A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1346 results for edificios
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Alte
Gebäude
(
geschützte
Denkmäler
und
Privathäuser
) [EU]
Edificios
antiguos
(monumentos
declarados
y
casas
particulares
)
Am
27
.
Februar
2006
genehmigte
der
Gemeinderat
(
Kommunestyret
)
den
Verkauf
von
29
der
44
Gebäude
im
inneren
Camp
zum
Gesamtpreis
von
4
Mio
.
NOK
an
die
Haslemoen
AS
. [EU]
El
27
de
febrero
de
2006
,
la
corporación
municipal
(Kommunestyret)
autorizó
la
venta
a
Haslemoen
AS
de
29
de
los
44
edificios
de
la
zona
del
campamento
interior
por
un
importe
total
de
4
millones
NOK
.
Am
wichtigsten
ist
in
diesem
Zusammenhang
der
Preisindex
für
Einzelhandelsimmobilien
,
der
sich
auf
bebaute
Flächen
in
größeren
Städten
bezieht
und
sich
2005
zu
rund
einem
Drittel
aus
Einkaufszentren
und
rund
zwei
Dritteln
aus
sonstigen
Geschäftsflächen
zusammensetzte
. [EU]
El
índice
más
pertinente
es
el
índice
de
precios
de
bienes
inmuebles
destinados
a
establecimientos
de
venta
al
por
menor
,
que
se
refiere
a
edificios
en
grandes
ciudades
y
que
en
el
ejercicio
2005
correspondía
aproximadamente
a
un
tercio
de
centros
comerciales
y
dos
tercios
de
otros
tipos
de
tiendas
.
an
den
gemäß
Artikel
5
innerhalb
und
außerhalb
der
Abfertigungsgebäude
ausgewiesenen
Orten
ihre
Ankunft
auf
dem
Flughafen
bekannt
zu
geben
und
um
Hilfe
zu
bitten
[EU]
comunicar
su
llegada
a
un
aeropuerto
y
su
solicitud
de
asistencia
en
los
puntos
designados
dentro
y
fuera
de
los
edificios
terminales
que
se
mencionan
en
el
artículo
5
Andere
Bautischlerwaren
aus
Holz
, a.n.g. [EU]
Carpintería
de
madera
para
edificios
y
construcción
n.c.o.p.
Andere
Beschläge
und
ähnliche
Waren
,
aus
unedlen
Metallen
(
ausgenommen
Waren
für
Gebäude
,
Kraftfahrzeuge
oder
Möbel
) [EU]
Las
demás
guarniciones
,
herrajes
y
artículos
similares
,
de
metales
comunes
(excepto
para
vehículos
automóviles
,
edificios
o
muebles
)
Andere
Beschläge
und
ähnliche
Waren
aus
unedlen
Metallen
(z. B.
für
Täschnerwaren
,
Herde
,
Öfen
,
Fahrzeuge
,
Fenster-
,
Türvorhänge
usw
.) [EU]
Las
demás
guarniciones
,
herrajes
y
artículos
similares
,
de
metales
comunes
(exc.
para
vehículos
automóviles
,
edificios
o
muebles
)
Andere
Schlösser
aus
unedlen
Metallen
,
für
Gebäudetüren
[EU]
Las
demás
cerraduras
de
los
tipos
utilizados
para
puertas
de
edificios
AN_F6:
Untergliederung
der
Anlagegüter:-AN1111Wohnbauten-AN1112Nichtwohnbauten-AN11131Fahrzeuge-AN11132Sonstige
Ausrüstungen-AN1114Nutztiere
und
Nutzpflanzungen-AN112Immaterielle
Anlagegüter
[EU]
AN_F6:
Desglose
de
activos
fijos:-AN1111Viviendas-AN1112Otros
edificios
y
construcciones-AN11131Equipo
de
transporte-AN11132Otra
maquinaria
y
bienes
de
equipo-AN1114Activos
cultivados-AN112Activos
fijos
inmateriales
.
Anforderungen
,
die
den
Kauf
oder
die
Anmietung
von
energieeffizienten
Gebäuden
oder
Gebäudeteilen
bzw
.
den
Ersatz
oder
die
Nachrüstung
von
gekauften
oder
angemieteten
Gebäuden
oder
Gebäudeteilen
vorschreiben
,
um
ihre
Energieeffizienz
zu
verbessern
. [EU]
Requisitos
para
la
adquisición
o
el
arrendamiento
de
edificios
eficientes
energéticamente
, o
partes
de
ellos
, o
requisitos
para
la
sustitución
o
retroadaptación
de
edificios
adquiridos
o
arrendados
, o
partes
de
ellos
,
para
hacerlos
más
eficientes
energéticamente
.
angemessene
Kenntnisse
derjenigen
Gewerbe
,
Organisationen
,
Vorschriften
und
Verfahren
,
die
bei
der
praktischen
Durchführung
von
Bauplänen
eingeschaltet
werden
,
sowie
der
Eingliederung
der
Pläne
in
die
Gesamtplanung
. [EU]
conocimiento
adecuado
de
las
industrias
,
organizaciones
,
normativas
y
procedimientos
para
plasmar
los
proyectos
en
edificios
y
para
integrar
los
planos
en
la
planificación
.
angemessene
Kenntnisse
der
physikalischen
Probleme
und
der
Technologien
,
die
mit
der
Funktion
eines
Gebäudes
-
Schaffung
von
Komfort
und
Schutz
gegen
Witterungseinflüsse
-
zusammenhängen
[EU]
conocimiento
adecuado
de
los
problemas
físicos
y
de
las
distintas
tecnologías
,
así
como
de
la
función
de
los
edificios
,
de
forma
que
se
dote
a
éstos
de
condiciones
internas
de
comodidad
y
de
protección
de
los
factores
climáticos
Angesichts
der
Bedeutung
angemessener
Finanzierungsinstrumente
und
sonstiger
Instrumente
zur
Beschleunigung
einer
besseren
Gesamtenergieeffizienz
von
Gebäuden
und
des
Umbaus
von
Gebäuden
zu
Niedrigstenergiegebäuden
ergreifen
die
Mitgliedstaaten
angemessene
Schritte
,
um
die
in
Anbetracht
der
nationalen
Gegebenheiten
zweckdienlichsten
dieser
Instrumente
in
Betracht
zu
ziehen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
importancia
de
aportar
instrumentos
financieros
y
de
otra
índole
adecuados
para
favorecer
la
eficiencia
energética
de
los
edificios
y
la
transición
a
edificios
de
consumo
de
energía
casi
nulo
,
los
Estados
miembros
adoptarán
las
medidas
adecuadas
para
considerar
cuáles
de
esos
instrumentos
son
más
adecuados
a
la
luz
de
las
circunstancias
nacionales
.
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
die
Beihilfemaßnahme
insgesamt
und
in
allen
ihren
Teilen
mit
Ausnahme
des
Falles
der
Aussiedlung
von
landwirtschaftlichen
Betriebsgebäuden
nicht
die
Voraussetzungen
für
die
Anwendung
einer
der
im
Vertrag
vorgesehenen
Ausnahmen
erfüllt
,
kommt
die
Kommission
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
Beihilfemaßnahme
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
,
außer
im
Falle
der
Aussiedlung
von
landwirtschaftlichen
Betriebsgebäuden
im
Agrarsektor
,
für
die
auf
der
Grundlage
der
vorstehenden
Analyse
die
gewährten
Beihilfen:
[EU]
Dado
que
el
régimen
de
ayudas
,
en
su
conjunto
y
en
todas
sus
partes
,
salvo
en
el
caso
del
traslado
de
edificios
agrícolas
en
el
sector
agrícola
,
no
puede
acogerse
a
ninguna
de
las
excepciones
previstas
en
el
Tratado
,
la
Comisión
concluye
que
el
régimen
de
ayudas
es
incompatible
con
el
mercado
común
, a
excepción
del
traslado
de
edificios
agrícolas
en
el
sector
agrícola
,
para
el
cual
,
según
el
análisis
antes
realizado
,
las
ayudas
concedidas:
Angesichts
des
langen
Renovierungszyklus
bestehender
Gebäude
sollten
daher
neue
und
bestehende
Gebäude
,
die
einer
größeren
Renovierung
unterzogen
werden
,
bestimmten
Mindestanforderungen
an
die
Gesamtenergieeffizienz
genügen
,
die
den
klimatischen
Verhältnissen
vor
Ort
angepasst
sind
. [EU]
Dado
el
largo
ciclo
de
renovación
de
los
edificios
existentes
,
los
edificios
nuevos
y
los
edificios
existentes
que
son
objeto
de
reformas
importantes
deben
cumplir
unos
requisitos
mínimos
de
eficiencia
energética
adaptados
a
las
condiciones
climáticas
locales
.
Ankauf
,
Verkauf
,
strukturelle
Renovierung
,
Neubau
oder
Projekte
,
in
denen
diese
Elemente
kombiniert
im
selben
Zeitraum
zu
realisieren
sind
,
mit
Kosten
von
über
3000000
EUR
[EU]
La
adquisición
,
venta
,
renovación
estructural
,
construcción
de
edificios
o
cualquier
proyecto
que
combine
estos
elementos
dentro
de
un
mismo
marco
temporal
,
por
un
importe
superior
a
3000000
EUR
Anlagen
,
die
zu
einem
größeren
Gebäudekomplex
gehören
,
sollten
außerdem
durch
angemessene
Sicherheits-
und
Baumaßnahmen
und
Vorkehrungen
zur
Begrenzung
von
Zutritten
geschützt
werden
. [EU]
Las
instalaciones
que
formen
parte
de
un
complejo
de
edificios
mayor
también
convendría
protegerlas
mediante
normas
y
disposiciones
de
construcción
y
seguridad
adecuadas
que
limiten
el
número
de
entradas
.
Anlagen
,
Gebäude
,
Ausrüstungen
sowie
Lagerbereiche
werden
so
angeordnet
und
gestaltet
,
dass
von
ihnen
keine
inakzeptable
Gefahr
für
den
Betrieb
von
Luftfahrzeugen
ausgeht
. [EU]
Las
construcciones
,
edificios
,
equipos
o
zonas
de
almacenamiento
estarán
ubicados
y
diseñados
de
manera
que
no
creen
un
riesgo
inaceptable
para
las
operaciones
de
las
aeronaves
.
Anlagen
und
Einrichtungen
zur
Lagerung
von
Folgeprodukten
aus
Material
der
Kategorie
3
dürfen
sich
nicht
auf
demselben
Gelände
wie
Anlagen
zur
Lagerung
von
Folgeprodukten
aus
Material
der
Kategorien
1
oder
2
befinden
,
es
sei
denn
,
dass
eine
Kreuzkontamination
durch
die
Anordnung
und
das
Management
der
Anlagen
,
zum
Beispiel
durch
Lagerung
in
völlig
separaten
Gebäuden
,
ausgeschlossen
ist
. [EU]
Los
locales
e
instalaciones
de
almacenamiento
de
productos
derivados
a
partir
de
material
de
la
categoría
3
no
deberán
estar
ubicados
en
el
mismo
lugar
que
los
dedicados
al
almacenamiento
de
productos
derivados
a
partir
de
material
de
las
categorías
1 y 2, a
menos
que
se
impida
la
contaminación
cruzada
gracias
al
diseño
y
gestión
de
los
locales
,
como
por
medio
del
almacenamiento
en
edificios
completamente
distintos
.
Anmerkung:
Jeder
Posten
umfasst
Anlagen
,
Gebäude
und
Zusatzeinrichtungen
. [EU]
Nota:
en
cada
partida
se
incluyen
las
instalaciones
,
edificios
y
equipo
auxiliar
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "edificios":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners