A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
calentorro
calenturiento
calero
calibrado
calibrar
caliciforme
calicinal
caliente
caliente y húmedo
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
95 results for
calibrar
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
ADA_028
Zum
Einbau
in
Fahrzeuge
bestimmte
Adapter
dürfen
nur
an
Fahrzeughersteller
oder
an
Werkstätten
,
die
von
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
zum
Einbau
,
zur
Aktivierung
und
zur
Kalibrierung
digitaler
Fahrtenschreiber
zugelassen
sind
,
geliefert
werden
. [EU]
ADA_028
Los
adaptadores
destinados
a
los
vehículos
sólo
se
entregarán
a
fabricantes
de
vehículos
o a
centros
de
ensayo
autorizados
por
las
autoridades
competentes
de
los
Estados
miembros
para
instalar
,
activar
y
calibrar
tacógrafos
digitales
.
Alle
ermessensabhängigen
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
eines
umsichtigen
Risikomanagements
werden
vom
Eurosystem
auf
eine
verhältnismäßige
und
nicht
diskriminierende
Weise
angewendet
und
aufeinander
abgestimmt
. [EU]
El
Eurosistema
aplicará
y
calibrar
á
de
manera
proporcionada
y
no
discriminatoria
todas
las
medidas
discrecionales
necesarias
para
garantizar
una
gestión
prudente
del
riesgo
.
Alle
Messgeräte
und
sonstigen
Prüfinstrumente
,
die
für
die
Meldung
von
Überwachungsdaten
eingesetzt
werden
,
müssen
ordnungsgemäß
bedient
,
gewartet
,
kalibriert
und
geprüft
werden
. [EU]
Todo
el
equipo
de
medición
o
cualquier
otro
equipo
de
prueba
utilizado
para
notificar
los
datos
de
seguimiento
se
utilizará
,
mantendrá
,
calibrar
á
y
verificará
de
manera
apropiada
.
als
Referenz
oder
Standard
zur
Kalibrierung
von
Geräten
,
bei
denen
Brommethan
verwendet
wird
,
zur
Überwachung
der
Emissionswerte
von
Brommethan
oder
zur
Bestimmung
der
Rückstandsmenge
von
Brommethan
in
Waren
,
Pflanzen
und
Rohstoffen
[EU]
como
referencia
o
patrón
para
calibrar
equipos
que
empleen
bromuro
de
metilo
para
controlar
los
niveles
de
emisión
de
bromuro
de
metilo
o
determinar
los
niveles
de
residuos
de
bromuro
de
metilo
en
productos
,
plantas
y
materias
primas
Beim
Auftreffen
auf
die
Prüffläche
muss
das
Strahlenbündel
einen
Durchmesser
von
mindestens
19
mm
haben
.
Das
reflektierte
Strahlenbündel
darf
nicht
breiter
sein
als
die
lichtempfindliche
Fläche
der
Fotozelle
,
muss
mindestens
50
%
dieser
Fläche
bedecken
und
muss
möglichst
den
gleichen
Flächenteil
bedecken
wie
das
zur
Kalibrierung
des
Messgeräts
benutzte
Strahlenbündel
. [EU]
A
su
llegada
a
la
superficie
de
ensayo
,
el
haz
incidente
deberá
tener
un
diámetro
mínimo
de
19
mm
.
El
haz
reflejado
no
deberá
ser
mayor
que
la
superficie
sensible
de
la
célula
fotoeléctrica
,
no
deberá
cubrir
menos
del
50
%
de
dicha
superficie
y
deberá
,
si
es
posible
,
cubrir
la
misma
porción
de
superficie
que
el
haz
utilizado
para
calibrar
el
instrumento
.
Daher
müssen
die
Schwellenwerte
für
die
Methodik
und
den
Widerstand
durch
Prüfung
einer
Reihe
von
Referenznormalen
kalibriert
werden
,
die
aus
den
in
der
Validierungsstudie
(4) (5)
verwendeten
Chemikalien
ausgewählt
wurden
,
oder
aus
Chemikalienklassen
,
die
den
untersuchten
Chemikalien
ähneln
. [EU]
Por
tanto
,
es
necesario
calibrar
el
método
y
los
valores
umbral
de
resistencia
sometiendo
a
ensayo
una
serie
de
de
patrones
de
referencia
elegidos
de
entre
las
sustancias
utilizadas
en
el
estudio
de
validación
(4) (5) o
de
clases
químicas
similares
a
las
sustancias
problema
.
Damit
die
Prüfpuppe
auf
bestimmte
Werte
und
ihre
Gesamtmasse
kalibriert
werden
kann
,
wird
die
Massenverteilung
mit
Hilfe
von
sechs
Ausgleichsgewichten
aus
Stahl
mit
einer
Masse
von
jeweils
1
kg
,
die
am
Hüftgelenk
befestigt
werden
können
,
korrigiert
. [EU]
Con
objeto
de
calibrar
el
maniquí
a
determinados
valores
y a
su
masa
total
,
la
distribución
de
la
masa
se
ajustará
mediante
seis
pesas
correctoras
de
1
kg
cada
una
,
que
se
podrán
montar
en
la
articulación
de
la
cadera
.
Da
Quecksilber
als
Fixpunkt
auf
der
Internationalen
Temperaturskala
von
1990
benötigt
wird
,
sollte
auch
für
quecksilberhaltige
Tripelpunktzellen
,
die
zur
Kalibrierung
von
Platin-Widerstandsthermometern
verwendet
werden
,
eine
unbefristete
Ausnahmeregelung
gewährt
werden
. [EU]
Dado
que
el
mercurio
es
necesario
como
punto
de
referencia
en
la
Escala
Internacional
de
Temperatura
de
1990
,
también
debe
concederse
una
excepción
sin
límite
de
tiempo
en
el
caso
de
las
células
del
punto
triple
del
mercurio
que
se
utilizan
para
calibrar
termómetros
de
resistencia
de
platino
.
Das
Bezugsnormal
muss
jährlich
mit
Hilfe
eines
nationalen
Standards
vollständig
kalibriert
werden
. [EU]
El
instrumento
que
sirva
como
patrón
de
referencia
se
calibrar
á
completamente
una
vez
al
año
conforme
a
una
norma
nacional
.
Das
CVS-System
ist
mit
einem
Präzisionsdurchflussmesser
und
einem
Drosselglied
zu
kalibrieren
. [EU]
El
sistema
de
muestreo
de
volumen
constante
(CVS)
se
calibrar
á
utilizando
un
caudalímetro
preciso
y
un
dispositivo
limitador
.
Das
CVS-System
wird
mit
einem
Präzisionsdurchflussmesser
,
der
auf
nationale
oder
internationale
Normen
zurückzuführen
ist
,
und
einem
Durchflussregler
kalibriert
. [EU]
El
sistema
CVS
se
calibrar
á
con
un
caudalímetro
de
precisión
contemplado
en
una
norma
nacional
o
internacional
y
con
un
dispositivo
limitador
.
Das
CVS-System
wird
mit
einem
Präzisionsdurchflussmesser
kalibriert
und
dient
zur
Änderung
der
Betriebsbedingungen
. [EU]
Se
calibrar
á
el
sistema
CVS
utilizando
un
caudalímetro
preciso
y
los
medios
para
modificar
las
condiciones
de
funcionamiento
.
Das
Gerät
muss
vor
seiner
ersten
Verwendung
und
anschließend
alle
sechs
Monate
oder
im
Falle
eines
nicht
zufrieden
stellenden
Ergebnisses
der
Überprüfung
kalibriert
werden
. [EU]
El
aparato
se
calibrar
á
antes
de
su
primera
utilización
y
luego
cada
seis
meses
o
si
la
comprobación
no
resultara
satisfactoria
.
Das
Instrument
ist
durch
Eingabe
eines
Kalibriersignals
zu
kalibrieren
. [EU]
El
instrumento
se
calibrar
á
introduciendo
un
gas
patrón
.
das
Messgerät
zur
Messung
des
Abgasstromvolumens
wird
jährlich
oder
im
Rahmen
der
Wartung
der
Einrichtung
,
je
nach
dem
,
welcher
Zeitpunkt
früher
eintritt
,
kalibriert
. [EU]
el
equipo
de
medición
para
medir
el
volumen
del
flujo
de
gases
de
salida
se
calibrar
á
anualmente
o
con
ocasión
de
las
operaciones
de
mantenimiento
de
la
instalación
,
si
estas
se
efectúan
antes
.
Das
Messsystem
ist
zu
kalibrieren
,
und
die
Kalibrierkurven
sind
mithilfe
von
Kalibriergasen
zu
überprüfen
. [EU]
Se
calibrar
á
el
instrumental
y
se
contrastarán
las
curvas
de
calibrado
con
los
gases
patrón
.
Das
reflektierte
Strahlenbündel
darf
nicht
breiter
sein
als
die
lichtempfindliche
Fläche
der
Fotozelle
,
es
muss
mindestens
50
%
dieser
Fläche
und
möglichst
den
gleichen
Flächenanteil
bedecken
wie
das
zur
Kalibrierung
des
Messgeräts
benutzte
Strahlenbündel
. [EU]
El
haz
reflejado
no
deberá
ser
mayor
que
la
superficie
sensible
de
la
célula
fotoeléctrica
,
no
deberá
cubrir
menos
del
50
%
de
dicha
superficie
y
deberá
,
si
es
posible
,
cubrir
la
misma
porción
de
superficie
que
el
haz
utilizado
para
calibrar
el
instrumento
.
Das
Reifendrucküberwachungssystem
muss
kalibriert
und
geprüft
werden:
[EU]
El
TPMS
se
calibrar
á
y
someterá
a
ensayo:
Das
Volumenmessgerät
der
CVS-Anlage
muss
nach
einem
Verfahren
so
oft
kalibriert
werden
,
dass
die
vorgeschriebene
Genauigkeit
gewährleistet
ist
. [EU]
El
dispositivo
de
medición
del
volumen
en
el
sistema
de
muestreo
a
volumen
constante
se
calibrar
á
con
un
método
suficiente
para
garantizar
que
se
obtiene
la
precisión
requerida
y
con
una
frecuencia
suficiente
para
mantener
dicha
precisión
.
Der
Analysator
ist
für
Fremdzündungsmotoren
mit
dem
Gasgemisch
mit
0 %
Sauerstoffgehalt
zu
kalibrieren
. [EU]
Se
calibrar
á
el
analizador
con
la
mezcla
de
0 %
de
oxígeno
para
motores
de
encendido
por
chispa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "calibrar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners