A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
dotado de diamantes
dotado de micro-espías
dotado de razón
dotal
dotar
dotar de
dotar de machos
dotar de micro-espías
dotar de muebles
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
167 results for
dotar
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
Die
verschiedenen
Kesselbaureihen
werden
in
allen
Druckstufen
und
für
alle
Brennstoffe
hergestellt
und
können
wahlweise
mit
Wärmerückgewinnungssystemen
zur
Wirkungsgraderhöhung
für
alle
verfahrenstechnischen
Wärmeprozesse
ausgestattet
werden
. [I]
Las
diferentes
series
de
construcción
de
calderas
se
fabrican
para
todos
los
niveles
de
presión
y
todos
los
combustibles
y
se
pueden
dotar
a
elección
de
sistemas
de
recuperación
de
calor
para
aumentar
el
grado
de
eficacia
para
todos
los
procesos
térmicos
de
la
técnica
.
Alle
weiteren
Kosten
,
die
im
Zusammenhang
mit
der
Entsendung
der
Verbindungsbeamten
entstehen
,
werden
von
den
entsendenden
Mitgliedstaaten
getragen
,
was
auch
für
die
Ausstattung
der
Verbindungsbeamten
gilt
,
wenn
nicht
der
Verwaltungsrat
im
Rahmen
der
Aufstellung
des
Haushaltsplans
von
Europol
im
Einzelfall
etwas
anderes
empfiehlt
. [EU]
Todos
los
demás
gastos
derivados
del
envío
de
los
funcionarios
de
enlace
serán
sufragados
por
los
Estados
miembros
acreditantes
;
esto
se
aplicará
asimismo
a
los
gastos
derivados
de
dotar
con
equipo
a
los
funcionarios
de
enlace
siempre
que
,
al
establecer
el
presupuesto
de
Europol
,
el
consejo
de
administración
no
recomiende
hacer
excepciones
en
determinados
casos
.
andere
als
von
Nummer
7A
in
Anhang
I
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
428/2009
erfasste
Systeme
zur
Navigation
,
Lageregelung
,
Lenkung
oder
Steuerung
,
besonders
konstruiert
,
um
von
Unternummer
9A012
.a.
erfasste
"UAVs"
mit
der
Fähigkeit
zur
autonomen
Flugsteuerung
und
zur
autonomen
Navigation
auszustatten
[EU]
Sistemas
de
navegación
,
actitud
,
guiado
o
control
,
distintos
de
los
mencionados
en
el
punto
7A
del
anexo
I
del
Reglamento
(CE)
no
428/2009
, y
diseñados
especialmente
para
dotar
de
capacidad
autónoma
de
control
de
vuelo
o
de
navegación
a
"vehículos
aéreos
no
tripulados"
(UAVs)
especificados
en
el
subartículo
9A012
.a.
andere
als
von
Nummer
7A
erfasste
Systeme
zur
Navigation
,
Lageregelung
,
Lenkung
oder
Steuerung
,
besonders
konstruiert
,
um
von
Unternummer
9A012a
erfasste
"UAVs"
mit
der
Fähigkeit
zur
autonomen
Flugsteuerung
und
zur
autonomen
Navigation
auszustatten
[EU]
Sistemas
de
navegación
,
actitud
,
guiado
o
control
,
distintos
de
los
mencionados
en
el
punto
7A
, y
diseñados
especialmente
para
dotar
de
capacidad
autónoma
de
control
de
vuelo
o
de
navegación
a
"vehículos
aéreos
no
tripulados"
()
especificados
en
el
subartículo
9A012
.a.
Angemessene
Personalausstattung
der
Migrations-Abteilung
des
Ministeriums
für
Sicherheit
und
angemessene
Räumlichkeiten
,
materielle
und
personelle
Ausstattung
sowie
Fortbildungsmaßnahmen
für
die
Dienststelle
für
Ausländerangelegenheiten
. [EU]
Dotar
al
Departamento
de
Migración
del
Ministerio
de
Seguridad
Nacional
de
recursos
humanos
adecuados
y
proporcionar
al
Departamento
de
Extranjeros
las
instalaciones
,
el
equipamiento
,
el
personal
y
la
formación
necesarios
.
Annahme
und
Umsetzung
der
nötigen
Maßnahmen
,
um
die
Unabhängigkeit
von
Richtern
zu
stärken
(
insbesondere
durch
Reformierung
des
Justizrates
und
seines
Auswahlsystems
),
die
Ausbildung
von
Richtern
und
Staatsanwälten
zu
intensivieren
,
die
Arbeitsbelastung
besser
zu
verteilen
und
Rückstände
abzubauen
. [EU]
A
continuación
,
adoptar
y
aplicar
las
medidas
necesarias
para
dotar
a
los
jueces
de
mayor
independencia
(en
particular
,
mediante
la
reforma
del
Consejo
Judicial
y
de
su
sistema
de
elección
),
mejorar
los
planes
de
formación
de
los
jueces
y
fiscales
,
agilizar
la
gestión
de
la
carga
que
suponen
los
casos
pendientes
y
reducir
los
retrasos
acumulados
.
AssetCo
würde
überdies
eine
Betriebsmittelfazilität
in
Höhe
von
bis
zu
5
Mrd
.
GBP
eingeräumt
,
so
dass
die
Bank
über
ausreichend
Liquidität
verfügt
. [EU]
Además
,
se
dotar
ía
a
AssetCo
con
una
línea
de
capital
de
explotación
de
hasta
5000
millones
GBP
para
asegurarse
de
que
contará
con
la
liquidez
adecuada
[...].
Aufbau
eines
tragfähigen
Systems
der
Prozesskostenhilfe
. [EU]
Dotar
a
Kosovo
de
un
sistema
global
y
viable
de
asistencia
letrada
.
Auf
Grund
der
noch
bis
Juli
2005
bestehenden
Anstaltslast
ist
das
Land
Berlin
im
Innenverhältnis
zur
LBB
verpflichtet
,
die
LBB
als
öffentlich-rechtliche
Anstalt
in
der
Weise
mit
Mitteln
auszustatten
,
dass
sie
zur
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
imstande
ist
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
responsabilidad
institucional
,
vigente
hasta
julio
de
2005
,
el
Estado
federado
de
Berlín
,
en
sus
relaciones
internas
con
LBB
,
está
obligado
a
dotar
a
esta
entidad
,
en
tanto
que
organismo
público
,
de
los
medios
suficientes
para
que
pueda
ejercer
sus
funciones
.
Ausbau
der
Kapazitäten
des
Justizsystems
,
um
gegen
organisierte
Kriminalität
und
Wirtschaftskriminalität
vorzugehen
. [EU]
Dotar
a
los
sistemas
judiciales
de
mayor
capacidad
para
hacer
frente
a
la
delincuencia
organizada
y a
la
delincuencia
económica
.
Aus
den
Unterlagen
-
insbesondere
den
einschlägigen
Unterlagen
zum
Übertragungsgesetz
wie
der
Gesetzesbegründung
oder
den
Protokollen
über
die
Landtagsdebatten
-
geht
eindeutig
hervor
,
dass
der
eigentliche
Zweck
der
Übertragung
darin
bestand
,
der
WestLB
eine
mit
den
neuen
Solvabilitätsvorschriften
vereinbare
Eigenkapitalbasis
zu
geben
. [EU]
La
documentación
-y
,
en
particular
,
los
documentos
relativos
a
la
Ley
de
cesión
,
como
la
motivación
de
la
Ley
o
las
actas
de
los
debates
en
el
parlamento
regional-
pone
inequívocamente
de
manifiesto
que
el
objetivo
verdadero
de
la
cesión
consistía
en
dotar
al
WestLB
de
una
base
de
capital
compatible
con
las
nuevas
disposiciones
sobre
solvencia
.
Außerdem
werden
die
Raffinerien
umgebaut
und
mit
neuen
technologischen
Infrastrukturen
zur
Umwandlung
von
schwereren
Rohölfraktionen
in
Benzin
und
Dieselkraftstoff
ausgestattet
. [EU]
Además
,
el
proyecto
de
inversión
transformará
las
refinerías
y
las
dotar
á
de
nuevas
infraestructuras
tecnológicas
para
la
conversión
de
las
fracciones
de
crudo
más
pesado
en
gasolina
y
gasóleo
.
Ausstattung
der
Behörden
und
Stäbe
der
Mitgliedstaaten
mit
sachkundigem
Personal
,
das
mit
den
Politiken
,
den
Organen
und
den
Verfahren
der
Europäischen
Union
vertraut
ist
,
und
[EU]
Dotar
a
las
administraciones
de
los
Estados
miembros
de
la
UE
de
personal
bien
informado
,
familiarizado
con
las
políticas
,
instituciones
y
procedimientos
de
la
UE
, y
Ausstattung
der
EU-Stellen
mit
sachkundigem
Personal
,
das
alle
ESVP-Themen
effizient
bearbeiten
kann
[EU]
Dotar
a
los
órganos
de
la
UE
de
personal
bien
informado
capaz
de
trabajar
eficientemente
en
todos
los
aspectos
de
la
PESD
Ausstattung
der
Kommission
für
Wettbewerbsschutz
mit
effizienten
Mitteln
zur
Rechtsdurchsetzung
und
Gewährleistung
der
Unabhängigkeit
der
Kommission
für
staatliche
Beihilfen
durch
Bereitstellung
angemessener
Personalressourcen
und
Räumlichkeiten
. [EU]
Dotar
a
la
Comisión
para
la
Protección
de
la
Competencia
de
instrumentos
eficaces
para
hacer
cumplir
la
legislación
y
garantizar
la
independencia
de
la
Comisión
de
Ayudas
Estatales
,
suministrándole
personal
e
instalaciones
adecuadas
.
Ausstattung
der
Wettbewerbsbehörde
mit
effizienten
Mitteln
zur
direkten
Durchsetzung
der
Gesetze
und
zur
Verhängung
von
Sanktionen
. [EU]
Dotar
al
organismo
responsable
de
la
competencia
de
los
medios
suficientes
para
que
pueda
encargarse
directamente
de
hacer
cumplir
la
ley
e
imponer
sanciones
.
Ausstattung
des
Büros
des
Koordinators
für
die
öffentliche
Verwaltung
mit
den
für
dessen
Arbeit
erforderlichen
personellen
und
materiellen
Mitteln
. [EU]
Dotar
a
la
Oficina
del
Coordinador
de
la
Administración
Pública
de
todos
los
recursos
humanos
y
materiales
necesarios
para
que
pueda
llevar
a
cabo
su
labor
.
Ausstattung
des
Parlaments
von
Bosnien
und
Herzegowina
mit
ausreichenden
technischen
Mitteln
und
mit
Personal
. [EU]
Adoptar
medidas
para
dotar
a
la
Asamblea
Parlamentaria
de
Bosnia
y
Herzegovina
de
recursos
técnicos
y
humanos
suficientes
.
Bedienstete
,
die
für
die
Besetzung
dieser
Planstellen
eingestellt
werden
,
haben
den
Status
von
Bediensteten
auf
Zeit
im
Sinne
von
Artikel
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
und
dürfen
nur
einen
befristeten
Anstellungsvertrag
erhalten
,
der
einmalig
um
einen
befristeten
Zeitraum
verlängert
werden
kann
. [EU]
Estos
puestos
se
dotar
án
con
agentes
temporales
a
tenor
del
artículo
2,
letra
a),
del
Régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
,
con
quienes
únicamente
podrán
celebrarse
contratos
de
duración
determinada
renovables
una
sola
vez
por
un
plazo
determinado
.
Beitrag
zu
den
Bemühungen
um
Universalisierung
und
Durchführung
internationaler
Nichtverbreitungs-
und
Abrüstungsverträge
und
anderer
Instrumente
[EU]
Contribuir
a
los
esfuerzos
para
dotar
de
carácter
universal
a
los
tratados
internacionales
sobre
no
proliferación
y
desarme
y
otros
instrumentos
, y
para
aplicarlos
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dotar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners