A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
115 results for Dividendo
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
10
Die
Verpflichtung
,
eine
Dividende
zu
zahlen
,
ist
zu
dem
Zeitpunkt
anzusetzen
,
an
dem
die
Dividende
ordnungsgemäß
genehmigt
wurde
und
nicht
mehr
im
Ermessen
des
Unternehmens
liegt
, d.h. [EU]
10
El
pasivo
por
el
pago
de
un
dividendo
se
reconocerá
cuando
el
dividendo
esté
debidamente
autorizado
y
no
quede
a
discreción
de
la
entidad
,
que
será
la
fecha:
110
%
der
auf
Stammaktien
gezahlten
Dividenden
für
das
Steuerjahr
2008
[EU]
110
%
del
dividendo
abonado
sobre
las
acciones
ordinarias
durante
el
ejercicio
fiscal
de
2008
11
Eine
Verbindlichkeit
,
Sachwerte
als
Dividende
an
die
Eigentümer
des
Unternehmens
auszuschütten
,
ist
mit
dem
beizulegenden
Zeitwert
der
zu
übertragenden
Vermögenswerte
zu
bewerten
. [EU]
11
La
entidad
valorará
el
pasivo
,
por
distribución
de
un
dividendo
a
sus
propietarios
en
activos
distintos
al
efectivo
,
por
el
valor
razonable
de
los
activos
a
distribuir
.
125
%
der
auf
Stammaktien
gezahlten
Dividenden
ab
dem
Steuerjahr
2010
. [EU]
125
%
del
dividendo
abonado
sobre
las
acciones
ordinarias
durante
el
ejercicio
fiscal
de
2010
y
años
sucesivos
.
12
Wenn
ein
Unternehmen
seinen
Eigentümern
die
Möglichkeit
gibt
,
zwischen
einem
Sachwert
oder
einem
Barausgleich
zu
wählen
,
muss
es
die
Dividendenverbindlichkeit
unter
Berücksichtigung
des
beizulegenden
Zeitwerts
jeder
Alternative
und
der
damit
verbundenen
Wahrscheinlichkeit
der
Wahl
der
Eigentümer
hinsichtlich
der
beiden
Alternativen
schätzen
. [EU]
12
Si
la
entidad
permitiese
a
sus
propietarios
elegir
entre
recibir
un
activo
distinto
al
efectivo
o
recibir
efectivo
,
la
entidad
estimará
el
dividendo
a
pagar
teniendo
en
cuenta
el
valor
razonable
de
cada
alternativa
, y
la
probabilidad
asociada
de
que
los
propietarios
seleccionen
cada
una
de
las
alternativas
.
13
An
jedem
Abschlussstichtag
und
am
Erfüllungstag
muss
das
Unternehmen
den
Buchwert
der
Dividendenverbindlichkeit
überprüfen
und
anpassen
,
wobei
alle
Änderungen
der
Dividendenverbindlichkeit
im
Eigenkapital
als
Anpassungen
des
Ausschüttungsbetrags
zu
erfassen
sind
. [EU]
13
Al
final
de
cada
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
,
así
como
en
la
fecha
de
liquidación
,
la
entidad
revisará
y
ajustará
el
importe
en
libros
del
dividendo
a
pagar
,
reconociendo
cualquier
variación
en
dicho
importe
a
pagar
en
el
patrimonio
neto
,
como
un
ajuste
al
importe
de
la
distribución
.
14
Wenn
ein
Unternehmen
die
Dividendenverbindlichkeit
erfüllt
,
hat
es
eine
etwaige
Differenz
zwischen
dem
Buchwert
der
ausgeschütteten
Vermögenswerte
und
dem
Buchwert
der
Dividendenverbindlichkeit
im
Gewinn
oder
Verlust
zu
erfassen
. [EU]
14
Cuando
una
entidad
liquide
el
dividendo
a
pagar
,
reconocerá
en
el
resultado
del
ejercicio
la
diferencia
,
si
la
hubiera
,
entre
el
importe
en
libros
de
los
activos
distribuidos
y
el
importe
en
libros
del
dividendo
a
pagar
.
17
Wenn
ein
Unternehmen
nach
dem
Abschlussstichtag
,
jedoch
vor
der
Genehmigung
zur
Veröffentlichung
des
Abschlusses
beschließt
,
einen
Sachwert
als
Dividende
auszuschütten
,
muss
es
die
folgenden
Angaben
machen:
[EU]
17
Si
,
después
del
cierre
de
un
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
pero
antes
de
que
los
estados
financieros
sean
autorizados
para
su
emisión
,
una
entidad
declarase
un
dividendo
a
distribuir
mediante
un
activo
distinto
al
efectivo
,
revelará:
17
Wenn
ein
Unternehmen
nach
dem
Abschlussstichtag
,
jedoch
vor
der
Genehmigung
zur
Veröffentlichung
des
Abschlusses
beschließt
,
einen
Sachwert
als
Dividende
auszuschütten
,
muss
es
Folgendes
angeben:
[EU]
17
Si
,
después
del
cierre
de
un
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
pero
antes
de
que
los
estados
financieros
sean
autorizados
para
su
emisión
,
una
entidad
declarase
un
dividendo
a
distribuir
mediante
un
activo
distinto
al
efectivo
,
revelará:
9
Wenn
ein
Unternehmen
eine
Dividendenausschüttung
beschließt
und
verpflichtet
ist
,
die
betreffenden
Vermögenswerte
an
seine
Eigentümer
auszuschütten
,
muss
es
eine
Schuld
für
die
Dividendenverbindlichkeit
ansetzen
. [EU]
9
Cuando
una
entidad
declare
una
distribución
y
tenga
la
obligación
de
distribuir
los
activos
implicados
entre
sus
propietarios
,
debe
reconocer
un
pasivo
por
el
dividendo
a
pagar
.
Ab
dem
1.
Januar
2013
und
danach
alle
fünf
Jahre
wird
die
Dividende
neu
berechnet
und
folgendermaßen
angesetzt:
Referenzzinssatz
+
ein
Aufschlag
,
wobei
der
Referenzzinssatz
dem
auf
EURO
lautenden
Zinsswap
für
eine
Laufzeit
von
5
Jahren
+
einem
Aufschlag
zur
Berücksichtigung
der
dann
vorherrschenden
Marktkonditionen
entspricht
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2013
, y
posteriormente
cada
cinco
años
,
el
dividendo
se
volverá
a
calcular
y
ajustar
del
siguiente
modo:
tipo
de
interés
de
referencia
+
un
diferencial
,
siendo
el
tipo
de
interés
de
referencia
igual
a
los
swap
de
tipos
de
interés
a 5
años
denominados
en
euros
+
un
diferencial
que
refleje
las
condiciones
de
mercado
existentes
en
ese
momento
.
Abrechnungstermin
der
letzten
Dividendenzahlung
;
Attribut
zur
Ermöglichung
der
Feststellung
,
ob
die
Dividendenzahlung
in
den
Berichtszeitraum
fällt
[EU]
Este
campo
de
información
permite
identificar
si
el
importe
del
dividendo
pagado
está
incluido
o
no
en
el
período
del
que
se
informa
.
Allerdings
hat
Deutschland
erklärt
,
dass
die
FHH
als
alleinige
Anteilseignerin
der
HLB
bis
1997
die
in
der
Satzung
festgelegte
jährliche
Höchstdividende
von
6 %
erhalten
hat
. [EU]
Con
todo
,
Alemania
ha
explicado
que
la
Ciudad
de
Hamburgo
,
en
tanto
que
propietaria
exclusiva
de
HLB
hasta
1997
,
obtuvo
el
dividendo
máximo
del
6 %
anual
previsto
en
los
estatutos
.
Als
dieser
Vorteil
gilt
der
Gesamtbetrag
der
unter
Berücksichtigung
des
Dividendeneinkommens
aus
anderen
in
China
ansässigen
Unternehmen
zu
entrichtenden
Steuer
,
abzüglich
des
unter
Berücksichtigung
der
Steuerbefreiung
für
Dividendeneinkommen
tatsächlich
gezahlten
Betrags
. [EU]
Se
considera
que
dicho
beneficio
corresponde
al
importe
del
impuesto
total
a
pagar
incluido
el
importe
de
los
dividendo
s
procedentes
de
otras
empresas
residentes
en
China
,
previa
deducción
de
las
cuantías
ya
pagadas
realmente
teniendo
en
cuenta
la
exención
fiscal
del
dividendo
.
Als
vierte
mutmaßliche
staatliche
Beihilfemaßnahme
nannte
die
Behörde
in
ihrer
Entscheidung
zur
Verfahrenseinleitung
die
Befreiung
des
Wohnraumfinanzierungsfonds
von
Dividendenzahlungen
an
den
Staat
. [EU]
El
Órgano
de
Vigilancia
consideró
que
el
cuarto
indicio
de
una
posible
ayuda
estatal
era
el
hecho
de
que
no
se
exigiese
al
Fondo
de
Financiación
de
la
Vivienda
el
pago
de
dividendo
alguno
al
Estado
.
Am
Erfüllungstag
muss
eine
Partei
an
die
andere
eine
Ausgleichszahlung
in
Höhe
der
Differenz
zwischen
dem
vereinbarten
Zins
und
dem
aktuellen
Marktzins
leisten
. [EU]
Instrumentos
de
renta
variable
los
valores
con
derecho
a
dividendo
,
es
decir
,
acciones
y
valores
que
acrediten
una
inversión
en
un
fondo
de
inversión
en
acciones
.
Am
Tag
der
Notierung
ex
Dividende
können
die
Dividendenansprüche
als
separate
Position
behandelt
werden
,
auch
wenn
die
Dividendenzahlung
noch
nicht
erfolgt
ist
. [EU]
En
el
período
ex-
dividendo
,
mientras
el
pago
del
dividendo
no
se
haya
recibido
todavía
,
el
importe
del
dividendo
comprado
puede
tratarse
como
elemento
aparte
.
Am
Tag
der
Notierung
ex
Dividende
können
die
Dividendenansprüche
als
separate
Position
behandelt
werden
,
bis
die
Dividendenzahlung
erfolgt
ist
. [EU]
En
el
período
ex
dividendo
,
mientras
el
pago
del
dividendo
no
se
haya
recibido
todavía
,
el
importe
del
dividendo
comprado
podrá
tratarse
como
elemento
aparte
.
Andernfalls
würde
die
Errichtung
eines
Binnenmarktes
für
Dienste
und
Geräte
behindert
,
die
damit
verbundenen
Größenvorteile
gingen
verloren
,
und
die
digitale
Dividende
könnte
nicht
wirksam
auf
EU-Ebene
zur
konjunkturellen
Erholung
beitragen
. [EU]
De
lo
contrario
,
se
verá
obstaculizada
la
creación
del
mercado
único
de
servicios
y
equipos
,
se
perderán
las
economías
de
escala
asociadas
y
el
dividendo
digital
no
podrá
contribuir
con
eficacia
a
la
recuperación
económica
de
toda
la
UE
.
Angesichts
dieser
Entwicklungen
ist
es
dringend
notwendig
,
in
der
Europäischen
Union
ein
koordiniertes
Konzept
für
die
digitale
Dividende
zu
erarbeiten
,
um
Divergenzen
zwischen
den
Mitgliedstaaten
zu
vermeiden
. [EU]
Ante
esta
situación
,
resulta
urgente
elaborar
en
la
Unión
Europea
un
enfoque
coordinado
en
relación
con
el
dividendo
digital
a
fin
de
atajar
la
fragmentación
que
ya
está
apuntando
entre
los
Estados
miembros
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Dividendo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners