A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
27 results for reforzaría
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Aus
diesen
Überlegungen
wird
deutlich
,
dass
der
Zusammenschluss
aller
Voraussicht
nach
keine
beherrschende
Stellung
begründen
oder
verstärken
wird
,
die
wirksamen
Wettbewerb
auf
den
Märkten
für
kleine
Elektrohaushaltsgeräte
im
Vereinigten
Königreich
und
in
Irland
erheblich
behindern
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
operación
notificada
no
crearía
ni
reforzaría
una
posición
dominante
cuya
consecuencia
sería
que
se
vería
obstaculizada
la
competencia
de
manera
significativa
en
los
distintos
mercados
de
pequeños
electrodomésticos
en
el
Reino
Unido
e
Irlanda
.
Aus
diesen
Überlegungen
wird
deutlich
,
dass
der
Zusammenschluss
aller
Voraussicht
nach
keine
beherrschende
Stellung
begründen
oder
verstärken
wird
,
die
wirksamen
Wettbewerb
auf
den
Märkten
für
kleine
Elektrohaushaltsgeräte
in
Italien
erheblich
behindern
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
operación
notificada
no
crearía
ni
reforzaría
una
posición
dominante
cuya
consecuencia
sería
que
se
vería
obstaculizada
la
competencia
de
manera
significativa
en
los
distintos
mercados
de
pequeños
electrodomésticos
en
Italia
.
Aus
diesen
Überlegungen
wird
deutlich
,
dass
der
Zusammenschluss
aller
Voraussicht
nicht
eine
beherrschende
Position
begründen
oder
verstärken
wird
,
die
einen
wirksamen
Wettbewerb
auf
den
Märkten
für
kleine
Elektrohaushaltsgeräte
in
Finnland
erheblich
behindern
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
operación
notificada
no
crearía
ni
reforzaría
una
posición
dominante
cuya
consecuencia
sería
que
se
vería
obstaculizada
la
competencia
de
manera
significativa
en
los
distintos
mercados
de
pequeños
electrodomésticos
en
Finlandia
.
Aus
diesen
Überlegungen
wird
deutlich
,
dass
der
Zusammenschluss
aller
Voraussicht
nicht
eine
beherrschende
Position
begründen
oder
verstärken
wird
,
die
einen
wirksamen
Wettbewerb
auf
den
Märkten
für
kleine
Elektrohaushaltsgeräte
in
Spanien
erheblich
behindern
könnte
. [EU]
Habida
cuenta
de
lo
anterior
,
la
operación
notificada
no
crearía
ni
reforzaría
una
posición
dominante
cuya
consecuencia
sería
que
se
vería
obstaculizada
la
competencia
de
manera
significativa
en
los
distintos
mercados
de
pequeños
electrodomésticos
en
España
.
Da
die
Telekommunikationskomponente
(
Telefonie
und
Internet
)
im
Rahmen
der
von
DSL-Betreibern
angebotenen
Multiple-Play-Dienste
relativ
standardisiert
ist
,
könnte
sich
Télé
2
durch
eine
solche
Stärkung
der
TV-Komponente
seines
Multiple-Play-Angebots
deutlich
von
der
Konkurrenz
abheben
und
die
Attraktivität
seines
Angebots
erheblich
steigern
. [EU]
En
la
medida
en
que
el
componente
de
telecomunicaciones
(telefonía e
internet
)
de
las
ofertas
«múltiples»
de
los
operadores
de
DSL
es
relativamente
uniforme
,
dicho
refuerzo
del
componente
de
televisión
de
la
oferta
«múltiple»
de
Télé
2
tendría
un
fuerte
efecto
diferenciador
y
reforzaría
sensiblemente
su
atractivo
.
Darüber
hinaus
könnte
so
die
unterbrechungsfreie
Mobilfunkkonnektivität
für
Verbraucher
und
geschäftliche
Nutzer
besser
gewährleistet
und
das
Potenzial
innovativer
maritimer
Kommunikationsdienste
erhöht
werden
. [EU]
Ayudaría
asimismo
a
garantizar
a
los
consumidores
y a
los
usuarios
empresariales
una
conectividad
móvil
sin
fisuras
y
reforzaría
el
potencial
de
los
servicios
de
comunicación
marítima
innovadores
.
Die
angemeldete
Beihilfe
würde
die
Führungsposition
der
IBIDEN
auf
diesem
Markt
eher
noch
mehr
festigen
und
es
neuen
Marktteilnehmern
erschweren
,
ihre
Positionen
zu
festigen
. [EU]
La
ayuda
objeto
de
la
notificación
reforzaría
aún
más
la
posición
de
líder
de
IBIDEN
en
este
mercado
,
haciendo
más
difícil
para
los
nuevos
competidores
consolidar
su
posición
en
el
mismo
.
Die
Beihilfe
ist
dagegen
geeignet
,
die
Stellung
des
begünstigten
Unternehmens
zu
stärken
und
dessen
Mitbewerber
,
die
keine
staatlichen
Beihilfen
erhalten
,
auf
diesem
durch
intensiven
Wettbewerb
gekennzeichneten
Markt
schlechter
zu
stellen
. [EU]
Por
el
contrario
,
la
ayuda
reforzaría
la
posición
del
beneficiario
,
penalizando
a
sus
competidores
que
no
recibieran
ayudas
estatales
en
un
mercado
que
se
caracteriza
por
su
fuerte
competencia
.
Die
Bestätigung
der
ausgestellten
Bescheinigungen
durch
die
zentrale
zuständige
Behörde
in
Rumänien
sollte
insbesondere
die
gemäß
Artikel
12
Absatz
2
Buchstabe
d)
der
Richtlinie
90/426/EWG
erteilten
Garantien
verstärken
. [EU]
El
refrendo
de
la
autoridad
competente
central
de
Rumanía
de
los
certificados
expedidos
reforzaría
las
garantías
dadas
,
en
particular
,
conforme
a
lo
dispuesto
en
la
letra
d)
del
apartado
2
del
artículo
12
de
la
Directiva
90/426/CEE
.
Die
Eigenkapitalausstattung
von
Combus
wird
mit
weiteren
240
Mio
.
DKK
gestärkt
,
entweder
durch
die
Bereitstellung
von
neuem
Eigenkapital
oder
durch
die
Abschreibung/Umwandlung
von
Bankverbindlichkeiten
. [EU]
El
capital
de
base
de
Combus
se
reforzaría
con
una
nueva
aportación
de
240
millones
DKK
,
en
forma
de
aportación
de
nuevo
capital
en
acciones
o
de
condonación/conversión
de
deuda
bancaria
.
Die
gemeinsame
Planung
der
Forschungsprogramme
im
Bereich
Kulturerbe
und
globale
Veränderungen
würde
eine
Koordinierung
der
Forschung
in
diesem
Bereich
ermöglichen
und
dadurch
wesentlich
zur
Schaffung
eines
völlig
funktionstüchtigen
Europäischen
Forschungsraums
für
die
Bewahrung
des
Kulturerbes
wie
auch
zur
Stärkung
der
Führungsposition
Europas
und
der
Wettbewerbsfähigkeit
der
Forschungstätigkeiten
in
diesem
Bereich
beitragen
. [EU]
La
programación
conjunta
de
la
investigación
sobre
el
patrimonio
cultural
y
el
cambio
mundial
aportaría
coordinación
a
la
investigación
en
este
ámbito
,
lo
cual
contribuiría
notablemente
a
la
construcción
de
un
Espacio
Europeo
de
Investigación
plenamente
operativo
sobre
la
conservación
del
patrimonio
cultural
, a
la
vez
que
reforzaría
el
liderazgo
y
la
competitividad
de
Europa
en
la
investigación
en
este
campo
.
Die
ish
ist
ähnlich
wie
die
ANGA
der
Auffassung
,
dass
die
Maßnahme
auch
die
Stellung
der
Deutschen
Telekom
auf
dem
Breitbandmarkt
stärken
werde
. [EU]
Como
ANGA
,
ish
opina
que
la
medida
reforzaría
también
la
posición
de
Deutsche
Telekom
en
el
mercado
de
banda
ancha
.
Dies
bestätigt
,
dass
die
EU
selbst
mit
den
geltenden
Antidumpingmaßnahmen
ein
attraktiver
Markt
für
chinesische
Hersteller
ist
;
bei
einem
Auslaufen
der
Maßnahmen
bestünden
daher
für
sie
beträchtlich
verstärkte
Anreize
für
eine
Erhöhung
oder
eine
Wiederaufnahme
der
Ausfuhren
in
die
EU
. [EU]
Todo
lo
anterior
confirma
que
la
UE
sigue
siendo
un
mercado
atractivo
para
los
productores
chinos
a
pesar
de
las
medidas
antidumping
vigentes
y
que
,
por
tanto
,
si
se
autorizase
la
expiración
de
las
medidas
,
se
reforzaría
significativamente
su
incentivo
para
comenzar
,
aumentar
o
reanudar
sus
exportaciones
a
la
UE
.
Durch
die
Einführung
der
neuen
audiovisuellen
Abgabe
würden
die
Wettbewerbsverzerrungen
auf
dem
Markt
weiter
erhöht
. [EU]
Mientras
tanto
,
su
sujeción
a
un
nuevo
impuesto
audiovisual
reforzaría
las
distorsiones
de
la
competencia
en
el
mercado
.
Durch
diese
Entwicklung
werde
die
Tendenz
der
Verbraucher
verstärkt
,
auf
Schuhe
aus
dem
Niedrigpreissegment
umzusteigen
,
das
in
der
Regel
durch
Einfuhren
aus
Drittländern
bedient
werde
. [EU]
Esto
reforzaría
la
tendencia
del
consumidor
a
cambiar
sus
preferencias
hacia
la
gama
de
precios
bajos
,
representada
por
las
importaciones
de
terceros
países
.
Eine
derartige
Offenlegung
würde
den
Aktionären
die
Möglichkeit
geben
,
das
Vergütungskonzept
der
Gesellschaft
zu
beurteilen
,
und
die
Rechenschaftspflicht
der
Gesellschaft
gegenüber
den
Aktionären
stärken
. [EU]
Esa
información
les
permitiría
evaluar
la
filosofía
retributiva
de
la
empresa
y
reforzaría
la
obligación
de
esta
última
de
rendir
cuentas
a
sus
accionistas
.
Eine
solche
Vorgehensweise
entspreche
dem
Verhalten
eines
marktwirtschaftlich
handelnden
Verkäufers
,
der
dadurch
den
Wettbewerb
zwischen
den
Bietern
verstärken
würde
,
um
einen
möglichst
hohen
Kaufpreis
zu
erzielen
. [EU]
Tal
procedimiento
correspondía
al
comportamiento
de
un
vendedor
que
opera
en
una
economía
de
mercado
,
lo
que
reforzaría
la
competencia
entre
los
licitadores
para
alcanzar
un
precio
de
compra
lo
más
elevado
posible
.
Ein
etwaiger
Ausgleich
an
PP
für
die
Erbringung
öffentlicher
Dienstleistungen
würde
die
Stellung
des
Unternehmens
gegenüber
in
Polen
oder
anderen
Mitgliedstaaten
ansässigen
Post-
und
Finanzunternehmen
stärken
,
wodurch
Letzteren
der
Markteintritt
in
Polen
erschwert
werden
könnte
. [EU]
La
compensación
por
la
prestación
de
servicio
público
que
podría
concederse
a
PP
reforzaría
su
posición
en
relación
con
las
empresas
de
servicios
postales
y
financieros
establecidas
en
Polonia
u
otros
Estados
miembros
,
que
,
como
consecuencia
de
ello
,
podrían
tener
más
dificultades
para
introducirse
en
el
mercado
polaco
.
Eine
vom
Staat
gewährte
Unterstützungsmaßnahme
würde
die
Position
von
Asker
Brygge
gegenüber
anderen
Unternehmen
stärken
,
die
als
Wettbewerber
in
denselben
Wirtschaftsbereichen
,
nämlich
der
Immobilien-
und
Projektentwicklung
,
tätig
sind
. [EU]
Una
medida
de
apoyo
concedida
por
el
Estado
reforzaría
la
posición
de
Asker
Brygge
frente
a
otras
empresas
que
compiten
de
manera
activa
en
los
mismos
ámbitos
de
la
promoción
y
edificación
inmobiliaria
.
Ein
solches
gemeinsames
Konzept
würde
die
Vorhersehbarkeit
des
Auktionskalenders
sicherstellen
und
die
Deutlichkeit
des
CO2-Preissignals
am
besten
stärken
. [EU]
Asimismo
,
garantizaría
la
previsibilidad
del
calendario
de
subastas
y
reforzaría
la
claridad
de
la
señal
del
precio
del
carbono
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "reforzaría":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners