A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aufschließen
Aufschließung
aufschlitzen
aufschlitzen und ausleeren
Aufschluss
Aufschluss geben
Aufschlussbohrung
aufschlussreich
aufschlußreich
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
283 results for
Aufschluss
Word division: Auf·schluss
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
.3
Bei
allen
Ventilen
und
Hähnen
in
Leitungssystemen
wie
dem
Lenz-
,
dem
Ballast-
,
dem
Brennstoff-
,
dem
Schmieröl-
,
dem
Feuerlösch-
,
dem
Spül-
,
dem
Kühlwasser-
und
dem
Sanitärsystem
ist
eine
Markierung
vorzunehmen
,
die
deutlich
Aufschluss
über
ihre
Funktion
gibt
. [EU]
.3
Todas
las
válvulas
y
grifos
de
los
sistemas
de
tuberías
,
tales
como
los
sistemas
de
sentida
y
lastre
,
sistemas
de
carburante
y
lubricantes
,
sistemas
de
extinción
de
incendios
y
de
agua
para
barrido
,
sistemas
de
enfriamiento
y
de
agua
sanitaria
,
etc
.,
deberán
llevar
marcada
claramente
su
función
.
Allerdings
erkennt
TV2
an
,
dass
Eigenkapitalquoten
(z. B.
der
Solvabilitätskoeffizient
)
erst
Aufschluss
geben
können
,
wenn
die
Unsicherheitsfaktoren
in
Bezug
auf
das
Geschäftsmodell
und
die
Rechtsstreitigkeiten
geklärt
worden
sind
. [EU]
No
obstante
,
TV2
reconoce
que
la
cifra
clave
de
ratio
de
capital
(como
el
ratio
de
solvencia
)
solo
será
significativa
cuando
se
despeje
la
inseguridad
sobre
el
modelo
de
negocios
y
se
resuelvan
las
asuntos
judiciales
[66].
Am
Ende
eines
jeden
Quartals
legt
die
Europäische
Kommission
dem
Ständigen
Ausschuss
der
EFTA-Staaten
einen
Auszug
aus
ihrer
Rechnungsführung
vor
,
der
Aufschluss
über
Einnahmen
und
Ausgaben
im
Zusammenhang
mit
der
Durchführung
von
Programmen
und
sonstigen
Aktionen
gibt
,
an
denen
die
EFTA-Staaten
finanziell
beteiligt
sind
. [EU]
Al
final
de
cada
trimestre
,
la
Comisión
Europea
presentará
al
Comité
Permanente
de
los
Estados
de
la
AELC
un
extracto
de
sus
cuentas
indicando
,
tanto
para
los
gastos
como
para
los
ingresos
,
la
situación
resultante
de
la
ejecución
de
los
programas
y
otras
acciones
en
las
que
los
Estados
de
la
AELC
participen
financieramente
.
Anschließend
kann
dieses
Unternehmen
gebeten
werden
,
Aufschluss
über
die
Ursprungsländer
der
Timesharing-Eigentümer
zu
geben
;
diese
Informationen
können
als
Aufteilungsschlüssel
dienen
. [EU]
A
continuación
,
es
posible
pedir
a
la
empresa
propietaria
información
sobre
los
países
de
origen
de
los
propietarios
de
dicha
vivienda
en
multipropiedad
,
lo
que
puede
también
utilizarse
como
clave
de
distribución
.
Auch
der
Marktanteil
der
Stichprobenhersteller
stieg
von
18
%
im
Jahr
2000
auf
20
%
im
UZ
.
Die
nachstehende
Tabelle
gibt
Aufschluss
über
diese
Entwicklung:
[EU]
Los
productores
incluidos
en
la
muestra
incrementaron
también
su
cuota
de
mercado
del
18
%
en
2000
al
20
%
en
el
período
de
investigación
.
Auch
für
die
übrigen
7
dieser
10
Unternehmen
gibt
die
nachstehende
Tabelle
Aufschluss
über
die
nicht
erfüllten
Kriterien
. [EU]
En
el
cuadro
que
figura
a
continuación
se
exponen
también
los
criterios
no
cumplidos
por
las
otras
7
de
estas
10
empresas
.
Auch
für
die
übrigen
neun
dieser
19
Unternehmen
gibt
die
nachstehende
Tabelle
Aufschluss
über
die
nicht
erfüllten
Kriterien
. [EU]
En
el
cuadro
que
figura
a
continuación
se
exponen
también
los
criterios
no
cumplidos
por
las
otras
9
de
estas
19
empresas
.
Auch
wenn
sich
die
Lage
seit
Einführung
der
Überwachung
im
Jahr
2002
geändert
hat
,
ist
aufgrund
der
Entwicklungen
auf
dem
Weltstahlmarkt
nach
wie
vor
ein
zuverlässiges
und
schnelles
Informationssystem
notwendig
,
das
über
die
künftigen
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
Aufschluss
gibt
. [EU]
Aunque
la
situación
ha
variado
desde
la
instauración
de
la
vigilancia
en
2002
,
la
evolución
del
mercado
mundial
del
acero
sigue
exigiendo
un
sistema
de
información
veloz
y
fiable
sobre
las
importaciones
futuras
de
la
Comunidad
.
Auch
wenn
sich
die
Lage
seit
Einführung
der
Überwachung
im
Jahr
2002
geändert
hat
,
ist
aufgrund
der
jüngsten
Entwicklungen
auf
dem
Weltstahlmarkt
nach
wie
vor
ein
zuverlässiges
und
schnelles
Informationssystem
notwendig
,
das
über
die
künftigen
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
Aufschluss
gibt
. [EU]
Aunque
la
situación
ha
variado
desde
la
instauración
de
la
vigilancia
en
2002
,
la
evolución
reciente
del
mercado
mundial
del
acero
exige
todavía
un
sistema
de
información
veloz
y
fiable
sobre
las
importaciones
futuras
de
la
Comunidad
.
Auch
wenn
sich
die
Lage
seit
Einführung
der
Überwachung
im
Jahr
2002
verändert
hat
,
ist
aufgrund
der
Entwicklungen
auf
dem
Weltstahlmarkt
nach
wie
vor
ein
zuverlässiges
und
schnelles
Informationssystem
notwendig
,
das
über
die
künftigen
Einfuhren
in
die
Union
Aufschluss
gibt
. [EU]
Aunque
la
situación
ha
variado
desde
la
introducción
de
la
vigilancia
en
2002
,
la
evolución
del
mercado
mundial
del
acero
sigue
haciendo
necesario
un
sistema
de
información
rápido
y
fiable
sobre
las
importaciones
futuras
de
la
Unión
.
Aufschluss
geben
über
die
Lager-
und
Produktionsstätten
,
die
Parzellen
und/oder
Sammelgebiete
und
gegebenenfalls
die
Betriebsstätten
,
an
denen
bestimmte
Arbeitsgänge
der
Verarbeitung
und/oder
Verpackung
stattfinden
und
[EU]
Indicar
los
locales
de
almacenamiento
y
producción
,
así
como
las
parcelas
y
las
zonas
de
recolección
y,
en
su
caso
,
los
locales
en
que
se
efectúan
determinadas
operaciones
de
transformación
o
envasado
, y
Aufschluss
in
einfachere
chemische
Bestandteile
durch
geeignete
Behandlung
mit
Wasser
und
gegebenenfalls
Enzymen
oder
Säuren/Alkalien
[EU]
Descomposición
en
componentes
químicos
más
simples
mediante
un
tratamiento
adecuado
con
agua
y,
en
su
caso
,
con
enzimas
o
ácido/álcali
.
Aufschluss
mit
Natriumhydroxid
und
enzymatische
Hydrolyse
der
Stärke
[EU]
Desagregación
mediante
hidróxido
de
sodio
e
hidrólisis
enzimática
del
almidón
Aufschluss
über
die
Zytotoxizität
geben
der
zahlenmäßige
Rückgang
der
Revertanten-Kolonien
,
der
Wegfall
bzw
.
die
Verkleinerung
des
Hintergrundrasens
oder
die
Überlebensrate
der
behandelten
Kulturen
. [EU]
La
citotoxicidad
puede
manifestarse
por
una
reducción
del
número
de
colonias
revertientes
,
la
disminución
o
la
aclaración
de
la
confluencia
del
césped
bacteriano
, o
la
tasa
de
supervivencia
de
los
cultivos
tratados
.
Aus
den
Lymphknotenzellen
(
LNC
),
die
mittels
der
Einzeltiermethode
oder
mittels
der
Methode
der
gepoolten
Behandlungsgruppe
paarweise
entnommen
wurden
,
wird
durch
vorsichtigen
mechanischen
Aufschluss
in
einem
Edelstahlfilter
mit
einer
Maschenweite
von
200
Mikron
oder
mittels
einer
anderen
geeigneten
Technik
eine
Einzelzellsuspension
hergestellt
. [EU]
Se
prepara
una
suspensión
de
células
sueltas
de
los
ganglios
linfáticos
(CGL)
extraídos
bilateralmente
siguiendo
el
enfoque
por
animales
individuales
o,
alternativamente
,
el
de
acumulación
en
conjuntos
por
grupo
de
tratamiento
,
mediante
disgregación
mecánica
suave
a
través
de
una
malla
de
acero
inoxidable
de
200
μ
;m
de
luz
, u
otra
técnica
aceptable
que
permita
obtener
una
suspensión
de
células
sueltas
.
Aus
diesem
Grund
sei
auf
die
nachstehende
Tabelle
hingewiesen
,
die
Aufschluss
über
die
Zahl
der
Beschäftigten
im
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
gibt
. [EU]
Se
ha
de
consultar
,
por
tanto
,
el
cuadro
que
figura
más
adelante
en
el
que
se
muestra
el
nivel
de
empleo
de
la
industria
de
la
Comunidad
.
Außerdem
bat
die
Kommission
um
Aufschluss
darüber
,
ob
es
nach
kommerziellen
Grundsätzen
verwaltete
Policy
Loans
,
wie
im
Runderlass
Nr
.
251
erwähnt
,
gibt
. [EU]
La
Comisión
también
solicitó
aclaraciones
sobre
la
existencia
de
préstamos
de
las
entidades
oficiales
gestionados
comercialmente
,
como
se
indicaba
en
la
Circular
251
.
bei
Abhilfemaßnahmen
,
die
von
den
in
Artikel
9
bis
13
der
Richtlinie
2002/19/EG
(
Zugangsrichtlinie
)
genannten
abweichen
,
die
"außergewöhnlichen
Umstände"
im
Sinne
von
Artikel
8
Absatz
3
der
genannten
Richtlinie
,
die
die
Auferlegung
derartiger
Maßnahmen
rechtfertigen
oder
die
Passagen
in
dem
Maßnahmenentwurf
(
Absätze
,
Abschnitte
oder
Seiten
),
die
Aufschluss
hierüber
geben
. [EU]
si
las
medidas
correctoras
propuestas
son
diferentes
de
las
señaladas
en
los
artículos
9 a
13
de
la
Directiva
2002/19/CE
(Directiva
de
acceso
),
indique
,
por
favor
,
cuáles
son
las
«circunstancias
excepcionales»
en
el
sentido
del
artículo
8.3
de
la
citada
Directiva
que
justifican
la
imposición
de
esas
medidas
correctoras
;
en
su
defecto
,
indique
los
apartados
,
secciones
o
páginas
del
proyecto
de
medida
donde
se
encuentra
esa
información
.
bei
Aufschluss
und
Kalzinierung
anfallendem
gasförmigem
Schwefeldioxid
und
Schwefeltrioxid
aus
Anlagen
für
die
Konzentration
von
Gebrauchtsäuren
bei
Anlagen
,
die
das
Sulfatverfahren
anwenden
[EU]
el
dióxido
y
el
trióxido
de
azufre
gaseosos
,
emitidos
como
producto
de
la
digestión
y
la
calcinación
de
las
plantas
de
concentración
de
residuos
ácidos
en
instalaciones
que
utilicen
el
procedimiento
del
sulfato
Beide
Parteien
müssen
über
alle
derartigen
Transaktionen
Aufzeichnungen
führen
,
die
Aufschluss
über
die
Fahrzeuge
und
die
daran
nach
dieser
Vorschrift
vorgenommenen
Veränderungen
geben
. [EU]
Ambas
partes
mantendrán
un
registro
de
este
tipo
de
transacciones
en
el
que
se
indiquen
los
vehículos
y
los
cambios
introducidos
en
ellos
conforme
a
la
presente
disposición
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aufschluss":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners