A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
51 results for strittigen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
Angesichts
aller
untersuchten
Umstände
wird
deutlich
,
dass
die
beanstandeten
Beihilfen
einen
außerordentlich
geringen
Teil
des
Ausfuhrkommissionsgeschäfts
betreffen
,
der
ohne
die
strittigen
Beihilfen
nicht
abgedeckt
worden
wäre
. [EU]
Con
arreglo
a
los
elementos
que
acaban
de
analizarse
,
todo
indica
que
las
ayudas
en
cuestión
se
refieren
a
una
parte
muy
marginal
de
la
actividad
de
la
comisión
de
exportación
,
que
no
se
habría
realizado
sin
las
ayudas
en
cuestión
.
Aufgrund
der
Dokumente
,
die
in
der
Entscheidung
über
die
Verfahrenseinleitung
erwähnt
werden
,
sind
mehrere
Quartale
lang
zumindest
die
strittigen
Vorauszahlungen
nicht
genutzt
worden
,
um
den
entsprechenden
Auftrag
im
Verteidigungsbereich
zu
erfüllen
. [EU]
Según
la
documentación
citada
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
estos
anticipos
no
se
utilizaron
para
ejecutar
el
contrato
militar
en
cuestión
al
menos
durante
varios
trimestres
.
Aus
dem
Vorstehenden
ergibt
sich
,
dass
die
Geschäftstätigkeit
der
CELF
insbesondere
dadurch
gekennzeichnet
ist
,
dass
sie
eine
große
Anzahl
sehr
kleiner
Bestellungen
(
durchschnittlich
weniger
als
drei
Bücher
und
etwa
35
EUR
)
ausführt
,
was
sie
deutlich
von
der
SIDE
unterscheidet
und
die
Gewährung
der
strittigen
Beihilfen
rechtfertigt
. [EU]
De
lo
anterior
se
desprende
que
la
actividad
de
CELF
se
caracteriza
muy
especialmente
por
un
gran
número
de
pedidos
muy
pequeños
(por
término
medio
,
menos
de
tres
libros
y
con
un
valor
de
aproximadamente
35
EUR
),
lo
que
le
distingue
claramente
de
SIDE
y
que
puede
justificar
la
asignación
de
las
ayudas
en
cuestión
.
Ausgehend
von
den
vorstehenden
Darlegungen
zeigt
sich
,
dass
die
strittigen
Beihilfen
den
in
den
Bestimmungen
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
d)
EG-Vertrag
festgelegten
Anforderungen
entsprechen
,
da
sie
dem
verfolgten
kulturellen
Ziel
angemessen
sind
. [EU]
Con
arreglo
a
lo
anteriormente
expuesto
,
todo
indica
que
las
ayudas
en
cuestión
responden
a
las
exigencias
establecidas
por
las
disposiciones
de
la
letra
d)
del
apartado
3
del
artículo
87
del
Tratado
,
en
la
medida
en
que
son
proporcionadas
al
objetivo
cultural
perseguido
.
Außerdem
behauptete
er
,
dass
iii
)
es
sich
bei
der
strittigen
Qualität
um
ein
Copolymer
handle
,
das
als
solches
nicht
unter
die
Warendefinition
falle
. [EU]
Por
otra
parte
,
alegó
iii
)
que
la
calidad
impugnada
era
,
según
él
,
un
copolímero
y
no
entraba
,
por
tanto
,
dentro
de
la
definición
del
producto
.
Außerdem
muss
darauf
hingewiesen
werden
,
dass
der
Gesamtbetrag
der
in
bar
gewährten
Beihilfen
deutlich
über
dem
strittigen
Betrag
von
60
,988
Mio
.
EUR
[119,284
Mio
. DEM]
liegt
. [EU]
Además
,
cabe
señalar
que
el
importe
total
de
las
ayudas
concedidas
en
efectivo
es
muy
superior
al
importe
controvertido
,
60
,988
millones
EUR
(119,284
millones
DEM
).
aus
Wäldern
mit
strittigen
Bodenrechten
und
Urwäldern
[EU]
bosques
objeto
de
litigio
por
la
propiedad
de
la
tierra
ni
bosques
maduros
Bei
strittigen
Angelegenheiten
nach
Absatz
1
gelten
Artikel
33
Absätze
3, 4
und
5
der
Richtlinie
2001/82/EG
oder
Artikel
29
Absätze
3, 4
und
5
der
Richtlinie
2001/83/EG
. [EU]
Al
asunto
de
desacuerdo
mencionado
en
el
apartado
1
se
aplicará
el
artículo
33
,
apartados
3, 4 y 5,
de
la
Directiva
2001/82/CE
, o
el
artículo
29
,
apartados
3, 4 y 5,
de
la
Directiva
2001/83/CE
.
Da
die
Geldmittel
,
die
in
der
Entscheidung
über
die
Verfahrenseinleitung
aufgeführt
werden
,
nicht
in
Zweifel
gezogen
wurden
,
und
da
aus
anderer
Quelle
hervorgeht
,
dass
diese
Mittel
den
Tatsachen
angemessen
erscheinen
,
folgert
die
Kommission
,
dass
für
mindestens
ein
Jahr
die
strittigen
Vorauszahlungen
nicht
genutzt
wurden
,
um
die
entsprechenden
Aufträge
im
Verteidigungsbereich
zu
erfüllen
. [EU]
Puesto
que
los
importes
citados
en
la
Decisión
de
ampliación
no
han
sido
contestados
y
puesto
que
otra
fuente
distinta
muestra
que
parecen
ser
una
aproximación
razonable
a
la
realidad
,
la
Comisión
concluye
que
,
durante
al
menos
un
año
,
estos
anticipos
no
se
utilizaron
para
los
fines
de
ejecutar
los
contratos
militares
correspondientes
.
Da
die
Mitarbeiter
,
denen
die
betreffenden
Pensionsmaßnahmen
zu
Gute
kamen
,
zum
Zeitpunkt
der
Entstehung
der
Kosten
der
Belegschaft
der
Mesta
AS
angehörten
,
ist
die
Überwachungsbehörde
der
Auffassung
,
dass
die
strittigen
Maßnahmen
daher
eine
Minderung
der
normalen
finanziellen
Belastung
der
Mesta
AS
zur
Folge
hatten
. [EU]
Como
los
empleados
beneficiarios
de
las
medidas
pertinentes
relativas
a
las
pensiones
formaban
parte
de
la
plantilla
de
Mesta
AS
cuando
se
incurrió
en
los
costes
,
el
Órgano
considera
que
el
efecto
de
las
medidas
impugnadas
fue
pues
atenuar
las
cargas
presupuestarias
normales
de
Mesta
AS
.
Dagegen
beanstandet
er
die
Diversifizierung
der
Tätigkeiten
der
CELF
,
die
mit
Hilfe
der
strittigen
Subventionen
finanziert
worden
sei
. [EU]
En
cambio
,
impugna
la
diversificación
de
las
actividades
de
CELF
[27],
que
se
habría
financiado
gracias
a
las
subvenciones
en
cuestión
.
Daher
hätte
ein
Privatunternehmen
diese
strittigen
Kaufverträge
nicht
abgeschlossen
. [EU]
Una
empresa
privada
,
por
tanto
,
no
habría
celebrado
estos
contratos
de
compra
.
Das
führt
zuweilen
dazu
,
dass
öffentliche
Auftraggeber
und
Auftraggeber
sehr
rasch
die
Vertragsunterzeichnung
vornehmen
,
um
die
Folgen
einer
strittigen
Zuschlagsentscheidung
unumkehrbar
zu
machen
. [EU]
Esto
conduce
en
ocasiones
a
una
firma
muy
acelerada
del
contrato
por
parte
de
los
poderes
adjudicadores
y
las
entidades
contratantes
,
que
desean
con
ello
hacer
irreversibles
las
consecuencias
de
la
decisión
de
adjudicación
controvertida
.
Des
Weiteren
macht
die
KWW
geltend
,
dass
nur
ein
Teil
der
strittigen
Beträge
Beihilfen
seien
. [EU]
La
siguiente
cuestión
planteada
por
KWW
es
que
sólo
una
parte
de
los
importes
controvertidos
constituye
ayuda
estatal
.
Die
Anwendung
dieser
Richtlinie
auf
den
Flughafen
von
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souveränität
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flughafen
befindet
." [EU]
La
aplicación
de
la
presente
Directiva
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
en
la
controversia
respecto
a
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
que
el
aeropuerto
se
encuentra
situado
.».
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flughafen
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
Großbritannien
und
Nordirland
in
der
strittigen
Frage
der
Souveränität
über
das
Gebiet
,
in
dem
der
Flughafen
liegt
. [EU]
La
aplicación
de
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entenderá
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
de
Gran
Bretaña
e
Irlanda
del
Norte
acerca
de
la
controversia
respecto
de
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
el
que
el
aeropuerto
se
encuentra
situado
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flughafen
von
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
jeweiligen
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
Großbritannien
und
Nordirland
in
der
strittigen
Frage
der
Souveränität
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flughafen
befindet
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
de
Gran
Bretaña
e
Irlanda
del
Norte
en
relación
con
el
litigio
acerca
de
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
que
está
situado
el
aeropuerto
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flughafen
von
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souveränität
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flughafen
befindet
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entenderá
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
en
la
controversia
respecto
a
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
el
que
se
sitúa
el
aeropuerto
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flughafen
von
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souveränität
über
das
Gebiet
,
in
dem
der
Flughafen
liegt
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entiende
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
en
relación
con
el
contencioso
acerca
de
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
que
está
situado
el
aeropuerto
.
Die
Anwendung
dieser
Verordnung
auf
den
Flugplatz
Gibraltar
erfolgt
unbeschadet
der
Rechtsstandpunkte
des
Königreichs
Spanien
und
des
Vereinigten
Königreichs
in
der
strittigen
Frage
der
Souveränität
über
das
Gebiet
,
auf
dem
sich
der
Flugplatz
befindet
. [EU]
La
aplicación
del
presente
Reglamento
al
aeropuerto
de
Gibraltar
se
entenderá
sin
perjuicio
de
las
respectivas
posiciones
jurídicas
del
Reino
de
España
y
del
Reino
Unido
en
la
controversia
respecto
a
la
soberanía
sobre
el
territorio
en
el
que
se
sitúa
el
aeropuerto
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "strittigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners