A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
742 results for Stoffes
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
Ich
begann
,
über
den
Klang
nachzudenken
,
der
entstehen
würde
,
wenn
es
über
mein
Kleid
streichen
würde
,
über
das
merkwürdige
und
durchdringende
Gefühl
,
welches
das
Geknister
des
Stoffes
in
den
Nerven
hervorrufen
würde
. [L]
Empecé
a
pensar
en
el
sonido
que
produciría
ésta
al
pasar
sobre
mi
traje
, y
en
la
extraña
y
penetrante
sensación
que
produce
el
roce
de
la
tela
sobre
los
nervios
.
(1)
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1907/2006
schreibt
vor
,
dass
wenn
nach
Auffassung
eines
Mitgliedstaats
die
Herstellung
,
das
Inverkehrbringen
oder
die
Verwendung
eines
Stoffes
als
solchem
in
einem
Gemisch
oder
in
einem
Erzeugnis
ein
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
oder
die
Umwelt
mit
sich
bringt
,
das
nicht
angemessen
beherrscht
wird
und
behandelt
werden
muss
,
so
erstellt
er
,
nach
der
Benachrichtigung
der
Europäischen
Chemikalienagentur
(
"Agentur"
),
ein
diesbezügliches
Dossier
. [EU]
El
Reglamento
(CE)
no
1907/2006
establece
que
,
si
un
Estado
miembro
considera
que
la
fabricación
,
comercialización
o
uso
de
una
sustancia
,
como
tal
o
en
forma
de
preparado
o
de
artículo
,
supone
para
la
salud
humana
o
para
el
medio
ambiente
un
riesgo
que
no
está
adecuadamente
controlado
y
al
que
es
preciso
hacer
frente
,
deberá
preparar
un
expediente
previa
notificación
de
la
intención
a
la
Agencia
Europea
de
Sustancias
y
Preparados
Químicos
(«la
Agencia»
).
±1
Masseteil
eines
oberflächenaktiven
Stoffes
. [EU]
más
o
menos
una
parte
en
peso
de
tensioactivo
[5].
2 ± 1
Masseteilen
eines
oberflächenaktiven
Stoffes
. [EU]
2 ± 1
partes
en
peso
de
tensioactivo
[5].
2 ± 1
Masseteilen
eines
oberflächenaktiven
Stoffes
. [EU]
2 ± 1
partes
en
peso
de
un
agente
tensioactivo
.
Abfallverbrennungsanlagen
müssen
so
betrieben
werden
,
dass
mit
dem
erzielten
Verbrennungsgrad
in
der
Schlacke
und
Rostasche
ein
Gehalt
an
organisch
gebundenem
Gesamtkohlenstoff
von
weniger
als
3 %
oder
ein
Glühverlust
von
weniger
als
5 %
des
Trockengewichts
des
verbrannten
Stoffes
eingehalten
wird
. [EU]
Las
instalaciones
de
incineración
de
residuos
se
explotarán
de
modo
que
se
obtenga
un
grado
de
incineración
tal
que
el
contenido
de
carbono
orgánico
total
(COT)
de
las
escorias
y
las
cenizas
sea
inferior
al
3 % o
su
pérdida
por
combustión
sea
inferior
al
5 %
del
peso
seco
de
la
materia
.
Abnehmer
eines
Stoffes
oder
einer
Zubereitung:
nachgeschalteter
Anwender
oder
Händler
,
dem
ein
Stoff
oder
eine
Zubereitung
geliefert
wird
[EU]
«destinatario
de
una
sustancia
o
un
preparado»:
un
usuario
intermedio
o
un
distribuidor
al
que
se
suministra
una
sustancia
o
un
preparado
Absatz
1
gilt
nicht
für
die
Verwendung
eines
Stoffes
in
kosmetischen
Mitteln
im
Sinne
der
Richtlinie
76/768/EWG
in
Bezug
auf
Beschränkungen
aufgrund
der
Risiken
für
die
menschliche
Gesundheit
,
mit
denen
sich
die
genannte
Richtlinie
befasst
. [EU]
El
apartado
1
no
se
aplicará
al
uso
de
las
sustancias
en
los
productos
cosméticos
,
tal
como
se
definen
en
la
Directiva
76/768/CEE
,
por
lo
que
respecta
a
las
restricciones
destinadas
a
hacer
frente
a
los
riesgos
para
la
salud
humana
que
entren
en
el
ámbito
de
aplicación
de
dicha
Directiva
.
Abweichend
von
Artikel
4
wird
ein
Grundstoff
genehmigt
,
wenn
einschlägige
,
gemäß
anderen
Gemeinschaftsvorschriften
,
die
die
Verwendung
dieses
Stoffes
für
andere
Zwecke
als
den
Pflanzenschutz
regeln
,
durchgeführte
Bewertungen
zeigen
,
dass
der
Stoff
weder
eine
unmittelbare
oder
verzögerte
schädigende
Wirkung
auf
die
Gesundheit
von
Mensch
oder
Tier
noch
eine
unannehmbare
Wirkung
auf
die
Umwelt
hat
. [EU]
Como
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
4,
se
aprobarán
las
sustancias
básicas
respecto
de
las
cuales
se
haya
comprobado
,
en
evaluaciones
pertinentes
realizadas
con
arreglo
a
otras
normas
comunitarias
que
regulen
la
utilización
de
la
sustancia
para
fines
distintos
del
de
producto
fitosanitario
,
que
no
tienen
un
efecto
nocivo
inmediato
o
retardado
en
la
salud
humana
o
animal
ni
un
efecto
inaceptable
en
el
medio
ambiente
.
Akute
aquatische
Toxizität:
die
intrinsische
Eigenschaft
eines
Stoffes
,
einen
Wasserorganismus
bei
kurzfristiger
aquatischer
Exposition
zu
schädigen
. [EU]
"Toxicidad
acuática
aguda":
es
la
propiedad
intrínseca
de
una
sustancia
de
provocar
efectos
nocivos
en
los
organismos
acuáticos
tras
una
exposición
de
corta
duración
a
dicha
sustancia
.
alle
für
die
Auswertung
der
Ergebnisse
sachdienlichen
Informationen
und
Bemerkungen
,
insbesondere
in
Bezug
auf
Verunreinigungen
und
Aggregatzustand
des
Stoffes
. [EU]
deben
señalarse
todas
las
informaciones
y
observaciones
que
sean
útiles
para
la
interpretación
de
los
resultados
,
especialmente
lo
referente
a
las
impurezas
y
al
estado
físico
de
la
sustancia
.
alle
für
die
Auswertung
der
Ergebnisse
sachdienlichen
Informationen
und
Bemerkungen
,
insbesondere
in
Bezug
auf
Verunreinigungen
und
den
Aggregatzustand
des
Stoffes
. [EU]
toda
la
información
y
las
observaciones
que
sean
útiles
para
la
interpretación
de
los
resultados
,
especialmente
en
lo
relativo
a
las
impurezas
y
al
estado
físico
de
la
sustancia
.
alle
für
die
Auswertung
der
Ergebnisse
sachdienlichen
Informationen
und
Bemerkungen
,
insbesondere
in
Bezug
auf
Verunreinigungen
und
den
Aggregatzustand
des
Stoffes
. [EU]
todas
las
observaciones
útiles
para
la
interpretación
de
los
resultados
,
especialmente
lo
referente
a
las
impurezas
y
al
estado
físico
de
la
sustancia
.
alle
in
Anhang
II
aufgeführten
Zutaten
und
Verarbeitungshilfsstoffe
sowie
Zutaten
und
Verarbeitungshilfsstoffe
,
die
Derivate
eines
in
Anhang
II
aufgeführten
Stoffes
oder
Erzeugnisses
sind
,
die
bei
der
Herstellung
oder
Zubereitung
eines
Lebensmittels
verwendet
werden
und
-
gegebenenfalls
in
veränderter
Form
-
im
Enderzeugnis
vorhanden
sind
und
die
Allergien
und
Unverträglichkeiten
auslösen
[EU]
todo
ingrediente
o
coadyuvante
tecnológico
que
figure
en
el
anexo
II
o
derive
de
una
sustancia
o
producto
que
figure
en
dicho
anexo
que
cause
alergias
o
intolerancias
y
se
utilice
en
la
fabricación
o
la
elaboración
de
un
alimento
y
siga
estando
presente
en
el
producto
acabado
,
aunque
sea
en
una
forma
modificada
Alle
Informationen
,
die
zur
Beurteilung
von
Verbleib
und
Verhalten
eines
Stoffes
in
der
Umwelt
benutzt
werden
,
sind
kurz
darzulegen
,
möglichst
in
Form
einer
oder
mehrerer
Tabellen
. [EU]
Se
presentará
brevemente
toda
la
información
utilizada
para
valorar
el
destino
final
de
la
sustancia
en
el
medio
ambiente
,
si
es
posible
en
forma
de
cuadro
o
cuadros
.
Alle
zur
Bewertung
der
Ergebnisse
notwendigen
Informationen
und
Bemerkungen
sind
zu
notieren
,
insbesondere
diejenigen
über
Verunreinigungen
und
den
Aggregatzustand
des
Stoffes
. [EU]
Deben
señalarse
todas
las
informaciones
y
observaciones
útiles
para
la
interpretación
de
los
resultados
,
en
particular
lo
referente
a
las
impurezas
y
al
estado
físico
de
la
sustancia
.
Alternativ
dazu
können
die
identischen
Testproben
aus
Teilen
einer
üblichen
unbehandelten
Probe
hergestellt
werden
,
denen
definierte
Mengen
des
zu
analysierenden
Stoffes
zugesetzt
wurden
. [EU]
Las
partes
alícuotas
para
el
ensayo
también
podrán
prepararse
a
partir
de
una
muestra
común
no
tratada
,
con
alícuotas
reforzadas
al
nivel
o
niveles
exigidos
.
Anderenfalls
kann
eine
Verwendung
dennoch
zugelassen
werden
,
wenn
nachgewiesen
wird
,
dass
der
sozioökonomische
Nutzen
,
der
sich
aus
der
Verwendung
des
Stoffes
ergibt
,
die
mit
seiner
Verwendung
verbundenen
Risiken
überwiegt
und
es
keine
geeigneten
Alternativstoffe
oder
-technologien
gibt
,
die
wirtschaftlich
und
technisch
tragfähig
wären
. [EU]
De
otro
modo
,
podrán
aún
autorizarse
los
usos
si
puede
demostrarse
que
los
beneficios
socioeconómicos
de
la
utilización
de
la
sustancia
compensan
los
riesgos
relacionados
con
su
uso
y
que
no
hay
sustancias
o
tecnologías
alternativas
que
resulten
viables
desde
el
punto
de
vista
económico
y
técnico
.
Anderer
Harnstoff
,
auch
in
wässriger
Lösung
,
mit
einem
Stickstoffgehalt
≤
;
45
GHT
bezogen
auf
das
Gewicht
des
wasserfreien
Stoffes
[EU]
Urea
nitrógeno
≤
;
45
%
en
peso
Änderung
der
Einstufung
und
Kennzeichnung
des
Stoffes
[EU]
cambio
de
la
clasificación
y
etiquetado
de
la
sustancia
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Stoffes":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners