A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
166 results for ENVERGADURA
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Allerdings
befürchten
sie
,
dass
sich
diese
Marktlücke
künftig
verschieben
wird
,
weil
immer
mehr
privates
Beteiligungskapital
für
größere
Vorhaben
eingesetzt
wird
. [EU]
Sin
embargo
,
dichas
autoridades
se
muestran
preocupadas
por
la
evolución
temporal
de
la
deficiencia
del
mercado
,
ya
que
el
capital
privado
se
ve
cada
vez
más
atraído
hacia
los
proyectos
de
mayor
envergadura
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
hat
die
Kommission
bisher
Kriege
,
interne
Unruhen
oder
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
in
Abhängigkeit
von
dem
Ausmaß
des
Ereignisses
auch
größere
nukleare
Unfälle
oder
betriebliche
Unfälle
sowie
Brände
angesehen
,
die
umfangreiche
Verluste
verursacht
haben
. [EU]
Entre
los
acontecimientos
de
carácter
excepcional
aceptados
hasta
el
momento
por
la
Comisión
pueden
incluirse
las
guerras
,
alteraciones
internas
y
huelgas
y,
con
ciertas
reservas
y
según
su
envergadura
,
los
grandes
accidentes
nucleares
e
industriales
y
los
incendios
que
ocasionen
pérdidas
generalizadas
.
Als
Begünstigte
kommen
in
der
Regel
Unternehmen
in
Frage
,
die
in
weniger
entwickelten
Gebieten
des
Bundesstaates
investieren
(
die
einzelnen
Gebiete
sind
nach
ihrem
wirtschaftlichen
Entwicklungsstand
in
verschiedene
Kategorien
unterteilt:
weniger
entwickelte
Gebiete
,
wenig
entwickelte
Gebiete
und
am
wenigsten
entwickelte
Gebiete
),
indem
sie
entweder
einen
neuen
Industriebetrieb
errichten
oder
umfassende
Anlageinvestitionen
zur
Erweiterung
oder
Diversifizierung
eines
bestehenden
Industriebetriebs
tätigen
. [EU]
Para
poder
acceder
a
los
incentivos
,
las
empresas
deben
como
norma
invertir
en
las
zonas
menos
desarrolladas
del
Estado
(estas
se
clasifican
en
diferentes
categorías
según
su
nivel
de
desarrollo
económico
,
por
ejemplo
,
zonas
poco
desarrolladas
,
zonas
muy
poco
desarrolladas
y
zonas
de
desarrollo
mínimo
)
creando
un
nuevo
establecimiento
industrial
o
efectuando
una
inversión
de
capital
de
gran
envergadura
para
la
expansión
o
la
diversificación
de
una
planta
industrial
existente
.
Als
Begünstigte
kommen
in
der
Regel
Unternehmen
in
Frage
,
die
in
weniger
entwickelten
Gebieten
des
jeweiligen
Bundesstaates
investieren
,
indem
sie
entweder
einen
neuen
Industriebetrieb
errichten
oder
in
großem
Umfang
Anlageinvestitionen
tätigen
oder
einen
bestehenden
Industriebetrieb
diversifizieren
. [EU]
Para
poder
acceder
a
las
subvenciones
,
las
empresas
deben
,
por
regla
general
,
invertir
en
zonas
menos
desarrolladas
de
un
Estado
creando
un
nuevo
establecimiento
industrial
o
efectuando
una
inversión
de
capital
de
gran
envergadura
para
la
expansión
o
la
diversificación
de
un
establecimiento
industrial
existente
.
Als
Begünstigte
kommen
in
der
Regel
Unternehmen
in
Frage
,
die
in
weniger
entwickelten
Gebieten
des
jeweiligen
Bundesstaates
investieren
,
indem
sie
entweder
einen
neuen
Industriebetrieb
errichten
oder
umfassende
Anlageinvestitionen
zur
Erweiterung
oder
Diversifizierung
eines
bestehenden
Industriebetriebs
tätigen
. [EU]
Para
poder
acceder
a
las
subvenciones
,
las
empresas
deben
,
como
norma
general
,
invertir
en
zonas
menos
desarrolladas
de
un
Estado
creando
un
nuevo
establecimiento
industrial
o
efectuando
una
inversión
de
capital
de
gran
envergadura
para
la
expansión
o
la
diversificación
de
un
establecimiento
industrial
existente
.
Als
Begünstigte
kommen
in
der
Regel
Unternehmen
infrage
,
die
in
weniger
entwickelten
Gebieten
investieren
,
indem
sie
entweder
einen
neuen
Industriebetrieb
errichten
oder
umfassende
Anlageinvestitionen
zur
Erweiterung
oder
Diversifizierung
eines
bestehenden
Industriebetriebs
tätigen
. [EU]
Para
poder
acceder
a
las
subvenciones
,
las
empresas
deben
,
en
principio
,
invertir
en
zonas
menos
desarrolladas
creando
un
nuevo
establecimiento
industrial
o
efectuando
una
inversión
de
capital
de
gran
envergadura
para
la
expansión
o
la
diversificación
de
un
establecimiento
industrial
existente
.
Am
18
.
Dezember
2003
veröffentlichte
die
Kommission
ein
Grünbuch
über
die
Zukunft
der
Ursprungsregeln
im
Präferenzhandel
der
Gemeinschaft
das
eine
weit
reichende
Debatte
über
dieses
Thema
einleitete
. [EU]
El
18
de
diciembre
de
2003
,
la
Comisión
publicó
un
Libro
Verde
sobre
el
futuro
de
las
normas
de
origen
en
los
regímenes
comerciales
preferenciales
[7],
que
abrió
un
debate
de
amplia
envergadura
sobre
el
tema
.
Andere
europäische
Maßnahmen
(
wie
z. B.
Eureka
)
sind
förderwürdig
,
sofern
sie
Tätigkeiten
der
Forschung
,
technologischen
Entwicklung
oder
Demonstration
im
Rahmen
des
Anwendungsbereichs
der
an
der
Fazilität
beteiligten
Themenbereiche
betreffen
,
die
den
Grundsätzen
und
Kriterien
der
europäischen
Forschung
entsprechen
,
und
sofern
die
Darlehensnehmer
oder
die
Bürgschaftsempfänger
Rechtspersonen
mit
Sitz
in
einem
Mitgliedstaat
oder
einem
assoziierten
Land
sind
. [EU]
El
Instrumento
de
Financiación
de
Riesgos
Compartidos
se
ofrecerá
en
todos
los
Estados
miembros
y
países
asociados
para
garantizar
que
todas
las
entidades
jurídicas
,
independientemente
de
su
envergadura
(incluidas
las
PYME
y
las
organizaciones
de
investigación
,
entre
ellas
las
universidades
)
de
todos
los
Estados
miembros
puedan
acogerse
a
esta
posibilidad
para
la
financiación
de
sus
actividades
en
acciones
que
puedan
optar
a
subvención
.
Angesichts
der
laufenden
Debatte
über
Flexicurity
und
der
Forderung
nach
einer
größeren
Anpassungsfähigkeit
sowohl
der
Unternehmen
als
auch
der
Arbeitnehmer
in
Europa
,
einem
zentralen
Aspekt
der
Europäischen
Beschäftigungsstrategie
und
der
beschäftigungspolitischen
Leitlinien
,
müssen
Daten
aus
einer
groß
angelegten
europäischen
Erhebung
über
das
Ausmaß
der
Anwendung
verschiedener
neuer
Formen
der
Arbeitsorganisation
und
der
Arbeitszeitgestaltung
sowie
über
die
diesbezüglichen
Erfahrungen
der
Arbeitskräfte
vorliegen
. [EU]
En
el
contexto
del
debate
en
curso
sobre
la
flexiguridad
y
la
necesidad
expresada
de
una
mayor
adaptabilidad
tanto
de
las
empresas
como
de
los
trabajadores
en
Europa
(cuestión
clave
que
resalta
la
estrategia
europea
del
empleo
y
las
directrices
para
el
empleo
),
se
precisan
datos
recogidos
mediante
una
encuesta
europea
de
gran
envergadura
sobre
el
grado
de
aplicación
de
las
diversas
formas
de
nuevas
prácticas
de
organización
del
trabajo
,
de
los
convenios
sobre
el
horario
laboral
y
de
la
experiencia
que
de
ellos
tienen
los
trabajadores
.
Angesichts
des
Ausmaßes
der
Schwierigkeiten
von
AFR
und
insbesondere
seines
Eigenkapitalbedarfs
kann
auf
der
Grundlage
der
geltend
gemachten
Kredite
jedoch
nicht
festgestellt
werden
,
dass
AFR
seine
Probleme
mit
einer
Finanzierung
durch
Fremdmittel
hätte
ausräumen
können
. [EU]
Sin
embargo
,
dada
la
envergadura
de
las
dificultades
de
AFR
y,
en
especial
su
necesidad
de
fondos
propios
,
los
créditos
mencionados
no
permiten
afirmar
que
AFR
hubiera
podido
remediar
sus
dificultades
con
una
financiación
obtenida
de
fuentes
del
mercado
.
Aufgrund
des
Ausmaßes
der
Krise
braucht
die
Gemeinschaft
einen
koordinierten
Ansatz
,
der
umfassend
und
mutig
genug
ist
,
um
das
Vertrauen
von
Unternehmen
und
Verbrauchern
wiederherzustellen
. [EU]
Dado
el
alcance
de
la
crisis
a
la
que
nos
enfrentamos
,
la
Comunidad
necesita
un
enfoque
coordinado
,
de
la
envergadura
y
audacia
necesarias
para
restablecer
la
confianza
de
empresas
y
consumidores
.
Aufgrund
des
dargelegten
Sachverhalts
bestätigte
die
Untersuchung
,
dass
die
während
der
Untersuchung
aufgetretenen
Verluste
den
Wirtschaftszweig
der
Union
zur
Aufgabe
einer
umfangreicheren
Vinylacetat-Produktion
für
den
freien
Markt
zwingen
dürfte
,
sofern
sich
die
Lage
nicht
ändert
. [EU]
A
la
vista
de
todo
lo
expuesto
,
la
investigación
confirmó
que
,
si
prosiguiera
esa
situación
,
las
pérdidas
observadas
en
el
transcurso
de
la
investigación
podrían
hacer
que
se
abandonara
toda
producción
de
envergadura
de
acetato
de
vinilo
de
la
industria
de
la
Unión
destinada
al
mercado
libre
.
Auf
Grundlage
geltender
Rechtssprechung
ist
für
die
Feststellung
,
ob
der
finanzielle
Beitrag
des
griechischen
Staates
zu
den
Kosten
der
fVRR
der
OTE
dem
Beitrag
eines
unter
gewöhnlichen
Marktbedingungen
agierenden
Privatanlegers
entspricht
,
zu
prüfen
,
ob
ein
privater
Investor
von
vergleichbarer
Größe
wie
der
griechische
Staat
in
vergleichbarer
Lage
jemals
hätte
veranlasst
werden
können
,
Kapitalhilfen
dieses
Umfangs
zu
gewähren
(
also
im
Wert
von
4 %
der
OTE-Aktien
). [EU]
De
conformidad
con
los
requisitos
de
la
jurisprudencia
,
para
determinar
si
la
contribución
financiera
del
Estado
griego
a
los
costes
del
RJAV
de
OTE
puede
considerarse
como
propia
del
comportamiento
de
un
inversor
privado
que
actúe
en
condiciones
de
mercado
normales
,
es
necesario
considerar
si
en
circunstancias
similares
un
inversor
privado
de
tamaño
comparable
al
organismo
que
gestiona
al
sector
público
habría
prestado
una
contribución
financiera
de
tal
envergadura
(es
decir
,
equivalente
al
4 %
de
las
acciones
de
OTE
) [31].
Ausmaß
,
in
dem
das
Vorhaben
den
Bau
von
Anlagen
und
Infrastrukturen
im
industriellen
Maßstab
und
im
Maßstab
1:1
beinhaltet
und
insbesondere
Folgendes
betrifft:
[EU]
La
medida
en
que
el
proyecto
supone
la
construcción
de
instalaciones
e
infraestructuras
de
gran
envergadura
y
escala
industrial
, y
la
medida
en
que
se
propone
abordar
,
en
particular
,
los
siguientes
aspectos:
Ausmaß
,
in
dem
das
Vorhaben
die
Größenordnung
der
bereits
im
Bau
oder
in
der
Planungsphase
befindlichen
Anlagen
und
Infrastrukturen
verbessert
oder
steigert
[EU]
La
medida
en
que
el
proyecto
mejora
o
incrementa
la
envergadura
de
instalaciones
e
infraestructuras
ya
en
construcción
, o
en
fase
de
planificación
Außerdem
ist
zu
beachten
,
dass
die
Marktgröße
nicht
ausschlaggebend
ist
für
die
Wahl
des
Vergleichslandes
und
dass
die
Wahl
des
größeren
Marktes
,
geht
man
von
den
Skalenerträgen
aus
,
für
die
belarussischen
Hersteller
eher
von
Vorteil
ist
. [EU]
También
habría
que
recordar
que
la
envergadura
del
mercado
no
es
decisiva
para
la
selección
del
país
análogo
y
que
,
en
base
a
las
economías
de
escala
,
el
mercado
más
grande
no
podría
sino
redundar
en
beneficio
del
productor
bielorruso
.
Bei
der
Ausarbeitung
des
Inhalts
der
Themenbereiche
des
Programms
"Zusammenarbeit"
,
die
je
nach
Thema
über
Projekte
unterschiedlicher
Größe
und
Umfang
durchgeführt
werden
,
werden
der
Forschungsbedarf
und
das
Forschungspotenzial
der
KMU
gebührend
berücksichtigt
. [EU]
Las
necesidades
de
investigación
y
el
potencial
de
las
PYME
se
tienen
debidamente
en
cuenta
al
desarrollar
el
contenido
de
los
campos
temáticos
del
programa
«Cooperación»
,
que
se
ejecutará
mediante
proyectos
de
diferente
envergadura
y
alcance
según
el
campo
o
tema
.
Bei
diesem
Artikel
werden
die
Mittel
eingesetzt
,
die
im
Falle
der
Inanspruchnahme
des
Solidaritätsfonds
der
Europäischen
Union
bei
schweren
Katastrophen
in
den
Mitgliedstaaten
erforderlich
werden
. [EU]
Este
artículo
se
destina
a
registrar
los
créditos
derivados
de
la
movilización
del
Fondo
de
Solidaridad
de
la
Unión
Europea
en
caso
de
catástrofe
de
envergadura
en
los
Estados
miembros
.
Bei
Flugzeugen
mit
einer
Spannweite
von
weniger
als
60
m
darf
die
halbe
Spannweite
plus
60
m
plus
0,125 × D
als
Abstand
für
die
horizontale
Hindernisfreiheit
verwendet
werden
. [EU]
En
el
caso
de
los
aviones
con
una
envergadura
inferior
a
60
m,
puede
usarse
un
margen
horizontal
de
franqueamiento
de
obstáculos
de
la
mitad
de
la
envergadura
del
avión
más
60
m
más
0,125 × D.
Bei
Flugzeugen
mit
einer
Spannweite
von
weniger
als
60
m
darf
die
halbe
Spannweite
plus
60
m
plus
0,125 × D
als
Abstand
für
die
horizontale
Hindernisfreiheit
verwendet
werden
. [EU]
En
el
caso
de
los
aviones
con
una
envergadura
inferior
a
60
m,
se
podrá
usar
un
margen
horizontal
de
franqueamiento
de
obstáculos
de
la
mitad
de
la
envergadura
del
avión
más
60
m
más
0,125 × D.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ENVERGADURA":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners