A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for bisagra
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
.1
Hängetüren
,
losnehmbare
Verschlussplatten
,
runde
Schiffsfenster
,
Landgangs-
und
Ladepforten
sowie
andere
Öffnungen
,
die
aufgrund
dieser
Regeln
während
der
Fahrt
geschlossen
bleiben
müssen
,
sind
vor
dem
Auslaufen
des
Schiffes
zu
schließen
. [EU]
.1
Las
puertas
de
bisagra
,
tapas
desmontables
,
los
portillos
,
portalones
,
portas
de
carga
y
demás
aberturas
que
en
cumplimiento
de
lo
prescrito
en
las
presentes
reglas
deban
mantenerse
cerradas
en
el
curso
de
la
navegación
,
se
cerrarán
antes
de
que
el
buque
se
haga
a
la
mar
.
.2
Bei
Feuerklapptüren
darf
die
ungefähre
Schließzeit
nicht
mehr
als
40
Sekunden
und
nicht
weniger
als
10
Sekunden
vom
Beginn
der
Bewegung
an
bei
aufrechter
Schwimmlage
des
Schiffes
betragen
. [EU]
.2
El
tiempo
aproximado
de
cierre
de
las
puertas
contra
incendios
de
bisagra
no
será
superior
a
40
segundos
ni
inferior
a
10
segundos
desde
el
inicio
de
su
movimiento
con
el
buque
adrizado
.
.3.1
Normalerweise
offene
Feuer-Hängetüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
müssen
selbstschließend
sein
,
und
ihr
Schließvorgang
muss
von
einer
Stelle
an
der
Tür
aus
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.3.1
Las
puertas
contraincendios
de
bisagra
situadas
en
troncos
de
escalera
,
mamparos
de
zona
vertical
principal
y
contornos
de
cocinas
,
que
normalmente
permanecen
abiertas
,
habrán
de
ser
de
cierre
automático
y
susceptibles
de
accionamiento
desde
un
puesto
central
de
control
y
en
la
puerta
misma
.
.3.1
Normalerweise
offene
Feuer-Hängetüren
in
Treppenschächten
,
Schotten
senkrechter
Hauptbrandabschnitte
und
Begrenzungen
von
Küchen
müssen
selbstschließend
sein
,
und
ihr
Schließvorgang
muss
von
einer
Stelle
an
der
Tür
aus
ausgelöst
werden
können
. [EU]
.3.1
Las
puertas
contraincendios
de
bisagra
situadas
en
troncos
de
escalera
,
mamparos
de
zona
vertical
principal
y
paredes
de
cocinas
,
que
normalmente
permanecen
abiertas
,
habrán
de
ser
de
cierre
automático
y
susceptibles
de
accionamiento
desde
un
puesto
central
de
control
y
en
la
puerta
misma
.
Die
Kraft
ist
längs
der
Mittellinie
des
Scharnierstifts
senkrecht
zur
Längs-
und
zur
Querkraft
aufzubringen
(
siehe
die
Abbildung
5-2
). [EU]
Se
debe
aplicar
la
carga
a
través
del
eje
de
la
bisagra
en
la
dirección
perpendicular
a
las
cargas
longitudinal
y
transversal
(véase
la
figura
5-2
).
Diese
Türen
können
Hänge-
,
Roll-
oder
Schiebetüren
sein
,
dürfen
aber
nicht
fernbedient
werden
. [EU]
Estas
puertas
podrán
ser
de
bisagra
o
de
corredera
(con o
sin
ruedas
),
pero
no
de
tipo
telemandado
.
Ein
Verschluss
,
bestehend
aus
einem
Klappdeckel
,
wird
an
der
Öffnung
des
Behälters
angebracht
oder
[EU]
En
el
extremo
abierto
del
receptáculo
se
ajustará
un
sistema
de
cierre
consistente
en
una
tapa
con
bisagra
, o
Für
Klavierscharniere
gelten
die
vorgeschriebenen
Scharnierabstände
nicht
,
und
die
Anordnung
der
Prüfvorrichtung
wird
so
verändert
,
dass
die
Prüfkräfte
auf
das
gesamte
Scharnier
aufgebracht
werden
. [EU]
Para
las
bisagra
s
de
piano
,
no
se
aplica
el
requisito
de
separación
de
las
bisagra
s
y
se
altera
la
configuración
del
banco
de
ensayo
de
forma
que
las
fuerzas
se
apliquen
a
toda
la
bisagra
.
Für
Prüfungszwecke
ist
die
Kraft
auf
einen
Punkt
,
der
von
der
linearen
Mitte
der
umschlossenen
Teile
des
Scharnierstifts
gleich
weit
entfernt
ist
,
längs
der
Mittellinie
des
Scharnierstifts
in
Bezug
auf
das
Fahrzeug
in
Längsrichtung
aufzubringen
. [EU]
Para
la
realización
del
ensayo
,
se
debe
aplicar
la
carga
de
forma
equidistante
entre
el
centro
de
las
partes
introducidas
del
eje
de
la
bisagra
y a
través
del
eje
de
las
bisagra
s
en
la
dirección
longitudinal
del
vehículo
.
Für
Prüfungszwecke
ist
die
Kraft
auf
einen
Punkt
,
der
von
der
linearen
Mitte
der
umschlossenen
Teile
des
Scharnierstifts
gleich
weit
entfernt
ist
,
längs
der
Mittellinie
des
Scharnierstifts
in
Bezug
auf
das
Fahrzeug
in
Querrichtung
aufzubringen
. [EU]
Para
la
realización
del
ensayo
,
se
debe
aplicar
la
carga
de
forma
equidistante
entre
el
centro
de
las
partes
introducidas
del
eje
de
la
bisagra
y
por
el
eje
de
las
bisagra
s
en
la
dirección
transversal
del
vehículo
.
Für
Prüfungszwecke
muss
der
Abstand
zwischen
den
äußeren
Enden
eines
Scharniers
des
Systems
und
dem
äußeren
Ende
eines
anderen
Scharniers
des
Systems
406
mm
± 4
mm
betragen
. [EU]
Para
la
realización
del
ensayo
,
la
distancia
entre
los
extremos
de
una
bisagra
del
sistema
y
el
de
otra
de
ellas
debe
ser
de
406
± 4
mm
.
Für
Prüfungszwecke
muss
der
Abstand
zwischen
den
äußeren
Enden
eines
Scharniers
des
Systems
und
dem
gegenüberliegenden
äußeren
Ende
eines
anderen
Scharniers
des
Systems
406
mm
± 4
mm
betragen
. [EU]
Para
la
realización
del
ensayo
,
la
distancia
entre
los
extremos
de
una
bisagra
del
sistema
al
extremo
opuesto
de
otra
de
ellas
debe
ser
de
406
± 4
mm
.
Für
Prüfungszwecke
muss
der
Abstand
zwischen
den
äußeren
Enden
eines
Scharniers
des
Systems
und
dem
gegenüberliegenden
äußeren
Ende
eines
anderen
Scharniers
des
Systems
406
mm
± 4
mm
betragen
. [EU]
Para
la
realización
del
ensayo
,
la
distancia
entre
los
extremos
de
una
bisagra
del
sistema
y
el
extremo
opuesto
de
otra
de
ellas
debe
ser
de
406
± 4
mm
.
In
diesen
Fällen
müssen
die
Ergebnisse
für
ein
einzelnes
Scharnier
,
das
nach
den
nachstehenden
Verfahren
geprüft
worden
ist
,
den
in
Absatz
6.1.5.1
dieser
Regelung
aufgeführten
Vorschriften
für
das
System
entsprechen
. [EU]
En
esos
casos
,
los
resultados
para
una
bisagra
aislada
,
cuando
se
ensaye
de
acuerdo
con
los
procedimientos
siguientes
,
deben
indicar
que
se
cumplen
los
requisitos
para
el
sistema
del
apartado
6.1.5.1
de
este
Reglamento
.
Jedes
Haupt-Türverschlusssystem
muss
in
der
voll
eingerasteten
Stellung
einer
Kraft
von
9000
N
standhalten
,
die
in
der
Richtung
der
Achse
des
Scharnierstiftes
aufgebracht
wird
. [EU]
Los
sistemas
de
cierre
primario
no
se
separarán
de
la
posición
de
cierre
total
cuando
se
aplique
una
carga
vertical
de
9000
N
en
la
dirección
del
eje
de
la
bisagra
.
"Plastisches
Gelenk"
(
PH
)
ist
eine
einfache
plastische
Zone
,
die
an
einem
stabförmigen
Element
(
einzelnes
Rohr
,
Fensterholm
usw
.)
gebildet
wird
. [EU]
Se
entenderá
por
«
bisagra
plástica»
una
zona
plástica
simple
formada
en
un
elemento
tipo
varilla
(tubo
sencillo
,
columna
de
ventana
,
etc
.).
"Scharnier"
eine
Vorrichtung
,
mit
der
die
Tür
in
die
gewünschte
Stellung
in
Bezug
auf
die
Aufbaustruktur
gebracht
und
ihre
Schwenkbewegung
beim
Ein-
und
Aussteigen
gesteuert
wird
. [EU]
«
Bisagra
»
es
un
dispositivo
que
se
utiliza
para
colocar
la
puerta
en
la
carrocería
y
controlar
su
giro
para
la
entrada
y
salida
de
los
ocupantes
.
"Scharnierstift"
das
Teil
des
Scharniers
,
das
normalerweise
die
Scharnierteile
am
Aufbau
und
an
der
Tür
miteinander
verbindet
und
die
Schwenkachse
bestimmt
. [EU]
«Eje
de
la
bisagra
»
es
la
parte
de
la
bisagra
que
une
normalmente
la
pieza
de
carrocería
y
la
pieza
de
la
puerta
y
que
constituye
el
eje
de
giro
.
"Scharnierteil
am
Aufbau"
das
Teil
des
Scharniers
,
das
normalerweise
an
der
Aufbaustruktur
befestigt
ist
. [EU]
«Pieza
de
la
carrocería»
es
la
parte
de
la
bisagra
que
normalmente
está
sujeta
a
la
estructura
de
la
carrocería
.
"Scharnierteil
an
der
Tür"
das
Teil
des
Scharniers
,
das
normalerweise
an
der
Türstruktur
befestigt
ist
und
das
schwenkbare
Teil
darstellt
. [EU]
«Pieza
de
la
puerta»
es
aquella
parte
de
la
bisagra
que
está
normalmente
sujeta
a
la
estructura
de
la
puerta
y
que
constituye
el
elemento
que
gira
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "bisagra":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners