A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for corpus
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Bereitstellung
der
Sachkenntnis
für
die
Beratung
und
Unterstützung
beim
Aufbau
neuer
Meldestellen
,
vor
allem
in
Bewerberländern
[EU]
Brindará
un
corpus
central
de
conocimientos
especializados
con
fines
de
asesoramiento
y
asistencia
a
las
líneas
directas
de
nueva
creación
,
en
especial
en
los
países
candidatos
Die
Kommission
hat
ihre
Statistiken
,
Veröffentlichungen
und
die
gesamten
Vorschriften
des
EU-Rechts
online
frei
zugänglich
gemacht
und
dient
somit
als
Vorbild
für
öffentliche
Verwaltungen
. [EU]
La
Comisión
ha
dado
ejemplo
a
las
administraciones
públicas
ofreciendo
en
línea
estadísticas
,
publicaciones
y
el
corpus
completo
de
la
legislación
de
la
Unión
de
forma
gratuita
.
Die
VOA
habe
nach
seiner
Ansicht
bei
der
Bewertung
einen
gewissen
Ermessensspielraum
,
aber
dieser
sei
nicht
unbegrenzt:
die
Art
des
Immobiliarvermögens
und
des
Nachweises
bestimme
ihre
Wahl
,
die
durch
eine
umfangreiche
Rechtsprechung
weiter
eingeschränkt
sei
. [EU]
En
su
opinión
,
la
VOA
tiene
cierto
poder
discrecional
en
el
proceso
de
valoración
,
pero
no
se
trata
de
un
poder
ilimitado:
la
naturaleza
del
bien
y
de
los
datos
determina
su
elección
,
que
se
ve
además
constreñida
por
un
importante
corpus
de
jurisprudencia
.
Die
Zungen
von
Rindern
aller
Altersklassen
,
die
zum
menschlichen
Verzehr
oder
zur
Verfütterung
bestimmt
sind
,
sind
im
Schlachthof
durch
Schnitt
quer
durch
den
Zungengrund
vor
dem
Zungenfortsatz
des
Zungenbeinkörpers
(
Querschnitt
der
Zunge
vor
dem
Processus
lingualis
des
Basishyoideums
)
zu
gewinnen
. [EU]
Las
lenguas
de
bovinos
de
todas
las
edades
destinadas
al
consumo
humano
o
animal
se
recogerán
en
el
matadero
mediante
un
corte
transversal
rostral
con
respecto
a
la
apófisis
lingual
del
corpus
ossis
hyoidei
.
Eine
enge
Zusammenarbeit
zwischen
der
Vorbereitungskommission
und
den
benannten
Einrichtungen
(
SCK•
;CEN
und
IRE
)
würde
die
Kontinuität
der
bisher
durchgeführten
Arbeiten
sicherstellen
und
eine
optimale
Nutzung
der
bisher
gesammelten
Kenntnisse
und
Expertise
gewährleisten
. [EU]
Mediante
una
estrecha
colaboración
entre
la
Comisión
Preparatoria
y
las
instituciones
asignadas
(el
SCK•
;CEN y
el
IRE
)
se
garantizaría
la
continuidad
de
la
labor
ya
efectuada
y
se
optimizaría
el
corpus
de
conocimientos
y
experiencia
en
la
materia
.
Es
gibt
bereits
einen
umfangreichen
Bestand
an
wissenschaftlichen
Erkenntnissen
,
mit
denen
das
Leben
der
Menschen
in
Entwicklungsländern
deutlich
verbessert
werden
könnte
;
das
Siebte
Rahmenprogramm
wird
im
Rahmen
der
genannten
Maßnahmenarten
so
weit
wie
möglich
zur
Erreichung
der
Millenniumsentwicklungsziele
bis
2010
beitragen
. [EU]
Existe
ya
un
corpus
significativo
de
conocimientos
científicos
que
puede
mejorar
enormemente
la
vida
de
los
ciudadanos
de
los
países
en
desarrollo
;
en
la
medida
de
lo
posible
,
el
Programa
Marco
contribuirá
-en
el
marco
de
las
actividades
antes
descritas-
a
lograr
los
Objetivos
de
Desarrollo
del
Milenio
para
2010
.
Festlegung
und
Konsolidierung
eines
vollständigen
gesetzlichen
Rahmens
im
Kosovo
,
der
die
Rechte
und
Interessen
aller
Volksgruppen
gewährleistet
,
unter
Ausschöpfung
aller
derzeit
im
Kosovo
geltenden
Rechtsquellen
. [EU]
Definir
y
consolidar
un
corpus
jurídico
completo
que
respete
los
derechos
e
intereses
de
todas
las
comunidades
, a
partir
de
todas
las
fuentes
jurídicas
actualmente
en
vigor
en
Kosovo
.
Festlegung
und
Konsolidierung
eines
vollständigen
Rechtsbestands
im
Kosovo
,
der
die
Rechte
und
Interessen
aller
Volksgruppen
gewährleistet
,
unter
Ausschöpfung
aller
derzeit
im
Kosovo
geltenden
Rechtsquellen
. [EU]
Definir
y
consolidar
un
corpus
jurídico
completo
que
respete
los
derechos
e
intereses
de
todas
las
comunidades
, a
partir
de
todas
las
fuentes
jurídicas
actualmente
vigentes
en
Kosovo
.
Im
Hinblick
auf
die
Grenzkontrollen
an
den
Außengrenzen
ist
die
Aufstellung
eines
"gemeinsamen
Bestands"
an
Rechtsvorschriften
,
insbesondere
durch
Konsolidierung
und
Weiterentwicklung
des
Besitzstands
,
eine
wesentliche
Komponente
der
gemeinsamen
Politik
für
den
Grenzschutz
an
den
Außengrenzen
,
wie
sie
die
Kommission
in
ihrer
Mitteilung
vom
7.
Mai
2002"Auf
dem
Weg
zu
einem
integrierten
Grenzschutz
an
den
Außengrenzen
der
EU-Mitgliedstaaten"
dargelegt
hat
. [EU]
En
lo
que
se
refiere
a
los
controles
en
las
fronteras
exteriores
,
el
establecimiento
de
un
«
corpus
común»
de
legislación
,
en
particular
a
través
de
la
consolidación
y
el
desarrollo
del
acervo
existente
en
la
materia
,
es
uno
de
los
componentes
esenciales
de
la
política
común
de
gestión
de
las
fronteras
exteriores
,
tal
y
como
se
define
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
,
de
7
de
mayo
de
2002
,
titulada
«Hacia
una
gestión
integrada
de
las
fronteras
exteriores
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
Europea»
.
Teil
4 -
Einschlägige
wissenschaftliche
Daten
[EU]
Parte
4 -
Corpus
de
los
datos
científicos
pertinentes
identificados
Um
die
Einschleppung
solcher
Tierseuchen
zu
verhindern
,
verfügt
die
Gemeinschaft
seit
vielen
Jahren
über
einen
umfassenden
Rechtrahmen
zur
Regulierung
der
Einfuhr
lebender
Tiere
sowie
tierischer
Erzeugnisse
zu
kommerziellen
Zwecken
. [EU]
Para
evitar
la
introducción
de
estas
enfermedades
,
la
Comunidad
se
ha
venido
dotando
,
desde
hace
muchos
años
,
de
un
corpus
completo
de
normas
que
regulan
las
importaciones
de
animales
vivos
y
productos
de
origen
animal
con
fines
comerciales
.
Um
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
Sirene-Büros
zu
verbessern
,
sind
mindestens
einmal
jährlich
gemeinsame
Schulungen
zu
organisieren
,
bei
denen
die
Bediensteten
ihre
Kollegen
aus
den
anderen
Sirenen
treffen
,
Informationen
über
nationale
Arbeitsmethoden
austauschen
und
somit
einen
gleichmäßigen
und
gleichwertigen
Kenntnisstand
schaffen
. [EU]
Los
cursos
de
formación
comunes
se
organizarán
por
lo
menos
una
vez
al
año
con
el
fin
de
mejorar
la
cooperación
entre
los
Sirene
,
de
modo
que
el
personal
pueda
reunirse
con
colegas
de
otros
Sirene
,
intercambiar
información
sobre
los
métodos
de
trabajo
nacionales
y
crear
un
corpus
de
conocimiento
homogéneo
y
coherente
.
Um
die
Zusammenarbeit
zwischen
den
SIRENE-Büros
zu
verbessern
,
sind
mindestens
einmal
jährlich
gemeinsame
Schulungen
zu
organisieren
.
Dabei
treffen
die
SIRENE-Bediensteten
ihre
Kollegen
aus
den
anderen
SIRENE-Büros
und
tauschen
Informationen
über
nationale
Arbeitsmethoden
aus
. [EU]
Los
cursos
de
formación
comunes
se
organizarán
por
lo
menos
una
vez
al
año
con
el
fin
de
mejorar
la
cooperación
entre
los
servicios
Sirene
de
modo
que
el
personal
pueda
reunirse
con
colegas
de
otros
servicios
Sirene
,
intercambiar
información
sobre
los
métodos
de
trabajo
nacionales
y
crear
un
corpus
de
conocimiento
homogéneo
y
coherente
.
Vorschläge
zur
Übernahme
wichtiger
,
bereits
im
Text
des
BVT-Merkblatts
aufgeworfener
Fragen
in
den
Abschnitt
"Abschließende
Bemerkungen
und
Empfehlungen
für
zukünftige
Arbeiten"
(
siehe
Abschnitt
2.3.10). [EU]
Propuestas
de
inclusión
de
cuestiones
importantes
,
ya
planteadas
en
el
corpus
del
BREF
,
en
la
sección
«Conclusiones
y
recomendaciones»
(véase
la
sección
2.3.10).
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "corpus":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners