A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for hinzunehmen
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Änderungen
im
Berufsstatus
mit
dem
Risiko
,
vorübergehend
Einkommenseinbußen
hinzunehmen
,
sollten
sich
durch
entsprechende
Leistungen
einer
modernen
Sozialversicherung
besser
auffangen
lassen
. [EU]
Los
cambios
de
situación
laboral
,
que
conllevan
el
riesgo
de
pérdidas
temporales
de
ingresos
,
deberán
compensarse
mejor
mediante
una
adecuada
protección
social
modernizada
.
Bei
der
Beurteilung
dieser
Entwicklung
ist
zu
bedenken
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
angesichts
der
Billigeinfuhren
mit
Ursprung
in
Russland
und
in
der
VR
China
vor
der
Wahl
stand
,
entweder
seine
Verkaufspreise
zu
halten
und
dafür
Einbußen
in
Bezug
auf
Verkaufsmenge
und
Marktanteil
hinzunehmen
oder
aber
seine
Verkaufspreise
zu
senken
und
somit
soweit
wie
möglich
seine
Größenvorteile
zu
erhalten
. [EU]
Este
hecho
debe
analizarse
teniendo
en
cuenta
que
, a
la
hora
de
hacer
frente
a
las
importaciones
a
bajo
precio
procedentes
de
Rusia
y
de
la
República
Popular
China
,
la
industria
de
la
Comunidad
se
encontraba
ante
la
disyuntiva
de
mantener
los
precios
de
venta
so
pena
de
una
evolución
negativa
de
su
volumen
de
ventas
y
de
su
cuota
de
mercado
, o
de
reducirlos
a
fin
de
mantener
en
la
medida
de
lo
posible
las
economías
de
escala
.
Bei
einer
bestehenden
Investition
könnte
der
Kapitalgeber
eher
bereit
sein
,
kurzfristig
eine
niedrigere
(
oder
auch
eine
negative
)
Rendite
hinzunehmen
,
wenn
er
mit
einer
Verbesserung
der
Lage
rechnet
. [EU]
En
el
caso
de
una
inversión
existente
,
es
más
probable
que
el
inversor
esté
dispuesto
a
asumir
a
corto
plazo
un
rendimiento
más
exiguo
(o
incluso
negativo
)
si
espera
que
la
situación
acabe
mejorando
.
BNFL
hat
die
Insolvenz
von
BE
auf
drei
mögliche
Ergebnisse
hin
untersucht
,
nämlich
die
Stilllegung
der
Kernkraftwerke
von
BE
,
die
eine
minimale
Beitreibung
ergeben
würde
,
den
Übergang
der
Kernkraftwerke
von
BE
in
das
Eigentum
von
BNFL
,
was
bedeuten
würde
,
dass
es
alle
nuklearen
Verbindlichkeiten
von
BE
übernehmen
müsste
,
was
sehr
risikoträchtig
und
unattraktiv
ist
,
und
den
Übergang
in
das
Eigentum
der
britischen
Regierung
,
die
die
Gläubiger
auffordern
würde
,
erhebliche
Abschreibungen
hinzunehmen
. [EU]
El
análisis
de
BNFL
sobre
la
insolvencia
de
BE
se
centró
en
tres
posibilidades:
cierre
de
las
centrales
nucleares
de
BE
,
lo
que
supondría
una
recuperación
mínima
;
asunción
por
BNFL
de
la
propiedad
de
las
centrales
de
BE
,
lo
que
significaría
asumir
todas
las
responsabilidades
nucleares
de
BE
,
algo
muy
aventurado
y
poco
atractivo
; y
asunción
por
el
Gobierno
británico
de
la
propiedad
y
petición
a
los
acreedores
existentes
para
que
aceptasen
una
rebaja
muy
sustancial
.
Da
die
Preise
der
ukrainischen
ausführenden
Hersteller
deutlich
unter
denen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
lagen
,
dürfte
der
zu
erwartende
Anstieg
der
Einfuhrmengen
aus
der
Ukraine
den
Wirtschaftszweig
der
Union
zwingen
,
entweder
seine
Preise
und
damit
seine
Gewinne
deutlich
zu
senken
oder
den
Verlust
erheblicher
Marktanteile
und
damit
den
Verlust
von
Einnahmen
hinzunehmen
,
oder
beides
. [EU]
Dado
que
los
precios
aplicados
por
los
productores
exportadores
ucranianos
subcotizaban
significativamente
los
precios
de
la
industria
de
la
Unión
,
el
probable
aumento
de
los
volúmenes
de
importación
de
Ucrania
obligaría
a
la
industria
de
la
Unión
a
bajar
sensiblemente
sus
precios
y,
por
ende
,
sus
beneficios
, o a
perder
una
importante
cuota
de
mercado
y,
por
tanto
,
de
ingresos
, o
bien
ambas
cosas
.
Das
europäische
Interesse
kann
nicht
darin
bestehen
,
Armut
und
Arbeitslosigkeit
hinzunehmen
,
dadurch
dass
die
Anwendung
des
Artikels
87
Absatz
3
Buchstabe
a)
EG-Vertrag
auf
diese
Situation
ausgeschlossen
wird
,
wenn
machbare
Alternativen
vorhanden
sind
. [EU]
El
interés
europeo
no
puede
vincular
aceptación
de
la
pobreza
y
desempleo
excluyendo
la
aplicación
de
la
letra
a)
del
apartado
1
del
artículo
87
del
Tratado
a
esta
situación
cuando
existen
alternativas
viables
.
IFB
konnte
ihre
Forderungen
an
Dry
Port
Dunkerque
(2,8
Mio
.
EUR
)
nicht
durchsetzen
und
hatte
Verluste
bei
ihrer
Beteiligung
(5,1
Mio
.
EUR
)
hinzunehmen
. [EU]
IFB
no
podía
satisfacer
sus
créditos
respecto
a
Dry
Port
Dunkerque
(2,8
millones
EUR
) y
debía
aceptar
depreciaciones
de
su
participación
(5,1
millones
EUR
).
Im
Einzelnen
ist
festzustellen
,
dass
die
Gemeinschaftshersteller
durch
den
Anstieg
der
Einfuhren
zu
Preisen
,
die
bis
zum
dritten
Quartal
2003
stetig
fielen
,
gezwungen
waren
,
ihre
Preise
im
selben
Zeitraum
ebenfalls
kontinuierlich
zu
senken
und
dadurch
im
Jahr
2003
Verluste
hinzunehmen
. [EU]
En
especial
,
se
observa
que
el
aumento
de
las
importaciones
a
precios
que
eran
cada
vez
más
bajos
hasta
el
tercer
trimestre
de
2003
obligó
a
los
productores
comunitarios
a
reducir
continuamente
sus
precios
hasta
dicho
trimestre
,
lo
que
dio
lugar
a
las
pérdidas
que
sufrieron
ese
año
.
Im
Falle
einer
Neuinvestition
wird
der
Kapitalgeber
möglicherweise
von
Anfang
an
weniger
bereit
sein
,
eine
niedrige
Rentabilität
hinzunehmen
. [EU]
En
el
caso
de
una
nueva
inversión
,
es
posible
que
el
inversor
esté
,
desde
un
primer
momento
,
menos
dispuesto
a
conformarse
con
una
escasa
rentabilidad
.
Im
Jahr
2009
konnten
die
Unionshersteller
zwar
ihre
Preise
stabil
halten
,
es
waren
jedoch
weitere
Marktanteilverluste
hinzunehmen
.
Grundlage
ihrer
Rentabilität
war
eine
Kombination
dieser
stabilen
Preise
und
der
reduzierten
Rohstoffpreise
. [EU]
En
2009
,
los
productores
de
la
Unión
pudieron
mantener
sus
precios
estables
a
expensas
de
perder
más
cuota
de
mercado
y
su
rentabilidad
se
derivó
de
la
combinación
de
estos
precios
estables
y
de
la
bajada
del
coste
de
las
materias
primas
.
Im
Jahr
2009
konnten
die
Unionshersteller
zwar
ihre
Preise
stabil
halten
,
es
waren
jedoch
weiter
Marktanteilverluste
hinzunehmen
.
Grundlage
der
Profitabilität
war
eine
Kombination
der
stabilen
Preise
und
die
reduzierten
Rohstoffpreise
. [EU]
En
2009
,
los
productores
de
la
Unión
pudieron
mantener
sus
precios
estables
a
expensas
de
perder
más
cuota
de
mercado
y
obtuvieron
su
rentabilidad
de
la
combinación
de
estos
precios
estables
y
del
menor
coste
de
las
materias
primas
.
Ist
ein
Lizenznehmer
bereit
,
eine
einseitige
Beschränkung
hinzunehmen
,
wird
die
Vereinbarung
wahrscheinlich
eine
tatsächliche
Integration
sich
ergänzender
Technologien
oder
einen
Effizienzgewinn
bewirken
,
der
die
Integration
der
überlegeneren
Technologie
des
Lizenzgebers
in
die
Produktionsanlagen
des
Lizenznehmers
fördert
. [EU]
Cuando
un
licenciatario
acepta
una
restricción
unilateral
,
es
probable
que
el
acuerdo
desemboque
en
una
integración
real
de
tecnologías
complementarias
o
en
una
eficiencia
que
contribuya
a
una
mayor
integración
de
la
tecnología
más
avanzada
del
licenciante
con
los
activos
productivos
del
licenciatario
.
Und
da
die
von
den
Russen
in
Rechnung
gestellten
Preise
deutlich
unter
denen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
lagen
,
dürfte
der
zu
erwartende
Anstieg
der
Einfuhrmengen
aus
Russland
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
zwingen
,
entweder
seine
Preise
und
damit
seine
Gewinne
deutlich
zu
senken
oder
den
Verlust
erheblicher
Marktanteile
und
somit
Einnahmen
hinzunehmen
,
oder
beides
. [EU]
Dado
que
los
precios
practicados
por
los
rusos
subcotizaban
significativamente
los
precios
de
la
industria
de
la
Comunidad
,
el
probable
aumento
de
los
volúmenes
de
importación
de
Rusia
forzará
a
la
industria
de
la
Comunidad
a
bajar
sensiblemente
sus
precios
, y
por
ende
sus
beneficios
, o a
perder
una
importante
cuota
de
mercado
, y
por
lo
tanto
ingresos
, o
bien
ambas
cosas
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hinzunehmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners