe
nur
zwei
Offsetdruckereien
mit
geringen
Kapazitäten
besitzt
(
ihre
vereinten
Produktionskapazitäten
betragen
zusammen
etwa
50000
Tonnen
pro
Jahr
),
sind
die
berichtigten
Marktanteile
am
vereinten
Offsetdruck-
und
Tiefdruckmarkt
geringfügig
höher
als
die
von
den
polnischen
Behörden
angegebenen
Werte
. [EU]
No
obstante
,
dado
que
las
autoridades
polacas
indicaron
en
la
fase
de
evaluación
inicial
que
el
grupo
Bauer
Verlag
solo
posee
dos
imprentas
offset
con
escasa
capacidad
de
producción
(capacidad
total
de
50000
toneladas
al
año
),
las
cuotas
de
mercado
exactas
del
mercado
conjunto
de
offset
y
huecograbado
son
ligeramente
superiores
a
las
indicadas
por
las
autoridades
polacas
.
Darüber
hinaus
betonte
die
polnische
Seite
,
dass
es
im
EWR
keine
Druckerei
gibt
,
die
ausschließlich
auf
den
Druck
von
Zeitschriften
oder
nur
auf
den
Druck
von
Katalogen
spezialisiert
ist
. [EU]
Además
,
las
autoridades
polacas
indicaron
que
en
el
EEE
no
había
imprentas
especializadas
exclusivamente
en
la
impresión
de
revistas
o
solo
en
la
impresión
de
catálogos
.
Darüber
hinaus
führten
die
polnischen
Behörden
an
,
dass
die
Mehrzahl
der
Druckereien
,
die
Zeitschriften
und
Kataloge
drucken
,
mit
Kunden
aus
ganz
Europa
(
sowohl
aus
EU-Staaten
als
auch
Ländern
außerhalb
der
EU
)
kooperieren
. [EU]
Por
otra
parte
,
las
autoridades
polacas
han
señalado
que
la
mayoría
de
las
imprentas
de
revistas
y
catálogos
tienen
clientes
de
toda
Europa
(tanto
de
dentro
como
de
fuera
de
la
UE
).
Darüber
hinaus
muss
der
Rahmen
für
die
Beschaffung
von
Euro-Banknoten
gemäß
dem
Grundsatz
der
Dezentralisierung
auch
der
Tatsache
Rechnung
tragen
,
dass
einige
NZBen
über
eigene
Druckereien
verfügen
oder
öffentliche
Druckereien
mit
der
Produktion
von
Euro-Banknoten
beauftragen
. [EU]
Además
,
conforme
al
principio
de
descentralización
,
en
el
marco
para
la
adquisición
de
billetes
en
euros
también
debe
tenerse
en
cuenta
que
algunos
BCN
tienen
sus
propias
imprentas
internas
o
usan
imprentas
públicas
para
producir
billetes
en
euros
.
Darüber
hinaus
sehen
die
Lieferverträge
eine
Klausel
vor
,
die
es
den
Druckereien
untersagt
,
Bestände
überschüssiger
Euro-Banknoten
nach
Erfüllung
eines
Liefervertrags
zu
lagern
. [EU]
Además
,
los
contratos
de
suministro
incluirán
una
cláusula
que
prohíba
a
las
imprentas
mantener
billetes
en
euros
excedentes
una
vez
terminados
los
contratos
.
Darüber
hinaus
weisen
die
von
MillwardBrown
SMG/KRC
erhobenen
und
von
den
polnischen
Behörden
vorgelegten
Daten
darauf
hin
,
dass
es
nur
in
14
Ländern
des
EWR
Druckereien
für
Publikationen
im
Tiefdruckverfahren
gibt
. [EU]
Por
otra
parte
,
los
datos
recopilados
por
MillwardBrown
SMG/KRC
[31] y
presentados
por
las
autoridades
polacas
indican
que
solo
hay
imprentas
con
tecnología
de
huecograbado
en
catorce
de
los
países
del
EEE
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "imprentas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners