A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
71 results for tenencias
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Auf
der
Aktivseite
der
Bilanz
können
Wertpapierbestände
unter
Verwendung
des
Marktpreises
,
des
Kaufpreises
,
des
niedrigeren
Werts
von
Markt-
oder
Kaufpreis
oder
des
Tilgungswerts
im
Einklang
mit
üblichen
Rechnungslegungsgrundsätzen
erfasst
werden
. [EU]
En
el
lado
del
activo
,
las
tenencias
de
valores
se
podrán
registrar
usando
el
precio
de
mercado
,
el
precio
de
compra
,
el
precio
mínimo
del
mercado
o
de
compra
o
el
valor
de
la
amortización
de
acuerdo
con
la
práctica
habitual
de
contabilidad
.
Bei
den
Wertpapieranlagen
ist
eine
Unterscheidung
zwischen
Beständen
an
von
Gebietsansässigen
des
Euro-Währungsgebiets
begebenen
Wertpapieren
und
Beständen
an
von
Gebietsfremden
des
Euro-Währungsgebiets
begebenen
Wertpapieren
,
erforderlich
. [EU]
En
las
cuentas
de
inversión
de
cartera
,
se
requiere
el
desglose
entre
tenencias
de
valores
emitidos
por
residentes
en
la
zona
del
euro
y
tenencias
de
valores
emitidos
por
no
residentes
en
la
zona
del
euro
.
Bei
den
Wertpapieranlagen
ist
folgende
Unterscheidung
erforderlich:
zum
einen
Wertpapierbestände
,
bei
denen
der
Emittent
im
Euro-Währungsgebiet
ansässig
ist
,
zum
anderen
Wertpapierbestände
,
bei
denen
der
Emittent
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
ansässig
ist
. [EU]
En
las
cuentas
de
inversión
de
cartera
,
se
requiere
el
desglose
entre
tenencias
de
valores
emitidos
por
residentes
en
la
zona
del
euro
y
tenencias
de
valores
emitidos
por
no
residentes
en
la
zona
del
euro
.
Bei
Geldmarktfondsanteilen
,
die
von
MFIs
der
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
ausgegeben
werden
,
melden
die
Berichtspflichtigen
gemäß
einer
Untergliederung
nach
Inland/sonstige
teilnehmende
Mitgliedstaaten/übrige
Welt
mindestens
Daten
über
die
Gebietsansässigkeit
der
Inhaber
,
um
die
Bestände
Gebietsfremder
der
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
ausschließen
zu
können
. [EU]
En
el
caso
de
las
participaciones
en
FMM
emitidas
por
IFM
de
los
Estados
miembros
participantes
,
los
agentes
informadores
presentan
al
menos
los
datos
sobre
la
residencia
de
los
titulares
de
las
participaciones
,
distinguiendo
entre
titulares
residentes
en
el
Estado
miembro
participante
,
titulares
residentes
en
otros
Estados
miembros
participantes
y
titulares
residentes
en
el
resto
del
mundo
,
para
permitir
la
exclusión
de
las
tenencias
de
los
no
residentes
en
los
Estados
miembros
participantes
.
Benachrichtigung
der
Kunden
über
Kapitalmaßnahmen
von
Unternehmen
(
"corporate
actions"
) (z. B.
Kuponzahlungen
und
Tilgungen
)
in
Bezug
auf
die
Wertpapierbestände
der
Kunden
[EU]
Notificación
de
los
eventos
financieros
ligados
a
las
tenencias
de
valores
de
los
clientes
(p.
ej
.,
pagos
de
cupón
y
amortizaciones
)
Benachrichtigung
der
Kunden
über
Kapitalmaßnahmen
von
Unternehmen
(
"corporate
actions"
) (z. B.
Kuponzahlungen
und
Tilgungen
)
in
Bezug
auf
die
Wertpapierbestände
der
Kunden
[EU]
Notificación
de
los
eventos
financieros
ligados
a
las
tenencias
de
valores
de
los
clientes
(por
ejemplo
,
pagos
de
cupón
y
amortizaciones
)
Bestände
an
Schulden
,
die
von
staatlichen
Teilsektoren
emittiert
werden
,
und
Aufgliederung
[EU]
Tenencias
de
deuda
emitida
por
subsectores
de
la
administración
,
desglose
Bestände
der
speziellen
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
,
die
gemäß
Artikel
48
.2
der
ESZB-Satzung
aus
Beiträgen
von
Zentralbanken
von
Mitgliedstaaten
stammen
,
deren
Ausnahmeregelung
aufgehoben
wurde
,
werden
zum
Ausgleich
von
nicht
realisierten
Verlusten
verwendet
,
wenn
Letztere
die
im
jeweiligen
Standardausgleichsposten
aus
Neubewertung
gemäß
Artikel
13
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Leitlinie
EZB/2010/20
gebuchten
Neubewertungsgewinne
aus
Vorperioden
übersteigen
;
nur
darüber
hinausgehende
Verluste
werden
nach
Artikel
33
.2
der
ESZB-Satzung
abgedeckt
. [EU]
Las
tenencias
en
cuentas
de
revalorización
especiales
derivadas
de
las
contribuciones
hechas
en
virtud
del
artículo
48
.2
de
los
Estatutos
del
SEBC
respecto
de
bancos
centrales
de
Estados
miembros
cuya
excepción
haya
sido
suprimida
se
emplearán
para
compensar
las
pérdidas
no
realizadas
que
superen
las
ganancias
por
revalorización
previas
registradas
en
la
correspondiente
cuenta
de
revalorización
estándar
,
de
acuerdo
con
lo
establecido
en
el
artículo
13
,
apartado
1,
letra
c),
de
la
Orientación
BCE/2010/20
, y
antes
de
proceder
a
compensar
dichas
pérdidas
con
arreglo
al
artículo
33
.2
de
los
Estatutos
del
SEBC
.
Bestände
der
speziellen
Ausgleichsposten
aus
Neubewertung
,
die
gemäß
Artikel
49
.2
der
Satzung
aus
Beiträgen
von
Zentralbanken
von
Mitgliedstaaten
stammen
,
deren
Ausnahmeregelung
aufgehoben
wurde
,
werden
zum
Ausgleich
von
nicht
realisierten
Verlusten
verwendet
,
wenn
Letztere
die
im
jeweiligen
Standardausgleichsposten
aus
Neubewertung
gemäß
Artikel
11
Absatz
1
Buchstabe
c
der
Leitlinie
EZB/2006/16
gebuchten
Neuwertungsgewinne
aus
Vorperioden
übersteigen
;
nur
darüber
hinausgehende
Verluste
werden
nach
Artikel
33
.2
der
Satzung
abgedeckt
. [EU]
Las
tenencias
en
cuentas
de
revalorización
especiales
derivadas
de
las
contribuciones
hechas
en
virtud
del
artículo
49
.2
de
los
Estatutos
respecto
de
bancos
centrales
de
Estados
miembros
cuya
excepción
haya
sido
suprimida
se
emplearán
para
compensar
las
pérdidas
no
realizadas
que
superen
las
ganancias
por
revalorización
previas
registradas
en
la
correspondiente
cuenta
de
revalorización
estándar
,
de
acuerdo
con
lo
establecido
en
la
letra
(c)
del
apartado
1
del
artículo
11
de
la
Orientación
BCE/2006/16
, y
antes
de
proceder
a
compensar
dichas
pérdidas
con
arreglo
al
artículo
33
.2
de
los
Estatutos
.
Daher
werden
derzeit
ergänzende
statistische
Daten
über
vom
Zentralstaat
entgegengenommene
Einlagen
sowie
dessen
Bargeldbestände
und
Bestände
an
von
MFI
ausgegebenen
Wertpapieren
gemäß
der
Leitlinie
EZB/2003/2
vom
6.
Februar
2003
über
bestimmte
statistische
Berichtsanforderungen
der
Europäischen
Zentralbank
und
die
von
den
nationalen
Zentralbanken
anzuwendenden
Verfahren
zur
Meldung
statistischer
Daten
im
Bereich
der
Geld-
und
Bankenstatistik
erhoben
. [EU]
Por
eso
,
en
virtud
de
la
Orientación
BCE/2003/2
,
de
6
de
febrero
de
2003
,
relativa
a
determinadas
exigencias
de
información
estadística
del
Banco
Central
Europeo
y
los
procedimientos
de
presentación
de
información
estadística
por
los
bancos
centrales
nacionales
en
el
ámbito
de
las
estadísticas
monetarias
y
bancarias
[3],
se
recopila
actualmente
información
estadística
complementaria
sobre
los
pasivos
en
forma
de
depósito
de
la
administración
central
y
sobre
sus
tenencias
de
efectivo
y
valores
emitidos
por
IFM
.
Da
weitere
Änderungen
vorzunehmen
sind
,
insbesondere
im
Hinblick
auf
die
Absicherung
von
Zinsänderungsrisiken
und
die
Neubewertung
von
SZR-Beständen
,
sollte
die
Leitlinie
im
Interesse
der
Klarheit
neu
gefasst
werden
. [EU]
Puesto
que
ha
de
modificarse
nuevamente
,
en
particular
en
lo
que
se
refiere
a
la
cobertura
del
riesgo
de
tipos
de
interés
y a
la
revalorización
de
las
tenencias
de
DEG
,
debe
refundirse
en
beneficio
de
la
claridad
.
Die
Berichtspflichtigen
liefern
den
NZBen
unter
Verwendung
unterschiedlicher
Bewertungsmethoden
die
relevanten
Informationen
zur
Bewertungspraxis
,
einschließlich
quantitativer
Angaben
zum
Prozentsatz
ihrer
Bestände
dieser
Instrumente
[EU]
Los
agentes
informadores
,
utilizando
diversos
métodos
de
valoración
,
proporcionarán
a
los
BCN
la
información
pertinente
sobre
prácticas
de
valoración
,
incluidas
indicaciones
cuantitativas
sobre
el
porcentaje
de
sus
tenencias
de
estos
instrumentos
Die
Bewertung
beruht
auf
Marktpreisen
,
wobei
a)
für
Transaktionen
die
jeweils
zum
Zeitpunkt
der
Ausführung
der
Transaktion
gültigen
Marktkurse
und
b)
für
Bestände
der
mittlere
Marktschlusskurs
am
Ende
des
entsprechenden
Referenzzeitraums
zugrunde
gelegt
wird
. [EU]
La
valoración
se
basa
en
los
precios
de
mercado
,
utilizándose:
a)
para
las
operaciones
,
los
precios
de
mercado
vigentes
en
el
momento
de
la
operación
, y b)
para
las
tenencias
,
los
precios
de
cierre
medios
de
mercado
vigentes
al
final
del
período
de
referencia
.
Die
Bewertung
beruht
auf
Marktpreisen
,
wobei
i)
für
Transaktionen
die
jeweils
zum
Zeitpunkt
der
Ausführung
der
Transaktion
gültigen
Marktkurse
und
ii
)
für
Bestände
der
mittlere
Marktschlusskurs
am
Ende
des
entsprechenden
Berichtzeitraums
zugrunde
gelegt
wird
. [EU]
La
valoración
se
basa
en
los
precios
de
mercado
,
utilizándose:
i)
para
las
operaciones
,
los
precios
de
mercado
vigentes
en
el
momento
de
la
operación
, y
ii
)
para
las
tenencias
,
los
precios
de
cierre
medios
de
mercado
vigentes
al
final
del
período
correspondiente
.
Die
Neubewertung
von
Aktienportfolios
wird
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
vorgenommen
. [EU]
La
revalorización
de
las
tenencias
de
acciones
se
efectuará
de
acuerdo
con
el
artículo
7,
apartado
2.
Die
Neubewertung
von
Aktienportfolios
wird
gemäß
Artikel
7
Absatz
2
vorgenommen
. [EU]
La
revalorización
de
las
tenencias
de
acciones
se
efectúa
de
acuerdo
con
el
apartado
2
del
artículo
7.
Die
NZBen
müssen
in
ihren
monatlichen
und
vierteljährlichen
Zahlungsbilanzstatistiken
beim
Auslandsvermögensstatus
zwischen
Beständen
gegenüber
Mitgliedstaaten
des
Euro-Währungsgebiets
und
Beständen
gegenüber
allen
übrigen
Ländern
unterscheiden
. [EU]
En
cuanto
a
la
balanza
de
pagos
mensual
y
trimestral
,
los
BCN
deben
distinguir
en
sus
estadísticas
de
posición
de
inversión
internacional
entre
tenencias
frente
a
Estados
miembros
de
la
zona
del
euro
y
todas
las
demás
posiciones
internacionales
.
Die
NZBen
müssen
in
ihren
monatlichen
und
vierteljährlichen
Zahlungsbilanzstatistiken
beim
Auslandsvermögensstatus
zwischen
Beständen
gegenüber
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
und
Beständen
gegenüber
allen
übrigen
Ländern
unterscheiden
. [EU]
En
cuanto
a
la
balanza
de
pagos
mensual
y
trimestral
,
los
BCN
deben
distinguir
en
sus
estadísticas
de
posición
de
inversión
internacional
entre
tenencias
frente
a
Estados
miembros
participantes
y
todas
las
demás
posiciones
exteriores
.
Die
NZBen
müssen
Vierteljahresbestände
und
Jahresbestände
nach
der
gleichen
Gliederung
nach
Sektoren
für
"Direktinvestitionen"
,
"Wertpapieranlagen
auf
der
Aktivseite"
und
"Übrigen
Kapitalverkehr"
vorlegen
wie
für
die
vierteljährlichen
Zahlungsbilanzstromgrößen
. [EU]
Los
BCN
deben
facilitar
las
tenencias
trimestrales
y
anuales
con
el
mismo
desglose
sectorial
para
la
«inversión
directa»
,
los
«activos
de
inversión
de
cartera»
y
«otra
inversión»
que
para
los
flujos
de
la
balanza
de
pagos
trimestral
.
Dieser
Teil
wird
als
Immobilienbestände
bezeichnet
[EU]
Esta
parte
se
identifica
como
tenencias
de
bienes
inmuebles
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "tenencias":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners