A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
47 results for Aussagekraft
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abweichungen
von
einem
oder
mehreren
dieser
Kriterien
können
von
der
zuständigen
Behörde
genehmigt
werden
,
sofern
der
Betreiber
nachgewiesen
hat
,
dass
dadurch
die
Aussagekraft
der
Charakterisierung
und
Bewertung
,
die
die
Grundlage
für
die
Auswahlentscheidungen
gemäß
Artikel
4
bildet
,
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
La
autoridad
competente
podrá
autorizar
excepciones
a
uno
o
más
de
estos
criterios
siempre
que
el
titular
haya
demostrado
que
ello
no
afecta
a
la
eficacia
de
la
caracterización
y
de
la
evaluación
para
las
determinaciones
previstas
en
el
artículo
4.
Adventiv-Agenzien
sind
zuweilen
schwer
nachzuweisen
,
weshalb
alle
Faktoren
zu
berücksichtigen
sind
,
die
die
Aussagekraft
der
Nachweisverfahren
einschränken
. [EU]
Puede
ser
difícil
detectar
agentes
adventicios
y
deben
tenerse
en
cuenta
las
eventuales
limitaciones
de
la
eficacia
de
los
métodos
de
detección
.
Allgemeine
Bemerkungen
zur
Aussagekraft
der
Analyse
und
zu
den
Schreiben
der
Finanzintermediäre
[EU]
Observaciones
generales
sobre
la
relevancia
del
estudio
[...] y
de
las
cartas
enviadas
por
los
intermediarios
financieros
Andernfalls
haben
die
Werte
zur
Risikobewertung
(z. B.
der
ADI-Wert
)
keine
Aussagekraft
für
die
gefundenen
Rückstände
. [EU]
De
lo
contrario
los
valores
para
la
evaluación
del
riesgo
(por
ejemplo
,
IDA
)
no
son
válidos
para
los
residuos
encontrados
Angesichts
der
begrenzten
Aussagekraft
für
die
jeweiligen
Märkte
verwendete
die
Kommission
die
Marktanteile
nur
als
Anhaltspunkt
für
die
relative
Stärke
der
verschiedenen
Anbieter
auf
den
Märkten
.
Die
Marktanteile
zeigen
,
dass
Oracle
,
PeopleSoft
(
einschließlich
JD
Edwards
)
und
SAP
die
Hauptakteure
auf
dem
Markt
für
FMS-
und
HR-Lösungen
sind
. [EU]
Dada
su
limitada
importancia
para
los
mercados
en
cuestión
,
la
Comisión
utilizó
las
cuotas
sólo
como
indicación
de
la
fuerza
relativa
de
los
distintos
vendedores
en
los
mercados
.
Aus
diesem
Grund
wird
der
Lagerbestand
als
Schadensindikator
mit
geringerer
Aussagekraft
angesehen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
nivel
de
existencias
se
considera
un
indicador
menos
significativo
de
perjuicio
.
Bei
der
Auswahl
des
Versuchsdesigns
muss
für
eine
ausreichende
statistische
Aussagekraft
gesorgt
werden
. [EU]
En
el
diseño
experimental
utilizado
deberá
tenerse
en
cuenta
una
potencia
estadística
adecuada
.
Bei
der
Wahl
der
Versuchskonzeption
muss
für
eine
ausreichende
statistische
Aussagekraft
gesorgt
werden
;
Risiken
des
Typs
1
und
2
müssen
berücksichtigt
werden
. [EU]
En
el
diseño
experimental
utilizado
deberá
tenerse
en
cuenta
una
potencia
estadística
adecuada
y
los
riesgos
de
tipo
1 y 2.
Daher
hatte
die
Kommission
Zweifel
an
ihrer
Aussagekraft
. [EU]
Por
consiguiente
,
manifestó
sus
dudas
en
cuanto
a
su
fiabilidad
.
Da
jedoch
der
für
den
Eigenverbrauch
hergestellte
Harnstoff
zusammen
mit
dem
auf
dem
freien
Markt
verkauften
Harnstoff
gelagert
wird
,
kann
der
Lagerbestand
als
Schadensindikator
mit
geringerer
Aussagekraft
angesehen
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
como
la
urea
destinada
a
usos
cautivos
se
almacena
junto
con
la
que
se
vende
en
el
mercado
libre
,
el
nivel
de
existencias
se
considera
un
indicador
de
perjuicio
menos
significativo
.
Darüber
hinaus
hat
die
Kommission
Zweifel
an
der
Aussagekraft
der
Daten
,
die
die
italienischen
Behörden
herangezogen
haben
,
um
nachzuweisen
,
dass
ein
"normales"
sizilianisches
Unternehmen
mit
einem
Umsatz
von
weniger
als
10
Mio
.
EUR
und
weniger
als
10
Beschäftigten
,
das
im
industriellen
Sektor
(
mit
Ausnahme
des
chemisches
und
petrochemisches
Sektors
),
in
der
Informationstechnologie
bzw
.
im
Tourismus-/Beherbergungssektor
tätig
ist
,
mehr
IRAP
entrichtet
als
ein
"normales"
Unternehmen
in
der
Lombardei
mit
vergleichbaren
Merkmalen
. [EU]
Además
,
la
Comisión
ha
expresado
sus
dudas
en
cuanto
a
la
solidez
de
los
datos
utilizados
por
las
autoridades
italianas
para
demostrar
que
la
empresa
siciliana
«normal»
,
con
un
volumen
de
negocios
inferior
a
10
millones
de
euros
y
menos
de
diez
empleados
,
que
opera
en
el
sector
industrial
-con
exclusión
de
las
empresas
químicas
y
petroquímicas-
,
en
el
sector
de
las
tecnologías
de
la
información
o
en
el
sector
del
turismo
o
la
hostelería
,
pague
un
impuesto
IRAP
más
elevado
que
la
empresa
lombarda
«normal»
de
características
similares
.
Darüber
hinaus
stellen
die
dänischen
Behörden
die
Aussagekraft
der
Angaben
zur
Leistungsfähigkeit
der
europäischen
Schienenpersonenverkehrsunternehmen
in
Frage
. [EU]
Además
las
autoridades
danesas
cuestionan
la
pertinencia
de
los
datos
sobre
los
resultados
de
las
empresas
europeas
de
transporte
ferroviario
de
viajeros
.
Das
Typ-2-β
;-Risiko
weist
im
Allgemeinen
einen
Wert
von
höchstens
20
%
auf
,
bei
Versuchen
mit
Wiederkäuern
,
Nebentierarten
,
Heimtieren
und
nicht
der
Lebensmittelgewinnung
dienenden
Tieren
beträgt
es
höchstens
25
%;
daher
hat
das
Risiko
eine
statistische
Aussagekraft
(
1-β
;)
von
mindestens
80
% (
bei
Wiederkäuern
,
Nebentierarten
,
Heimtieren
und
nicht
der
Lebensmittelgewinnung
dienenden
Tieren
75
%). [EU]
El
riesgo
de
tipo
2
β
;
deberá
ser
inferior
o
igual
al
20
%
en
general
, y
al
25
%
en
el
caso
de
los
experimentos
con
rumiantes
,
especies
menores
,
mascotas
y
animales
no
productores
de
alimentos
, y
tener
pues
una
potencia
(1-β)
superior
o
igual
al
80
% (al
75
%
en
relación
con
los
rumiantes
,
las
especies
menores
,
las
mascotas
y
los
animales
no
productores
de
al
imentos).
Das
Verfahren
muss
ausreichend
empfindlich
sein
,
damit
jede
Wirkung
des
Zusatzstoffs
bei
Verabreichung
der
empfohlenen
Mindestdosis
ermittelt
wird
(
Typ-1-α
;-Risiko, p
≤
;0,05
im
Allgemeinen
und
p
≤
;0,1
im
Fall
von
Wiederkäuern
,
Nebentierarten
,
Heimtieren
und
nicht
der
Lebensmittelgewinnung
dienenden
Tieren
),
sowie
über
eine
ausreichende
statistische
Aussagekraft
verfügen
;
dadurch
soll
gewährleistet
werden
,
dass
mit
der
Analysemethode
das
Ziel
der
Untersuchung
erreicht
wird
. [EU]
El
protocolo
deberá
ser
lo
bastante
sensible
para
detectar
cualquier
efecto
del
aditivo
a
la
dosis
mínima
recomendada
(riesgo
de
tipo
1-α
;, P
≤
; 0,05
en
general
y P
≤
; 0,1
para
los
rumiantes
,
las
especies
menores
,
las
mascotas
y
los
animales
no
productores
de
alimentos
) y
tener
la
suficiente
potencia
estadística
para
garantizar
que
se
ajusta
al
objetivo
del
estudio
.
Derartige
Verfahren
haben
die
gleiche
Qualität
und
Aussagekraft
wie
die
Verfahren
,
die
sie
ersetzen
sollen
. [EU]
Tales
métodos
deberán
ser
de
la
misma
calidad
y
ofrecer
el
mismo
nivel
de
garantía
que
el
método
que
pretendan
reemplazar
.
Die
Aussagekraft
der
Daten
ist
nach
folgenden
Kriterien
zu
beurteilen:
[EU]
Los
criterios
para
valorar
la
adecuación
de
los
datos
son:
Die
Aussagekraft
der
Daten
ist
nach
folgenden
Kriterien
zu
bewerten:
[EU]
Los
criterios
para
valorar
la
adecuación
de
los
datos
son:
die
Aussagekraft
der
mit
Funkhöhenmessern
bestimmten
Entscheidungshöhen
sowie
die
Auswirkung
des
Bodenprofils
im
Anflugbereich
auf
die
Funkhöhenmesseranzeigen
und
auf
die
automatischen
Anflugsysteme
und
Landesysteme
[EU]
la
significación
de
las
alturas
de
decisión
basadas
en
el
radioaltímetro
y
el
efecto
del
perfil
del
terreno
en
la
zona
de
aproximación
en
las
lecturas
del
radioaltímetro
y
en
los
sistemas
automáticos
de
aproximación/aterrizaje
die
Aussagekraft
der
mit
Funkhöhenmessern
bestimmten
Entscheidungshöhen
sowie
die
Auswirkung
des
Bodenprofils
im
Anflugbereich
auf
die
Funkhöhenmesseranzeigen
und
auf
die
automatischen
Anflugsysteme
und
Landesysteme
[EU]
significación
de
las
alturas
de
decisión
basadas
en
el
radioaltímetro
y
el
efecto
del
perfil
del
terreno
en
la
zona
de
aproximación
en
las
lecturas
del
radioaltímetro
y
en
los
sistemas
automáticos
de
aproximación/aterrizaje
die
Aussagekraft
der
mit
Funkhöhenmessern
bestimmten
Entscheidungshöhen
sowie
die
Auswirkung
des
Bodenprofils
im
Anflugbereich
auf
die
Funkhöhenmesseranzeigen
und
auf
die
automatischen
Anflugsysteme
und
Landesysteme
[EU]
significado
de
las
alturas
de
decisión
basadas
en
el
radioaltímetro
y
el
efecto
del
perfil
del
terreno
en
la
zona
de
aproximación
en
las
lecturas
del
radioaltímetro
y
en
los
sistemas
automáticos
de
aproximación/aterrizaje
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aussagekraft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners