A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for dejados
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Der
Begriff
der
Ausrüstungsgegenstände
bezieht
sich
nicht
auf
materielle
Gegenstände
,
die
entweder
vom
Dienstleistungserbringer
an
den
-empfänger
geliefert
werden
oder
die
-
wie
beispielsweise
Baustoffe
oder
Ersatzteile
-
aufgrund
der
Dienstleistungstätigkeit
Teil
eines
materiellen
Gegenstands
werden
oder
-
wie
beispielsweise
Brennstoffe
,
Sprengstoffe
,
pyrotechnische
Erzeugnisse
,
Pestizide
,
Giftstoffe
oder
Arzneimittel
-
im
Zuge
der
Erbringung
der
Dienstleistung
verbraucht
oder
vor
Ort
belassen
werden
. [EU]
Este
concepto
de
equipo
no
se
refiere
a
los
objetos
físicos
que
, o
bien
son
suministrados
por
el
prestador
al
cliente
, o
bien
pasan
a
formar
parte
de
un
objeto
físico
como
resultado
de
la
actividad
de
servicio
(por
ejemplo
,
los
materiales
de
construcción
o
los
repuestos
)
ni
a
los
objetos
consumidos
o
dejados
in
situ
durante
la
prestación
del
servicio
(por
ejemplo
,
los
combustibles
,
explosivos
,
fuegos
artificiales
,
plaguicidas
,
venenos
o
medicamentos
).
die
derzeitige
Überarbeitung
der
Regeln
der
Kapitel
II-1
,
II-2
und
III
des
SOLAS-Übereinkommens
von
1974
in
seiner
geänderten
Fassung
,
in
denen
bestimmte
Entscheidungen
der
Ermessensfreiheit
der
Verwaltung
überlassen
werden
,
innerhalb
der
IMO
zu
beschleunigen
,
eine
harmonisierte
Auslegung
dieser
Regeln
festzulegen
und
entsprechende
Änderungen
zu
beschließen
;
und
[EU]
acelere
los
trabajos
que
se
desarrollan
en
el
marco
de
la
OMI
para
la
revisión
de
las
reglas
de
los
Capítulos
II-1
,
II-2
y
III
del
Convenio
SOLAS
de
1974
,
en
su
versión
revisada
,
que
contienen
aspectos
dejados
a
la
discreción
de
la
Administración
,
con
el
fin
de
establecer
interpretaciones
armonizadas
de
dichas
reglas
y
aprobar
las
correspondientes
enmiendas
a
las
mismas
; y
Die
nach
wie
vor
offenen
Feststellungen
,
die
zum
Entzug
der
Genehmigung
des
Instandhaltungsbetriebs
führten
,
bestätigten
die
bei
verschiedenen
SAFA-Inspektionen
auf
Flughäfen
in
der
Union
festgestellten
Mängel
im
Bereich
der
Lufttüchtigkeit
,
insbesondere
im
Zusammenhang
mit
unerkannten
Defekten
oder
Schäden
,
bekannten
Defekten
oder
Schäden
,
die
keiner
Bewertung
oder
Kontrolle
unterzogen
wurden
,
sowie
Schäden
oder
Defekten
,
die
außerhalb
akzeptabler
Instandhaltungsgrenzen
lagen
. [EU]
Las
constataciones
no
resueltas
que
dieron
lugar
a
la
revocación
de
la
aprobación
de
mantenimiento
confirmaron
la
existencia
de
deficiencias
en
el
ámbito
de
la
aeronavegabilidad
constatadas
durante
diversas
inspecciones
del
programa
SAFA
en
los
aeropuertos
de
la
Unión
[15],
en
particular
las
que
se
refieren
a
daños
o
defectos
no
detectados
y a
los
defectos
o
daños
conocidos
o
dejados
sin
seguimiento
o
sin
evaluación
,
así
como
a
daños
y
defectos
que
excedan
los
límites
aceptables
del
mantenimiento
.
Die
Reeder
oder
ihre
Vertreter
ergreifen
Maßnahmen
,
um
das
an
Bord
zurückgelassene
Eigentum
der
erkrankten
,
verletzten
oder
verstorbenen
Seeleute
in
Verwahrung
zu
nehmen
und
es
ihnen
oder
ihren
nächsten
Angehörigen
zurückzugeben
. [EU]
Los
armadores
o
sus
representantes
deberán
adoptar
medidas
para
proteger
los
bienes
dejados
a
bordo
por
la
gente
de
mar
enferma
,
lesionada
o
fallecida
y
devolvérselos
a
sus
parientes
más
próximos
.
Hinsichtlich
der
im
Fahrzeug
untergebrachten
Gegenstände
oder
der
Gegenstände
,
die
sich
in
Behältnissen
(z. B.
Gepäckbehältern
oder
Skiboxen
)
befinden
,
die
fest
am
Fahrzeug
angebracht
sind
,
haftet
der
Beförderer
nur
für
Schäden
,
die
auf
sein
Verschulden
zurückzuführen
sind
. [EU]
En
lo
referente
a
los
objetos
dejados
en
el
vehículo
, o
que
se
hallen
en
cofres
(por
ejemplo
,
cofres
por
taequipajes o
para
esquíes
),
sólidamente
fijados
al
vehículo
,
el
transportista
solo
será
responsable
del
daño
causado
por
su
culpa
.
So
gilt
für
feste
Heizstoffe
mit
einem
Wert
unter
15
GBP
je
Tonne
, z. B.
gemischte
Rückstände
und
Abfälle
aus
dem
Kohleabbau
und
der
Kokserzeugung
,
eine
Befreiung
. [EU]
Los
combustibles
sólidos
de
un
valor
inferior
a
15
libras
esterlinas
por
tonelada
,
tal
como
las
barreduras
y
residuos
dejados
por
la
explotación
minera
del
carbón
y
el
coque
,
han
quedado
exentos
de
la
tasa
.
So
sollte
beispielsweise
jemand
,
der
sein
Geschlecht
nicht
nennen
möchte
oder
keine
spezifischen
technischen
Fähigkeiten
einzutragen
hat
,
die
Möglichkeit
haben
,
diese
Felder
zu
entfernen
,
damit
auf
dem
Bildschirm
oder
Ausdruck
keine
Leerfelder
erscheinen
. [EU]
Por
ejemplo
,
una
persona
que
no
vaya
a
indicar
su
sexo
o
no
tenga
competencias
técnicas
específicas
podrá
eliminar
estos
campos
para
que
no
aparezcan
en
la
pantalla
o
en
la
versión
impresa
como
espacios
dejados
en
blanco
.
Um
den
Schaden
auszugleichen
,
den
ein
Verletzer
von
Rechten
des
geistigen
Eigentums
verursacht
hat
,
der
wusste
oder
vernünftigerweise
hätte
wissen
müssen
,
dass
er
eine
Verletzungshandlung
vornahm
,
sollten
bei
der
Festsetzung
der
Höhe
des
an
den
Rechtsinhaber
zu
zahlenden
Schadensersatzes
alle
einschlägigen
Aspekte
berücksichtigt
werden
,
wie
z. B.
Gewinneinbußen
des
Rechtsinhabers
oder
zu
Unrecht
erzielte
Gewinne
des
Verletzers
sowie
gegebenenfalls
der
immaterielle
Schaden
,
der
dem
Rechtsinhaber
entstanden
ist
. [EU]
Con
el
fin
de
reparar
el
perjuicio
sufrido
debido
a
una
infracción
cometida
por
un
infractor
que
haya
realizado
una
actividad
que
constituya
una
infracción
de
este
tipo
a
sabiendas
o
con
motivos
razonables
para
saberlo
,
el
importe
de
la
indemnización
por
daños
y
perjuicios
concedida
al
titular
debe
tener
en
cuenta
todos
los
aspectos
pertinentes
,
como
los
beneficios
dejados
de
obtener
por
el
titular
del
derecho
o
los
beneficios
ilícitos
obtenidos
por
el
infractor
,
así
como
,
cuando
proceda
,
el
daño
moral
ocasionado
al
titular
.
Was
die
entgangenen
Gewinne
aufgrund
der
Beschränkungen
bei
der
Nutzung
von
Gelände
während
des
Übergangszeitraums
angeht
,
so
berücksichtigt
die
Kommission
nur
reale
Kosten
;
im
Übrigen
ist
es
in
diesem
besonderen
Fall
sehr
wahrscheinlich
,
dass
das
Unternehmen
die
entgangenen
Gewinne
sehr
schnell
wieder
hereinholt
. [EU]
En
cuanto
a
los
ingresos
dejados
de
percibir
debido
a
las
restricciones
impuestas
en
cuanto
al
uso
de
terrenos
durante
el
período
transitorio
,
la
Comisión
únicamente
tiene
en
cuenta
los
costes
reales
;
además
,
en
este
caso
concreto
es
muy
probable
que
la
empresa
recupere
pronto
esos
ingresos
no
percibidos
.
Wenn
er
die
vom
geschlossenen
öffentlichen
Unternehmen
hinterlassenen
Vermögensgegenstände
ausschlägt
,
sind
diese
zwangsläufig
herrenlos
,
was
ausgeschlossen
ist
. [EU]
Si
rechaza
los
bienes
dejados
por
el
organismo
público
suprimido
,
estos
se
encuentran
necesariamente
sin
dueño
,
lo
que
queda
excluido
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dejados":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners