A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
67 results for copas
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Das
Rückenband
ist
auf
der
Innenseite
mit
Klebestreifen
ausgestattet
,
die
auf
dem
Rücken
der
Trägerin
haften
und
der
Ware
zusammen
mit
den
Schulterträgern
und
den
mit
Draht
verstärkten
vorgeformten
Körbchen
Halt
verleihen
. [EU]
La
parte
trasera
de
este
artículo
está
provista
,
en
su
cara
interior
,
de
tiras
adhesivas
que
se
pegan
a
la
espalda
y
que
,
con
los
tirantes
y
las
copas
preformadas
con
armadura
,
lo
mantienen
en
su
lugar
.
Die
Beurteilung
der
Schadensursachen
erfolgt
fakultativ
in
Ergänzung
der
jährlichen
Kronenzustandserhebung
. [EU]
La
evaluación
de
las
causas
de
los
daños
,
como
complemento
del
estudio
anual
del
estado
de
las
copas
,
es
facultativa
.
Die
Bodenlösungssammler
sollten
in
unmittelbarer
Nähe
der
Kronenansprache
angebracht
werden
. [EU]
Los
muestreadores
de
la
solución
del
suelo
deberán
instalarse
cerca
del
lugar
donde
se
realice
la
evaluación
del
estado
de
las
copas
.
Die
folgenden
Bestimmungen
basieren
auf
technischen
Empfehlungen
der
Sachverständigengruppe
über
den
Kronenzustand
des
Internationalen
Programms
der
UN/ECE
für
Zusammenarbeit
bei
der
Erfassung
und
Überwachung
der
Auswirkungen
von
Luftverunreinigungen
auf
Wälder
(
ICP-Forests
). [EU]
La
metodología
siguiente
está
basada
en
las
recomendaciones
técnicas
del
Grupo
de
expertos
sobre
el
estado
de
las
copas
del
Programa
de
Cooperación
Internacional
para
la
Evaluación
y
el
Seguimiento
de
los
Efectos
de
la
Contaminación
Atmosférica
en
los
Bosques
(«PCI
Bosques»
)
de
la
Comisión
Económica
para
Europa
de
las
Naciones
Unidas
.
Die
kommerzielle
Rundfunkanstalt
SBS
erhielt
die
Rechte
für
die
Übertragung
von
zwei
nationalen
Fußballmeisterschaften
. [EU]
El
radiodifusor
comercial
SBS
obtuvo
los
derechos
de
retransmisión
de
dos
copas
nacionales
de
fútbol
.
Die
Kommission
sollte
aus
diesem
Grund
Leitlinien
aufstellen
,
wobei
sie
Bezug
auf
diese
Arbeit
nimmt
,
die
für
die
Zwecke
dieser
Richtlinie
bei
der
Berechnung
der
Änderungen
des
Kohlenstoffbestands
als
Grundlage
dienen
soll
,
auch
hinsichtlich
bewaldeter
Gebiete
mit
einem
Überschirmungsgrad
von
10-30
%,
Savannen
,
Buschland
und
Prärien
. [EU]
La
Comisión
debe
proporcionar
por
ello
orientaciones
en
la
elaboración
de
ese
trabajo
,
con
objeto
de
que
sirva
de
base
para
calcular
las
modificaciones
en
las
reservas
de
carbono
en
suelo
a
efectos
de
la
presente
Directiva
,
incluidas
tales
modificaciones
en
las
zonas
arboladas
con
una
cubierta
de
copas
de
entre
el
10
% y
30
%,
las
sabanas
,
los
matorrales
y
las
praderas
.
Die
Kommission
sollte
aus
diesem
Grund
Leitlinien
aufstellen
,
wobei
sie
Bezug
auf
diese
Arbeit
nimmt
,
die
für
die
Zwecke
dieser
Richtlinie
bei
der
Berechnung
der
Änderungen
des
Kohlenstoffbestands
als
Grundlage
dienen
soll
,
auch
hinsichtlich
bewaldeter
Gebiete
mit
einem
Überschirmungsgrad
von
10
bis
30
%,
Savannen
,
Buschland
und
Prärien
. [EU]
La
Comisión
debe
proporcionar
por
ello
orientaciones
en
la
elaboración
de
ese
trabajo
,
con
objeto
de
que
sirva
de
base
para
calcular
las
modificaciones
en
las
reservas
de
carbono
en
suelo
a
efectos
de
la
presente
Directiva
,
incluidas
tales
modificaciones
en
las
zonas
arboladas
con
una
cubierta
de
copas
de
entre
el
10
% y
el
30
%,
las
sabanas
,
los
matorrales
y
las
praderas
.
Die
Kronenzustandserhebung
gemäß
Artikel
2
und
Artikel
6
Buchstabe
a
ist
obligatorisch
und
wird
an
allen
Level-I-Punkten
und
auf
Level-II-Flächen
jährlich
durchgeführt
. [EU]
El
estudio
del
estado
de
las
copas
,
obligatorio
en
virtud
del
artículo
2 y
del
artículo
6,
letra
a),
debe
efectuarse
en
puntos
de
nivel
I y
en
parcelas
de
nivel
II
y
repetirse
anualmente
.
Die
Probebäume
sind
aus
den
Bäumen
auszuwählen
,
bei
denen
eine
Kronenansprache
durchgeführt
wird
. [EU]
Los
árboles
deben
seleccionarse
entre
los
árboles
en
los
que
se
estén
realizando
evaluaciones
del
estado
de
las
copas
.
Die
Schalen
werden
auf
eine
Drehscheibe
mit
zehn
Positionen
gesetzt
,
von
wo
aus
sie
nacheinander
nach
der
Trocknung
durch
zentrale
Lenkung
zum
Wiegen
gebracht
werden
können
;
ein
System
von
Hebeln
ermöglicht
es
,
die
Schalen
nacheinander
auf
einen
eingebauten
Waagebalken
umzusetzen
,
ohne
sie
aus
dem
zylindrischen
Körper
herausnehmen
zu
müssen
. [EU]
Las
copas
se
colocan
en
un
platillo
giratorio
con
diez
posiciones
que
permite
,
gracias
a
un
volante
de
maniobra
central
,
llevar
sucesivamente
,
después
del
curado
,
cada
una
de
las
copas
a
un
punto
de
pesada
incluido
en
el
aparato
;
un
sistema
de
palanca
permite
colocar
sucesivamente
las
copas
sobre
el
fiel
de
una
balanza
incorporada
sin
tener
que
sacar
las
muestras
del
núcleo
.
Die
Schalen
werden
mit
einer
magnetischen
Metallschließe
zusammengefügt
. [EU]
Las
copas
se
unen
por
medio
de
un
broche
metálico
y
magnético
.
Dieses
Verfahren
ist
zu
wiederholen
,
bis
eine
ausreichende
Zahl
von
Bäumen
mit
zugänglichen
Kronen
ermittelt
worden
ist
. [EU]
El
proceso
se
repetirá
hasta
que
se
encuentre
un
número
suficiente
de
árboles
con
copas
evaluables
.
Die
Ware
hat
die
Merkmale
eines
Büstenhalters
,
da
die
beiden
Gewirkdreiecke
mithilfe
der
Textilkordeln
Körbchen
bilden
,
wenn
das
Kleidungsstück
getragen
wird
. [EU]
Este
artículo
presenta
las
características
de
un
sostén
,
puesto
que
,
por
medio
de
los
cordones
textiles
,
una
vez
puesta
la
prenda
las
dos
piezas
triangulares
de
tejido
forman
las
copas
para
los
pechos
.
Die
Ware
weist
die
Merkmale
eines
Büstenhalters
auf
, d. h.
durch
die
ovalen
,
vorgeformten
und
an
den
Rändern
verstärkten
Zellkunststoffschalen
,
zusammen
mit
den
magnetischen
Schließen
wird
der
Büste
Halt
gegeben
. [EU]
Este
artículo
tiene
las
características
de
un
sostén
,
ya
que
las
copas
ovaladas
,
preformadas
de
plástico
celular
,
reforzadas
en
su
contorno
y
unidas
por
un
broche
metálico
sostienen
los
pechos
en
su
lugar
.
Die
Ware
wird
auf
der
Haut
getragen
,
reicht
bis
knapp
unter
die
Büste
und
hat
zwei
vorgeformte
Körbchen
,
die
zur
Unterstützung
dünn
gepolstert
und
mit
Draht
verstärkt
sind
. [EU]
El
artículo
está
diseñado
para
llevarlo
directamente
sobre
la
piel
,
desciende
hasta
debajo
del
busto
y
dispone
de
dos
copas
preformadas
con
un
ligero
relleno
y
armadura
que
procura
un
sostén
.
Die
zwei
vorgeformten
,
gepolsterten
,
zur
Unterstützung
mit
Draht
verstärkten
Körbchen
sind
typische
Merkmale
klassischer
Büstenhalter
. [EU]
Las
copas
preformadas
,
rellenas
y
provistas
de
armadura
son
características
de
los
sostenes
clásicos
.
Einfache
Hülle
aus
Kunststoffblättern
,
eine
Füllung
aus
einer
Wasser-Öl-Mischung
enthaltend
.
Die
Ware
dient
zum
Einlegen
in
die
Körbchen
von
Badeanzügen
oder
Büstenhaltern
. [EU]
Envoltura
compuesta
por
láminas
de
plástico
rellena
de
una
mezcla
de
agua
y
aceite
,
concebida
para
introducirse
en
las
copas
de
bañadores
o
de
sujetadores
.
Elektrischer
Trockner
,
der
aus
einem
zylindrischen
Körper
mit
thermostatischer
Regelung
und
Luftumwälzung
besteht
,
in
den
gleichzeitig
zehn
Metallschalen
mit
je
10
g
Tabak
eingesetzt
werden
. [EU]
Secador
eléctrico
constituido
por
un
núcleo
cilíndrico
termorregulado
y
ventilado
por
convección
forzada
,
en
el
que
se
colocan
simultáneamente
diez
copas
pequeñas
metálicas
con
10
gramos
de
tabaco
cada
una
.
Faktoren
für
bewaldete
Flächen
mit
einem
Überschirmungsgrad
von
mindestens
10
% [EU]
Factores
para
el
terreno
forestal
con
un
10
%
al
menos
de
cubierta
de
copas
Flächen
von
mehr
als
1
ha
mit
über
5 m
hohen
Bäumen
und
einem
Überschirmungsgrad
von
10
bis
30
%
oder
mit
Bäumen
,
die
auf
dem
jeweiligen
Standort
diese
Werte
erreichen
können
,
sofern
nicht
eindeutig
nachgewiesen
wird
,
dass
die
Fläche
vor
und
nach
der
Umwandlung
einen
solchen
Kohlenstoffbestand
hat
,
dass
unter
Anwendung
der
in
Anhang
IV
Teil
C
beschriebenen
Methode
die
in
Absatz
2
des
vorliegenden
Artikels
genannten
Bedingungen
erfüllt
wären
. [EU]
Tierras
con
una
extensión
superior
a
una
hectárea
,
con
árboles
de
una
altura
superior
a
cinco
metros
y
una
cubierta
de
copas
de
entre
el
10
% y
el
30
%, o
con
árboles
que
pueden
alcanzar
estos
límites
in
situ
,
salvo
si
se
aportan
pruebas
de
que
las
reservas
de
carbono
de
la
zona
en
cuestión
antes
y
después
de
la
conversión
son
tales
que
,
cuando
se
aplica
la
metodología
contemplada
en
el
anexo
IV
,
parte
C,
se
cumplen
las
condiciones
establecidas
en
el
apartado
2
del
presente
artículo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "copas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners