A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
13 results for hinnehmbar
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Der
Schädigungsgrad
wird
als
SCHWER
eingeschätzt
,
so
dass
der
Gesamtschweregrad
HOCH
ist
.Tabelle B :
Die
Kettensäge
ist
für
normale
Erwachsene
bestimmt
und
weist
eine
erkennbare
Gefahrenquelle
auf
,
aber
nur
eine
unzulängliche
Schutzvorrichtung
,
so
dass
die
Risikoeinstufung
MITTEL
ist
.Der
Gesamtschweregrad
HOCH
ist
nicht
hinnehmbar
,
es
besteht
also
eine
ernste
Risikosituation
,
die
ein
rasches
Eingreifen
erfordert
. [EU]
La
gravedad
del
daño
se
determina
como
Grave
,
de
forma
que
la
gravedad
general
sería
Alta
.Cuadro B
La
sierra
está
concebida
para
ser
usada
por
adultos
normales
y
tiene
un
peligro
obvio
,
pero
las
protecciones
con
que
cuenta
son
inadecuadas
,
por
lo
que
el
riesgo
debería
clasificarse
como
Moderado
.En
consecuencia
,
la
Alta
gravedad
es
intolerable
,
por
lo
que
existe
una
situación
de
Riesgo
grave
y
se
requiere
una
actuación
rápida
.
Deutschland
hat
somit
die
Umstrukturierung
von
MobilCom
direkt
auf
Kosten
der
Wettbewerber
unterstützt
,
was
ohne
weitere
Kompensationsmaßnahmen
nicht
hinnehmbar
sei
. [EU]
De
este
modo
,
alega
este
competidor
,
Alemania
está
reestructurando
MobilCom
directamente
a
expensas
de
sus
competidores
,
lo
cual
es
inaceptable
a
falta
de
otras
contrapartidas
.
Die
Dauer
der
Gefangenschaft
beträgt
mehrere
Wochen
oder
gar
Monate
;
dies
ist
nicht
hinnehmbar
und
stellt
eine
extreme
Belastung
für
die
betroffenen
Seeleute
dar
. [EU]
El
período
de
cautividad
puede
prolongarse
varias
semanas
,
incluso
meses
, y
es
una
situación
inaceptable
y
extremamente
dura
para
los
tripulantes
retenidos
.
Dies
wurde
jedoch
als
hinnehmbar
erachtet
,
da
die
Steuerbehörden
in
solchen
Situationen
auch
ohne
ausdrückliche
gesetzliche
Regelung
im
Billigkeitswege
auf
Steuerforderungen
verzichten
konnten
. [EU]
Ello
,
sin
embargo
,
se
consideró
aceptable
ya
que
en
tales
situaciones
las
autoridades
fiscales
podían
renunciar
a
deudas
fiscales
basándose
en
consideraciones
de
equidad
sin
necesidad
de
una
normativa
jurídica
explícita
[5].
Drittens
sei
der
negative
Verkaufspreis
hinnehmbar
,
weil
eine
Liquidation
für
den
Staat
kostspieliger
wäre
und
eine
Bedrohung
der
finanziellen
Stabilität
darstellen
würde
. [EU]
En
tercer
lugar
,
el
precio
de
venta
negativo
es
aceptable
,
puesto
que
la
liquidación
sería
más
gravosa
para
el
Estado
y
pondría
en
peligro
la
estabilidad
financiera
.
Ebenso
konnte
auf
der
Grundlage
der
vorliegenden
Daten
nicht
nachgewiesen
werden
,
dass
die
Exposition
für
Vögel
und
Säugetiere
hinnehmbar
ist
. [EU]
De
igual
modo
,
no
pudo
demostrarse
, a
partir
de
los
datos
disponibles
,
que
la
exposición
para
las
aves
y
los
mamíferos
fuese
aceptable
.
Eine
sinkende
Wassertemperatur
während
der
Prüfung
ist
jedoch
hinnehmbar
,
wenn
für
alle
Unterprüfungen
der
gleiche
Temperaturrückgang
belegt
wird
. [EU]
Se
utilizará
,
al
menos
,
un
tipo
de
suciedad
que
consista
principalmente
en
grasa
animal
o
vegetal
fresca
.
Für
Hebefälle
im
Zusammenhang
mit
Bergungen
nach
einer
Entgleisung
oder
anderen
abnormalen
Vorfällen
,
bei
denen
eine
teilweise
,
bleibende
Verformung
der
Struktur
hinnehmbar
ist
,
dürfen
die
Lastfaktoren
in
den
Tabellen
9
und
10
von
1,1
auf
1,0
reduziert
werden
. [EU]
En
los
casos
de
elevación
derivados
únicamente
del
rescate
tras
un
descarrilamiento
u
otro
incidente
anómalo
,
en
los
que
se
pueda
aceptar
una
deformación
permanente
de
la
estructura
,
se
permitirá
reducir
el
factor
de
carga
que
figura
en
las
tablas
9 y
10
de
1,1 a 1,0.
In
Anbetracht
der
oben
beschriebenen
allgemeinen
Ziele
Intermodalität
und
Optimierung
der
Infrastrukturnutzung
ist
es
jedoch
nicht
hinnehmbar
,
Anlaufbeihilfen
für
neue
Flugverbindungen
zu
gewähren
,
auf
denen
bereits
entsprechende
Hochgeschwindigkeitszugverbindungen
bestehen
. [EU]
Sin
embargo
,
dado
el
objetivo
general
de
intermodalidad
y
optimización
del
uso
de
las
infraestructuras
expresado
anteriormente
,
no
se
admitirán
ayudas
a
la
puesta
en
servicio
de
nuevas
rutas
aéreas
correspondientes
a
líneas
ferroviarias
de
alta
velocidad
.
In
anderen
Situationen
ist
eine
Hand
am
Lenkrad
hinnehmbar
,
sofern
auch
die
andere
Hand
sofort
das
Lenkrad
greifen
kann
,
wenn
die
Umstände
dies
erfordern
. [EU]
En
otras
situaciones
,
una
mano
al
volante
es
aceptable
siempre
que
la
otra
esté
inmediatamente
disponible
si
las
circunstancias
así
lo
exigen
.
Insbesondere
konnte
auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
toxikologischen
Daten
und
unter
Berücksichtigung
der
Unsicherheiten
in
Bezug
auf
die
genotoxischen
und
karzinogenen
Eigenschaften
des
Wirkstoffes
sowie
angesichts
der
insgesamt
dürftigen
Qualität
der
Unterlagen
nicht
nachgewiesen
werden
,
dass
die
geschätzte
Exposition
des
Anwenders
,
der
Arbeiter
und
der
Umstehenden
hinnehmbar
ist
. [EU]
Concretamente
,
partiendo
de
los
datos
toxicológicos
disponibles
y
teniendo
en
cuenta
las
dudas
que
suscitan
las
propiedades
genotóxicas
y
carcinogénicas
de
la
sustancia
,
sin
olvidar
la
escasa
calidad
general
de
este
expediente
,
no
se
ha
demostrado
que
la
exposición
estimada
de
los
usuarios
,
los
trabajadores
y
los
transeúntes
sea
aceptable
.
Nach
Meinung
des
Antragstellers
ist
ein
derartiger
Ansatz
nicht
hinnehmbar
,
da
der
Normalwert
auf
diese
Weise
um
mehr
als
den
Umsatzsteuerbetrag
ansteigen
würde
,
der
vielmehr
vom
Ausfuhrpreis
hätte
abgezogen
werden
sollen
. [EU]
El
solicitante
alegó
que
este
enfoque
no
es
aceptable
porque
aumentaría
el
valor
normal
en
un
importe
que
supera
el
del
IVA
que
debería
haberse
deducido
del
precio
de
exportación
.
Unter
Berücksichtigung
aller
angeführten
Argumente
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
der
Grad
der
Wettbewerbsverzerrung
angesichts
der
Vorteile
des
Projektes
hinnehmbar
ist
und
kommt
somit
zu
dem
Schluss
,
dass
die
angemeldete
Beihilfe
nicht
zu
unzumutbaren
Wettbewerbsverfälschungen
führt
. [EU]
Habida
cuenta
de
todos
los
argumentos
expuestos
,
la
Comisión
considera
que
el
nivel
de
distorsión
de
la
competencia
es
aceptable
habida
cuenta
de
las
ventajas
del
proyecto
, y
concluye
por
tanto
que
la
distorsión
resultante
de
la
ayuda
notificada
tampoco
es
abusiva
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hinnehmbar":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners