A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Eigenjagdbezirk
Eigenkapital
Eigenkapitalanteil
Eigenkapitalausstattung
Eigenkapitalbasis
Eigenkapitalrendite
Eigenkomposition
Eigenkontrolle
Eigenkorrelation
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
38 results for
Eigenkapitalbasis
Word division: Ei·gen·ka·pi·tal·ba·sis
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Für
diese
Kreditinstitute
war
es
daher
absolut
notwendig
,
die
Eigenkapitalbasis
zu
erhöhen
,
um
eine
Beschränkung
ihrer
Unternehmensexpansion
zu
verhindern
und
um
ihr
derzeitiges
Geschäftsvolumen
überhaupt
beibehalten
zu
können
. [EU]
Por
tanto
,
era
absolutamente
necesario
que
estas
entidades
de
crédito
aumentaran
su
base
de
capital
para
evitar
una
restricción
de
su
expansión
empresarial
y,
en
definitiva
,
para
poder
mantener
su
volumen
de
operaciones
existente
.
für
eine
Verschlankung
der
staatseigenen
Caixa
Geral
de
Depósitos
(
CGD
)
sorgen
,
um
die
Eigenkapitalbasis
für
deren
Bankkerngeschäft
2011
bedarfsgerecht
zu
erhöhen
,
ohne
das
Versicherungsgeschäft
veräußern
zu
müssen
. [EU]
garantizará
que
la
Caixa
Geral
de
Depósitos
(CGD),
de
propiedad
estatal
,
se
someta
a
un
proceso
de
racionalización
que
permita
lograr
en
2011
la
capitalización
que
precisa
su
principal
rama
bancaria
sin
tener
que
depender
de
la
venta
de
su
rama
de
seguros
.
für
eine
Verschlankung
der
staatseigenen
Caixa
Geral
de
Depósitos
(
CGD
)
sorgen
,
um
die
Eigenkapitalbasis
für
deren
Bankkerngeschäft
bedarfsgerecht
zu
erhöhen
. [EU]
garantizará
que
la
"Caixa
Geral
de
Depósitos
(CGD)",
de
propiedad
estatal
,
siga
un
procedimiento
de
racionalización
para
lograr
la
recapitalización
de
su
rama
principal
,
la
actividad
bancaria
,
en
la
medida
necesaria
.
für
eine
Verschlankung
der
staatseigenen
CGD
sorgen
,
um
die
Eigenkapitalbasis
für
deren
Bankkerngeschäft
bedarfsgerecht
zu
erhöhen
. [EU]
garantizará
que
la
Caixa
Geral
de
Depósitos
(CGD),
de
propiedad
estatal
,
siga
un
procedimiento
de
racionalización
para
lograr
la
recapitalización
de
su
rama
principal
,
la
actividad
bancaria
,
en
la
medida
necesaria
.
Gleichzeitig
würde
durch
die
Fusion
aber
auch
die
Eigenkapitalbasis
der
LSH
im
Hinblick
auf
die
verschärften
Gemeinschaftsvorschriften
langfristig
gesichert
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
con
la
fusión
se
aseguraba
también
la
base
de
capital
del
banco
a
largo
plazo
a
la
vista
del
endurecimiento
de
las
disposiciones
comunitarias
.
Im
Verhältnis
zur
damaligen
Eigenkapitalbasis
von
somit
681
Mio
.
DEM
steigerte
das
Fördervermögen
von
1306
Mio
.
DEM
die
Eigenkapitalbasis
somit
um
ca
.
190
%. [EU]
En
proporción
a
los
fondos
propios
totales
,
que
por
tanto
se
situaban
en
681
millones
de
marcos
,
el
patrimonio
de
fomento
de
1306
millones
de
marcos
alemanes
amplió
la
base
de
capital
del
banco
en
un
190
%,
aproximadamente
.
Im
Verhältnis
zur
damaligen
Eigenkapitalbasis
von
somit
insgesamt
2,586
Mrd
.
DEM
steigerte
das
Fördervermögen
von
1,5
Mrd
.
DEM
die
Eigenkapitalbasis
somit
um
58
%. [EU]
Los
activos
destinados
al
fomento
de
1500
millones
de
DEM
incrementaron
,
por
lo
tanto
,
la
base
de
capital
propio
de
2586
millones
de
DEM
en
un
58
%.
In
Anbetracht
der
erläuterten
Sachverhalte
,
die
das
Verfahren
und
die
Erwägungen
verdeutlicht
haben
,
die
zur
Erhöhung
der
Rücklagen
von
TV2
in
Form
einer
umfangreicheren
Eigenkapitalbasis
geführt
haben
,
sowie
vor
dem
Hintergrund
des
Urteils
ist
die
Kommission
der
Ansicht
,
dass
der
Aufbau
einer
Rücklage
für
die
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
von
TV2
tatsächlich
erforderlich
war
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
descripción
del
procedimiento
y
los
de
motivos
que
llevaron
a
la
constitución
de
las
reservas
de
TV2
consistentes
en
una
base
de
capital
, y
vista
la
sentencia
del
Tribunal
,
la
Comisión
considera
que
la
constitución
de
una
reserva
era
verdaderamente
necesaria
para
que
TV2
desempeñara
su
misión
de
servicio
público
.
Kann
eine
Bank
die
notwendige
Eigenkapitalbasis
nicht
nachweisen
,
so
wird
ihr
von
der
Aufsichtsbehörde
aufgegeben
,
unverzüglich
Maßnahmen
zu
ergreifen
,
um
den
Solvabilitätsvorschriften
nachzukommen
,
sei
es
durch
Aufnahme
von
ergänzenden
Eigenmitteln
oder
durch
Herabsetzung
der
risikogewichteten
Aktiva
. [EU]
Cuando
un
banco
no
puede
acreditar
la
base
de
capital
imprescindible
,
las
autoridades
de
supervisión
le
ordenan
que
adopte
inmediatamente
las
medidas
pertinentes
para
dar
cumplimiento
a
las
disposiciones
de
solvencia
,
ya
sea
dotándose
de
fondos
propios
adicionales
o
reduciendo
los
activos
ponderados
en
función
de
su
riesgo
.
Laut
Gesetzesbegründung
solle
durch
die
Übertragung
bisheriger
staatlicher
Baudarlehensforderungen
auf
die
BayernLB
deren
Eigenkapitalbasis
gestärkt
werden
. [EU]
Según
la
citada
exposición
de
motivos
,
si
se
transferían
al
banco
los
préstamos
para
la
construcción
,
hasta
entonces
estatales
,
se
fortalecería
su
base
de
capital
.
Mit
der
Einbringung
einer
Stillen
Einlage
entschied
sich
das
Land
Hessen
für
eine
Methode
der
Mittelzuführung
,
deren
Grundkonzept
darin
bestand
,
öffentliches
Fördervermögen
auf
die
Helaba
zur
Stärkung
von
deren
Eigenkapitalbasis
,
aber
auch
zur
Erzielung
zusätzlicher
Einnahmen
des
Landes
Hessen
zu
übertragen
. [EU]
Con
la
participación
sin
voto
,
el
Estado
federado
de
Hesse
optó
por
un
método
de
aportación
de
capital
cuyo
principio
básico
consistía
en
aportar
a
Helaba
activos
públicos
de
fomento
con
el
fin
de
fortalecer
su
base
de
capital
,
pero
también
de
aumentar
los
ingresos
del
Estado
federado
.
Mit
oben
beschriebener
Vermögensübertragung
entschied
sich
das
Land
Schleswig-Holstein
für
eine
Methode
der
Kapitalerhöhung
,
deren
Grundkonzept
darin
bestand
,
die
WKA-
und
WAK-Vermögen
und
Liegenschaften
auf
die
LSH
zur
Stärkung
von
deren
Eigenkapitalbasis
zuzuführen
. [EU]
Con
la
transferencia
de
activos
que
se
ha
descrito
,
el
Estado
federado
de
Schleswig-Holstein
optó
por
un
método
de
ampliación
de
capital
cuyo
principio
básico
consistía
en
transferir
los
activos
y
bienes
inmuebles
del
WKA
y
de
WAK
a
LSH
con
el
fin
de
fortalecer
su
base
de
capital
.
Mit
oben
beschriebener
Vermögensübertragung
entschied
sich
der
Freistaat
Bayern
für
eine
Methode
der
Kapitalerhöhung
,
deren
Grundkonzept
darin
bestand
,
öffentliche
Baudarlehensforderungen
auf
die
BayernLB
zur
Stärkung
von
deren
Eigenkapitalbasis
zuzuführen
. [EU]
Con
la
transferencia
de
activos
descrita
en
los
capítulos
precedentes
,
el
Estado
federado
de
Baviera
optó
por
un
método
de
ampliación
de
capital
cuyo
principio
básico
consistía
en
aportar
a
BayernLB
préstamos
públicos
para
la
construcción
de
viviendas
con
el
fin
de
fortalecer
su
base
de
capital
.
Nach
Ansicht
Deutschlands
musste
das
Land
Nordrhein-Westfalen
keine
Privatisierung
der
WestLB
in
Aussicht
nehmen
,
um
deren
Eigenkapitalbasis
zu
stärken
,
stand
es
dem
Land
grundsätzlich
frei
,
die
Wfa
auf
die
WestLB
zwecks
Erzielung
von
Synergieeffekten
zu
übertragen
,
und
war
das
Land
nach
Gemeinschaftsrecht
nicht
verpflichtet
,
eine
Übertragung
der
Wfa
auf
ein
privates
Kreditinstitut
ins
Auge
zu
fassen
. [EU]
A
juicio
de
Alemania
,
el
Estado
federado
de
Renania
del
Norte-Westfalia
no
tenía
que
plantearse
la
privatización
del
WestLB
para
fortalecer
su
base
de
capital
,
era
en
principio
libre
de
incorporar
el
Wfa
en
el
WestLB
con
el
fin
de
lograr
unas
sinergias
y
no
estaba
obligado
,
en
virtud
del
Derecho
comunitario
, a
plantearse
la
incorporación
del
Wfa
a
una
entidad
de
crédito
privada
.
Nach
§ 5
Absatz
2
des
Vertrages
stellt
die
Erweiterung
der
Eigenkapitalbasis
der
WestLB
durch
das
Land
nach
Ansicht
der
Eigentümer
einen
finanziellen
Vorteil
für
sie
dar
. [EU]
En
virtud
del
apartado
2
del
artículo
5
de
dicho
contrato
,
la
ampliación
de
la
base
de
capital
del
WestLB
por
parte
del
Estado
federado
constituye
,
en
opinión
de
los
propietarios
,
una
ventaja
financiera
para
ellos
.
So
war
gbb
z. B.
für
den
Konsolidierungs-
und
Wachstumsfonds
Ostdeutschland
verantwortlich
,
dessen
Aufgabe
in
der
Bereitstellung
von
Eigenkapital
für
mittelständische
Unternehmen
in
Ostdeutschland
zur
Stärkung
ihrer
Eigenkapitalbasis
bestand
. [EU]
Por
ejemplo
era
responsable
del
fondo
de
consolidación
y
crecimiento
para
Alemania
oriental
(«Konsolidierungs-
und
Wachstumsfonds
Ostdeutschland»
),
cuya
tarea
consistía
en
proveer
de
capital
propio
a
las
medianas
empresas
de
Alemania
oriental
con
el
fin
de
fortalecer
su
base
de
capital
propio
.
Umstr
.
Eigenkapitalbasis
[EU]
Reestructuración
del
balance
Zur
Eigenkapitalbasis
von
TV2
liegen
der
Kommission
die
folgenden
Zahlen
vor:
[EU]
Las
cifras
de
que
dispone
la
Comisión
sobre
la
base
de
capital
de
TV2
figuran
en
el
cuadro
siguiente:
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Eigenkapitalbasis":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners