A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
19 results for Motortypen
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Als
Ersatzteile
für
vor
dem
1.
Juli
2003
entwickelte
Motortypen
[EU]
Piezas
de
recambio
para
tipos
de
motor
desarrollados
antes
del
1
de
julio
de
2003
Der
Hersteller
kann
sich
dafür
entscheiden
,
bis
zum
1.
September
2014
für
neue
Fahrzeug-
oder
Motortypen
bzw
.
bis
zum
1.
September
2015
für
alle
verkauften
,
zugelassenen
oder
in
der
Union
in
Betrieb
genommenen
Neufahrzeuge
Alternativvorschriften
für
die
DPF-Überwachung
nach
Anhang
X
Abschnitt
2.3.3.3
zu
verwenden
. [EU]
Si
el
fabricante
así
lo
decide
,
hasta
el
1
de
septiembre
de
2014
en
el
caso
de
los
nuevos
tipos
de
vehículos
o
de
motores
y
hasta
el
1
de
septiembre
de
2015
en
el
caso
de
los
nuevos
vehículos
vendidos
,
matriculados
o
puestos
en
servicio
en
la
Unión
,
podrá
utilizar
disposiciones
alternativas
para
la
supervisión
del
DPF
,
tal
como
se
establece
en
el
punto
2.3.3.3
del
anexo
X.
Der
Hersteller
muss
ferner
schriftlich
erklären
,
dass
die
Ergebnisse
der
NOx-Messung
und
die
Erklärung
der
Übereinstimmung
mit
dem
Stamm-Motor
,
die
er
nach
Absatz
5.1.4
vorlegt
,
auch
für
alle
anderen
Motortypen
der
in
Anhang
I
beschriebenen
Motorenfamilie
gelten
. [EU]
El
fabricante
deberá
presentar
asimismo
una
declaración
escrita
de
que
los
resultados
del
ensayo
de
control
de
NOx
y
la
declaración
sobre
el
motor
de
referencia
,
tal
como
se
contempla
en
el
punto
5.1.4,
son
también
aplicables
a
todos
los
tipos
de
motor
de
la
familia
de
motores
descrita
en
el
anexo
1.
Der
Hersteller
muss
ferner
schriftlich
erklären
,
dass
die
Ergebnisse
der
NOx-Messung
und
die
Erklärung
der
Übereinstimmung
mit
dem
Stamm-Motor
,
die
er
nach
Nummer
6.1.4
vorlegt
,
auch
für
alle
anderen
Motortypen
der
in
Anhang
II
beschriebenen
Motorenfamilie
gelten
. [EU]
El
fabricante
deberá
presentar
asimismo
una
declaración
escrita
de
que
los
resultados
de
la
prueba
de
detección
de
NOx
y
la
declaración
relativa
al
motor
de
origen
,
según
se
contempla
en
el
punto
6.1.4,
son
aplicables
también
a
todos
los
tipos
de
motor
de
la
familia
de
motores
descrita
en
el
anexo
II
.
Deshalb
wird
in
dieser
Verordnung
vorgeschrieben
,
dass
bestimmte
Motortypen
mit
Drehzahlregelung
ausgestattet
sein
müssen
. [EU]
Por
esta
razón
el
presente
Reglamento
exige
que
determinados
tipos
de
motores
estén
equipados
con
mandos
de
regulación
de
velocidad
.
die
für
diese
Motortypen
innerhalb
der
Familie
der
in
Betrieb
befindlichen
Fahrzeuge
geltenden
Typgenehmigungsnummern
,
einschließlich
gegebenenfalls
der
Nummern
aller
Erweiterungen
und
nachträglichen
größeren
Veränderungen/Rückrufe
(
Nachbesserungen
); [EU]
Los
números
de
las
homologaciones
correspondientes
a
los
tipos
de
motores
dentro
de
la
familia
de
motores
en
circulación
,
incluidos
,
en
su
caso
,
los
números
de
todas
las
extensiones
y
rectificaciones
sobre
el
terreno/recuperaciones
(modificaciones).
Die
Mitgliedstaaten
gestatten
für
Motortypen
oder
Motorfamilien
,
die
den
Grenzwerten
der
Tabelle
in
Anhang
I
Abschnitte
4.1.2.4, 4.1.2.5
und
4.1.2.6
schon
vor
den
in
Absatz
4
aufgeführten
Terminen
entsprechen
,
eine
besondere
Kennzeichnung
,
aus
der
hervorgeht
,
dass
die
betreffenden
Maschinen
und
Geräte
den
vorgeschriebenen
Grenzwerten
bereits
vor
den
festgelegten
Terminen
entsprechen
." [EU]
Para
los
tipos
o
familias
de
motores
que
cumplan
los
valores
límite
establecidos
en
el
cuadro
de
los
puntos
4.1.2.4, 4.1.2.5 y 4.1.2.6
del
anexo
I
antes
de
las
fechas
previstas
en
el
apartado
4
del
presente
artículo
,
los
Estados
miembros
permitirán
que
un
etiquetado
o
marca
especiales
muestren
que
el
equipo
cumple
los
valores
límite
antes
de
las
fechas
establecidas
.».
Dieser
Absatz
findet
auf
die
genannten
Motortypen
und
Motorfamilien
keine
Anwendung
,
wenn
vor
dem
20
.
Mai
2004
ein
Kaufvertrag
für
den
Motor
geschlossen
wurde
und
der
Motor
höchstens
zwei
Jahre
nach
dem
für
die
entsprechende
Lokomotivkategorie
geltenden
Datum
in
Verkehr
gebracht
wird
. [EU]
Si
los
motores
no
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
la
presente
Directiva
y
en
caso
de
que
las
emisiones
de
partículas
y
gases
contaminantes
no
se
ajusten
a
los
valores
límite
establecidos
en
el
cuadro
del
punto
4.1.2.4
del
anexo
I.
Las
disposiciones
de
este
apartado
no
se
aplicarán
a
los
tipos
y
familias
de
motores
referidos
cuando
se
haya
celebrado
un
contrato
de
compra
del
motor
antes
del
20
de
mayo
de
2004
y
siempre
que
el
motor
se
comercialice
como
muy
tarde
dos
años
después
de
la
fecha
aplicable
a
la
correspondiente
categoría
de
locomotoras
. 3
décimo
.
Dieser
Absatz
findet
auf
die
genannten
Motortypen
und
Motorfamilien
keine
Anwendung
,
wenn
vor
dem
20
.
Mai
2004
ein
Kaufvertrag
für
den
Motor
geschlossen
wurde
und
der
Motor
höchstens
zwei
Jahre
nach
dem
für
die
entsprechende
Lokomotivkategorie
geltenden
Datum
in
Verkehr
gebracht
wird
." [EU]
Si
los
motores
no
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
la
presente
Directiva
y
en
caso
de
que
las
emisiones
de
partículas
y
gases
contaminantes
no
se
ajusten
a
los
valores
límite
establecidos
en
el
cuadro
del
punto
4.1.2.5
del
anexo
I.
Las
disposiciones
de
este
apartado
no
se
aplicarán
a
los
tipos
y
familias
de
motores
referidos
cuando
se
haya
celebrado
un
contrato
de
compra
del
motor
antes
del
20
de
mayo
de
2004
y
siempre
que
el
motor
se
comercialice
como
muy
tarde
dos
años
después
de
la
fecha
aplicable
a
la
correspondiente
categoría
de
locomotoras
.»;
die
Typgenehmigung
für
die
obigen
Motortypen
oder
Motorfamilien
und
die
Ausstellung
des
Dokuments
gemäß
Anhang
VII
und
verweigern
auch
jegliche
andere
Typgenehmigung
für
mobile
Maschinen
und
Geräte
,
in
die
ein
noch
nicht
in
Verkehr
gebrachter
Motor
eingebaut
ist
,
wenn
der
Motor
die
Anforderungen
dieser
Richtlinie
nicht
erfüllt
und
seine
Partikel-
und
Abgasemissionen
die
Grenzwerte
der
Tabelle
in
Anhang
I
Abschnitt
4.1.2.4
nicht
einhalten
. [EU]
si
los
motores
no
cumplen
los
requisitos
establecidos
en
la
presente
Directiva
y
en
caso
de
que
las
emisiones
de
partículas
y
gases
contaminantes
del
motor
no
se
ajusten
a
los
valores
límite
indicados
en
el
cuadro
del
punto
4.1.2.4
del
anexo
I. 3
ter
.
die
Typgenehmigung
für
die
obigen
Motortypen
oder
Motorfamilien
und
die
Ausstellung
des
Dokuments
gemäß
Anhang
VII
,
wenn
der
Motor
die
Anforderungen
dieser
Richtlinie
nicht
erfüllt
und
seine
Partikel-
und
Abgasemissionen
die
Grenzwerte
der
Tabelle
in
Anhang
I
Abschnitt
4.1.2.4
nicht
einhalten
. [EU]
RH
A:
después
del
31
de
diciembre
de
2007
en
el
caso
de
los
motores
con
la
potencia
siguiente:
560
kW
< P,
die
Typgenehmigung
für
die
obigen
Motortypen
oder
Motorfamilien
und
die
Ausstellung
des
Dokuments
gemäß
Anhang
VII
,
wenn
der
Motor
die
Anforderungen
dieser
Richtlinie
nicht
erfüllt
und
seine
Partikel-
und
Abgasemissionen
die
Grenzwerte
der
Tabelle
in
Anhang
I
Abschnitt
4.1.2.5
nicht
einhalten
. [EU]
R
B:
después
del
31
de
diciembre
de
2010
en
el
caso
de
los
motores
con
una
potencia
superior
a
130
kW
,
die
verfügbaren
Technologien
,
einschließlich
des
Kosten-Nutzen-Verhältnisses
,
im
Hinblick
auf
die
Bestätigung
der
Grenzwerte
der
Stufen
IIIB
und
IV
daraufhin
überprüfen
,
ob
für
bestimmte
Geräte-
oder
Motortypen
mehr
Flexibilität
,
Ausnahmen
oder
spätere
Umsetzungstermine
vorgesehen
werden
sollten
,
wobei
der
Fall
von
Motoren
zu
berücksichtigen
ist
,
die
in
mobile
Maschinen
und
Geräte
in
saisonspezifischen
Einsatzbereichen
eingebaut
sind
[EU]
evaluará
la
tecnología
disponible
,
incluidos
los
costes/beneficios
,
con
el
fin
de
confirmar
los
valores
límite
de
la
fase
III
B y
IV
y
valorar
la
necesidad
adicional
de
disposiciones
de
flexibilidad
,
excepciones
o
el
retraso
de
las
fechas
de
introducción
para
determinados
tipos
de
equipos
o
motores
, y
tomará
en
consideración
los
motores
instalados
en
máquinas
móviles
no
de
carretera
utilizadas
en
aplicaciones
estacionales
Ein
und
dieselbe
Typgenehmigungsnummer
kann
die
Verwendung
des
betreffenden
Typs
einer
emissionsmindernden
Einrichtung
für
den
Austausch
in
einer
Reihe
unterschiedlicher
Fahrzeug-
oder
Motortypen
abdecken
. [EU]
El
mismo
número
de
homologación
de
tipo
podrá
amparar
el
uso
de
ese
tipo
de
dispositivo
anticontaminante
de
recambio
en
diferentes
tipos
de
motores
o
de
vehículos
.
Elektronisches
Motorsteuergerät
(
EECU
) (
alle
Motortypen
): [EU]
Unidad
de
control
electrónico
del
motor
(EECU) (todos
los
tipos
de
motores
):
Hauptmerkmale
der
Motortypen
innerhalb
der
Motorenfamilie
(
siehe
Anlage
3) ... [EU]
Características
esenciales
de
los
tipos
de
motores
de
la
familia
(véase
el
apéndice
3) ...
In
Kleinserien
hergestellte
Motortypen
einer
Motorenfamilie
können
abweichend
von
den
obigen
Bestimmungen
unter
folgenden
Voraussetzungen
nach
dieser
Richtlinie
eine
EG-Typgenehmigung
hinsichtlich
des
OBD-Systems
erhalten:
[EU]
Como
alternativa
a
los
requisitos
establecidos
en
este
punto
,
los
fabricantes
de
coches
cuya
producción
anual
a
escala
mundial
de
un
tipo
de
motor
,
perteneciente
a
una
familia
de
motores
y
DAB
,
Motortypen
,
die
vor
dem
1.
Juli
2003
entwickelt
wurden:
1.
Juli
2007
[EU]
Tipos
de
motores
desarrollados
antes
del
1
de
julio
de
2003:
1
de
julio
de
2007
Zugang
zu
den
Informationen
über
OBD-Systeme
sowie
zu
den
Reparatur-
und
Wartungsinformationen
hinsichtlich
der
in
der
Anlage
zu
dieser
Bescheinigung
aufgeführten
Fahrzeug-
und
Motortypen
sowie
der
emissionsmindernden
Einrichtung
gewährt
wird
. [EU]
Con
respecto
a
los
tipos
de
vehículo
,
de
motor
y
de
dispositivo
anticontaminante
enumerados
en
el
anexo
del
presente
certificado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Motortypen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners