A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
sowenig wie
Sowerby-Zweizahnwal
sowie
sowie er ankam
sowieso
Sowjet
Sowjetismus
Sowjetmacht
Sowjetstaat
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
9 results for sowieso
Word division: so·wie·so
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Als
Branchenverband
der
kleineren
britischen
Postbetreiber
hebt
das
Mail
Competition
Forum
(
MFC
)
besonders
die
Bedeutung
einer
gesunden
,
rentablen
RMG
hervor
,
die
als
einziges
Unternehmen
in
der
Lage
ist
,
die
Universaldienstverpflichtungen
im
Vereinigten
Königreich
zu
erfüllen
.
Andererseits
äußert
der
MFC
aber
auch
Bedenken
,
dass
eine
künstlich
gestärkte
RMG
ihre
kleineren
Konkurrenten
durch
harte
Preisgestaltung
,
Druck
auf
Gewinnmargen
und
die
Verweigerung
des
Zugangs
zu
wichtigen
Einrichtungen
aus
einem
sowieso
schon
schwierigen
Markt
drängen
könnte
. [EU]
Mail
Competition
Forum
(«MCF»),
al
ser
una
asociación
industrial
de
pequeños
operadores
postales
del
Reino
Unido
,
hace
gran
hincapié
en
la
importancia
de
un
RMG
sólido
y
viable
como
única
empresa
capaz
de
desempeñar
la
obligación
de
servicio
universal
en
el
Reino
Unido
,
mientras
que
,
al
mismo
tiempo
,
se
hace
eco
de
la
preocupación
de
que
un
RMG
reforzado
de
forma
artificial
,
pueda
expulsar
a
sus
competidores
más
pequeños
de
un
mercado
ya
difícil
por
medio
de
precios
predatorios
,
estrechamiento
de
márgenes
y
denegación
de
acceso
a
instalaciones
esenciales
.
Die
von
der
Kommission
geäußerten
Bedenken
beziehen
sich
insbesondere
darauf
, i)
ob
Ford
nicht
sowieso
einen
Teil
der
für
beihilfefähig
erklärten
Ausbildung
,
zumindest
in
Bezug
auf
die
bereits
vorhandenen
Arbeitskräfte
,
sicherstellen
müsste
,
um
ein
Werk
,
das
neueste
Produktionstechnik
einführt
,
betreiben
zu
können
;
und
ii
)
ob
das
Unternehmen
nicht
ohnehin
durch
europäische/rumänische
Sicherheitsvorschriften
verpflichtet
sei
,
einzelne
Ausbildungsmaßnahmen
des
Moduls
Sicherheit
durchzuführen
. [EU]
En
particular
,
las
objeciones
planteadas
por
la
Comisión
fueron
las
siguientes:
I)
si
Ford
no
estaba
obligada
a
ofrecer
una
parte
de
la
formación
declarada
subvencionable
,
al
menos
para
la
plantilla
existente
, a
fin
de
poder
explotar
una
fábrica
que
introdujo
tecnologías
de
producción
de
última
generación
;
II
)
si
en
realidad
no
estaba
obligada
por
la
normativa
europea
y
rumana
en
materia
de
seguridad
, a
impartir
determinadas
partes
de
la
formación
en
el
marco
del
módulo
de
seguridad
.
Etwaige
Auswirkungen
eventueller
Steigerungen
bei
sonstigen
Betriebskosten
könnten
bei
den
Gesamtproduktionskosten
sowieso
nur
mit
25
%
zu
Buche
schlagen
. [EU]
Por
tanto
,
el
impacto
potencial
de
cualquier
aumento
en
los
costes
de
funcionamiento
podría
haber
afectado
,
como
máximo
, a
un
25
%
del
coste
de
producción
total
.
Ferner
müsse
damit
gerechnet
werden
,
dass
die
Verwender
bei
einem
eingeschränkten
Wettbewerb
auf
dem
Markt
sowieso
mit
Preissteigerungen
konfrontiert
wären
. [EU]
Además
,
no
puede
descartarse
que
,
en
una
situación
de
competitividad
reducida
en
el
mercado
,
los
usuarios
se
enfrenten
de
todas
formas
a
un
incremento
de
los
precios
.
Für
die
Übermittlung
von
verzögerungsanfälligem
Internetverkehr
sind
diese
sowieso
nicht
geeignet
.
Um
dem
wachsenden
Telekommunikationsverkehr
gerecht
zu
werden
,
musste
eine
Alternative
entwickelt
werden
. [EU]
Para
poder
gestionar
el
aumento
del
tráfico
de
las
telecomunicaciones
era
preciso
desarrollar
una
alternativa
.
Hammar
behauptete
während
der
Sitzung
mit
den
Diensten
der
Kommission
am
19
.
Oktober
2011
und
in
seinen
Ausführungen
vom
3.
November
2011
,
in
denen
das
Unternehmen
der
Kommission
weitere
Informationen
übermittelte
,
dass
zum
Zeitpunkt
der
Übereinkunft
zwischen
Stadt
und
Hammar
über
eine
Kaufoption
für
8
Mio
.
SEK
keine
anderen
Gebote
für
die
Produktionsstätte
vorlagen
und
dass
der
Preis
aus
diesem
Grund
und
trotz
möglicher
Berechnungen
,
die
sowieso
nur
rein
theoretisch
wären
,
als
Marktwert
zu
betrachten
sei
. [EU]
En
la
reunión
con
los
servicios
de
la
Comisión
celebrada
el
19
de
octubre
de
2011
y
en
su
envío
de
información
adicional
a
la
Comisión
el
3
de
noviembre
de
2011
,
Hammar
alegó
que
,
en
el
momento
en
que
el
Municipio
y
Hammar
habían
acordado
dar
a
esta
última
una
opción
de
compra
de
la
Instalación
por
8
millones
SEK
,
no
había
ninguna
otra
oferta
por
la
Instalación
y,
por
lo
tanto
,
ese
precio
debe
considerarse
como
el
precio
del
mercado
,
con
independencia
de
cualesquiera
valoraciones
,
que
son
necesariamente
hipotéticas
.
Nicht
nur
wurde
dieses
Argument
durch
keinerlei
Beweise
gestützt
,
sondern
es
ist
auch
unerheblich
,
da
,
wie
oben
dargelegt
,
dem
Antragsteller
eine
MWB-Behandlung
sowieso
verweigert
werden
sollte
,
wenn
das
mit
ihm
verbundene
Unternehmen
das
MWB-Antragsformular
nicht
ausfüllt
,
selbst
wenn
es
den
MWB-Kriterien
enstpricht
. [EU]
Además
de
que
este
argumento
no
se
ha
apoyado
con
ninguna
prueba
,
es
irrelevante
,
ya
que
,
como
se
ha
explicado
anteriormente
,
el
trato
de
economía
de
mercado
debe
rechazarse
siempre
si
la
empresa
vinculada
al
solicitante
no
cumplimenta
el
formulario
de
solicitud
de
trato
de
economía
de
mercado
y
no
cumple
las
condiciones
para
recibir
este
trato
.
Um
einen
erheblichen
Verwaltungsaufwand
für
Zypern
,
Malta
und
Slowenien
bei
der
Anwendung
des
Verfahrens
zur
Schätzung
der
Erträge
nur
für
das
Wirtschaftsjahr
2004/05
zu
vermeiden
,
das
sowieso
nur
ein
unzulängliches
Ergebnis
hätte
,
ist
von
Artikel
5
Absatz
7
der
Verordnung
Nr
.
136/66/EWG
und
Artikel
18
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2261/84
abzuweichen
und
sind
für
diese
Mitgliedstaaten
und
dieses
Wirtschaftsjahr
keine
Olivenerträge
und
Olivenölerträge
festzusetzen
. [EU]
Para
evitar
a
Chipre
,
Malta
y
Eslovenia
la
pesada
tarea
administrativa
que
les
supondría
aplicar
el
método
de
estimación
de
los
rendimientos
únicamente
a
la
campaña
2004/05
,
el
cual
arrojaría
de
todas
formas
resultados
inadecuados
,
resulta
conveniente
establecer
una
excepción
a
lo
dispuesto
en
el
apartado
7
del
artículo
5
del
Reglamento
no
136/66/CEE
y
en
el
artículo
18
del
Reglamento
(CEE)
no
2261/84
y
no
fijar
los
rendimientos
de
aceitunas
y
aceite
de
esa
campaña
para
los
citados
Estados
miembros
.
Zweitens
behauptet
Harmonic
,
dass
einerseits
Erwägungsgrund
68
der
streitigen
Verordnung
die
Bewertung
einer
von
Harmonic
angebotenen
formellen
Preisverpflichtung
enthalte
und
dass
andererseits
die
Kommission
dabei
bleibe
,
dass
jedwede
Preisverpflichtung
,
die
von
Harmonic
hätte
vorgelegt
werden
können
,
wegen
mangelnder
praktischer
Überprüfbarkeit
sowieso
abgelehnt
worden
wäre
. [EU]
En
segundo
lugar
,
Harmonic
alega
que
,
por
una
parte
,
el
considerando
68
del
Reglamento
impugnado
incluye
la
evaluación
de
un
compromiso
de
precio
formal
ofrecido
por
Harmonic
,
mientras
que
,
por
otra
parte
,
la
Comisión
sostiene
que
cualquier
compromiso
de
precio
que
pudiera
proponer
Harmonic
se
habría
rechazado
de
todas
maneras
,
ya
que
habría
sido
muy
difícil
comprobarlo
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "sowieso":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners