A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
23 results for prorrogarán
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Alle
so
errechneten
Beträge
werden
auf
die
folgenden
Haushaltsjahre
übertragen
und
jährlich
durch
Anwendung
des
jüngsten
von
der
Kommission
errechneten
BIP-Deflators
für
die
EU
in
Euro
angepasst
. [EU]
Todas
las
cantidades
así
calculadas
se
prorrogarán
a
ejercicios
posteriores
y
se
ajustarán
anualmente
aplicando
el
último
deflactor
en
euros
del
PIB
de
la
UE
,
proporcionado
por
la
Comisión
.
Die
Anwendung
der
durch
den
Gemeinsamen
Standpunkt
2004/852/GASP
und
den
Gemeinsamen
Standpunkt
2006/30/GASP
verhängten
Maßnahmen
wird
mit
Wirkung
vom
1.
November
2008
verlängert
. [EU]
Las
medidas
impuestas
por
las
Posiciones
Comunes
2004/852/PESC
y
2006/30/PESC
se
prorrogarán
a
partir
del
1
de
noviembre
de
2008
.
Die
Durchführungsvorschriften
von
Artikel
381
Absatz
4
in
Anhang
47a
werden
durch
folgende
Vorschriften
ergänzt:
[EU]
Las
disposiciones
de
aplicación
del
artículo
381
,
apartado
4,
recogidas
en
el
anexo
47
bis
,
se
prorrogarán
y
completarán
con
las
siguientes
disposiciones:
Die
in
Artikel
2
des
Gemeinsamen
Standpunkts
2002/400/GASP
genannten
Mitgliedstaaten
verlängern
die
Gültigkeit
der
nationalen
Einreise-
und
Aufenthaltsgenehmigungen
,
die
gemäß
Artikel
3
des
genannten
Gemeinsamen
Standpunkts
gewährt
wurden
,
um
einen
weiteren
Zeitraum
von
12
Monaten
. [EU]
Los
Estados
miembros
mencionados
en
el
artículo
2
de
la
Posición
Común
2002/400/PESC
prorrogarán
por
otro
período
adicional
de
12
meses
la
validez
de
los
permisos
nacionales
de
entrada
y
estancia
concedidos
con
arreglo
al
artículo
3
de
dicha
Posición
Común
.
Die
in
Artikel
2
des
Gemeinsamen
Standpunkts
2002/400/GASP
genannten
Mitgliedstaaten
verlängern
die
Gültigkeit
der
nationalen
Einreise-
und
Aufenthaltsgenehmigungen
,
die
gemäß
Artikel
3
des
genannten
Gemeinsamen
Standpunkts
gewährt
wurden
,
um
einen
weiteren
Zeitraum
von
zwölf
Monaten
. [EU]
Los
Estados
miembros
mencionados
en
el
artículo
2
de
la
Posición
Común
2002/400/PESC
prorrogarán
por
otro
período
adicional
de
12
meses
la
validez
de
los
permisos
nacionales
de
entrada
y
estancia
concedidos
con
arreglo
al
artículo
3
de
dicha
Posición
Común
.
Die
in
Artikel
2
des
Gemeinsamen
Standpunkts
2002/400/GASP
genannten
Mitgliedstaaten
verlängern
die
Gültigkeit
der
nationalen
Einreise-
und
Aufenthaltsgenehmigungen
,
die
gemäß
Artikel
3
des
genannten
Gemeinsamen
Standpunkts
gewährt
wurden
,
um
einen
weiteren
Zeitraum
von
zwölf
Monaten
. [EU]
Los
Estados
miembros
mencionados
en
el
artículo
2
de
la
Posición
Común
2002/400/PESC
prorrogarán
por
otro
período
de
12
meses
la
validez
de
los
permisos
nacionales
de
entrada
y
estancia
concedidos
con
arreglo
al
artículo
3
de
dicha
Posición
Común
.
Die
in
den
Absätzen
1
und
2
festgelegten
Zeiträume
werden
im
Falle
der
Anwendung
von
Artikel
36
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1901/2006
um
sechs
Monate
verlängert
. [EU]
Los
plazos
establecidos
en
los
apartados
1 y 2
del
presente
artículo
se
prorrogarán
seis
meses
en
caso
de
que
se
aplique
el
artículo
36
del
Reglamento
(CE)
no
1901/2006
.
Die
Maßnahmen
werden
nach
dem
in
Artikel
79
Absatz
3
genannten
Regelungsverfahren
so
rasch
wie
möglich
,
auf
jeden
Fall
aber
innerhalb
von
10
Arbeitstagen
bestätigt
,
geändert
,
aufgehoben
oder
verlängert
. [EU]
Dichas
medidas
se
confirmarán
,
modificarán
,
derogarán
o
prorrogarán
lo
antes
posible
y, a
más
tardar
,
en
el
plazo
de
diez
días
hábiles
,
de
conformidad
con
el
procedimiento
de
reglamentación
contemplado
en
el
artículo
79
,
apartado
3.
Die
Mitgliedstaaten
verlängern
-
soweit
erforderlich
-
die
Frist
für
die
freiwillige
Ausreise
unter
Berücksichtigung
der
besonderen
Umstände
des
Einzelfalls
-
wie
etwa
Aufenthaltsdauer
,
Vorhandensein
schulpflichtiger
Kinder
und
das
Bestehen
anderer
familiärer
und
sozialer
Bindungen
-
um
einen
angemessenen
Zeitraum
. [EU]
Los
Estados
miembros
prorrogarán
cuando
sea
necesario
el
plazo
de
salida
voluntaria
durante
un
tiempo
prudencial
,
atendiendo
a
las
circunstancias
concretas
del
caso
de
que
se
trate
,
como
son
la
duración
de
la
estancia
,
la
existencia
de
niños
escolarizados
y
la
existencia
de
otros
vínculos
familiares
y
sociales
.
Die
Mittel
,
die
den
bei
Abschluss
des
Haushaltsjahrs
ordnungsgemäß
eingegangenen
Verpflichtungen
entsprechen
,
werden
automatisch
ausschließlich
auf
das
folgende
Haushaltsjahr
übertragen
. [EU]
Los
créditos
correspondientes
a
obligaciones
regularmente
contraídas
al
cierre
del
ejercicio
se
prorrogarán
automáticamente
al
ejercicio
siguiente
y
únicamente
a
este
ejercicio
.
Ein
Vertrag
kann
nicht
mehr
als
zweimal
während
einer
Wahlperiode
verlängert
werden
. [EU]
Los
contratos
por
un
periodo
determinado
no
se
prorrogarán
más
de
dos
veces
por
legislatura
.
Endet
ihre
Amtszeit
innerhalb
eines
Jahres
nach
Geltungsbeginn
dieses
Beschlusses
,
wird
ihre
Amtszeit
automatisch
um
ein
Jahr
nach
Geltungsbeginn
dieses
Beschlusses
verlängert
. [EU]
Si
el
fin
de
sus
mandatos
ocurre
en
un
plazo
de
un
año
a
partir
de
la
fecha
en
que
la
presente
Decisión
sea
aplicable
,
sus
mandatos
se
prorrogarán
automáticamente
hasta
un
año
después
de
la
fecha
de
aplicación
de
la
presente
Decisión
.
Es
werden
bestehende
oder
neue
Unterstützungsregelungen
für
Banken
(
unabhängig
vom
jeweils
eingesetzten
Instrument
, d. h.
Garantie
,
Rekapitalisierung
,
Liquiditäts-
oder
Entlastungsmaßnahme
)
um
lediglich
sechs
Monate
verlängert
bzw
.
für
lediglich
sechs
Monate
genehmigt
,
so
dass
Mitte
des
Jahres
2011
erforderlichenfalls
Anpassungen
möglich
sind
. [EU]
Los
regímenes
nuevos
o
ya
existentes
de
apoyo
a
los
bancos
(con
independencia
de
los
instrumentos
de
apoyo
de
que
con
sten (garantía,
recapitalización
,
liquidez
,
rescate
de
activos
u
otros
)
solo
se
prorrogarán
o
autorizarán
por
espacio
de
seis
meses
para
permitir
la
introducción
de
nuevos
ajustes
,
en
caso
necesario
, a
mediados
de
2011
.
Externe
zweckgebundene
Einnahmen
werden
automatisch
übertragen
und
müssen
vor
Abschluss
aller
Tätigkeiten
eines
Programms
oder
einer
Maßnahme
,
für
das
bzw
.
die
sie
bestimmt
sind
,
ausgegeben
werden
. [EU]
Los
ingresos
afectados
externos
se
prorrogarán
automáticamente
y
deberán
utilizarse
en
su
totalidad
hasta
que
se
hayan
llevado
a
cabo
todas
las
operaciones
relacionadas
con
el
programa
o
la
acción
a
que
hayan
sido
afectados
.
Falls
in
einem
Jahr
die
tatsächliche
Zahl
der
Dienstleistungseinheiten
nicht
um
mehr
als
2 %
über
oder
unter
der
zu
Beginn
des
Bezugszeitraums
getroffenen
Prognose
liegt
,
werden
die
zusätzlichen
Einnahmen
oder
die
Einnahmeverluste
der
Flugsicherungsorganisation
in
Bezug
auf
die
festgestellten
Kosten
nicht
übertragen
. [EU]
Cuando
en
un
año
determinado
,
el
número
real
de
unidades
de
servicio
no
sea
superior
o
inferior
en
más
de
un
2 % a
la
previsión
establecida
al
inicio
del
periodo
de
referencia
,
no
se
prorrogarán
los
ingresos
adicionales
o
la
pérdida
de
ingresos
del
proveedor
de
servicios
de
navegación
aérea
en
lo
que
se
refiere
a
los
costes
determinados
.
Für
jedes
Jahr
des
Bezugszeitraums
wird
die
Differenz
zwischen
den
vor
dem
Bezugszeitraum
nominal
angegebenen
festgestellten
Kosten
und
den
festgestellten
Kosten
,
die
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
von
der
Kommission
(
EUROSTAT
)
für
das
Jahr
ermittelten
Inflation
angepasst
wurden
,
spätestens
im
Jahr
n+2
vorgetragen
. [EU]
Para
cada
año
del
período
de
referencia
,
la
diferencia
entre
los
costes
determinados
nominales
antes
del
período
de
referencia
y
los
costes
determinados
actualizados
sobre
la
base
de
la
inflación
real
registrada
por
la
Comisión
(Eurostat)
para
el
año
se
prorrogarán
a
más
tardar
al
año
n+2
.
Für
Versandverfahren
mit
Waren
,
die
von
einem
Beschluss
über
die
Untersagung
der
Inanspruchnahme
der
Gesamtbürgschaft
betroffen
sind
,
werden
die
Durchführungsvorschriften
von
Artikel
54
Absatz
7
in
Anhang
IV
dieser
Anlage
von
den
folgenden
Vorschriften
verlängert
und
ergänzt:
[EU]
En
las
operaciones
de
tránsito
relativas
a
mercancías
contempladas
en
una
decisión
de
prohibición
de
utilizar
la
garantía
global
,
las
disposiciones
de
aplicación
del
artículo
54
,
apartado
7,
recogidas
en
el
anexo
IV
del
presente
apéndice
se
prorrogarán
y
completarán
con
las
siguientes
disposiciones:
Gebundene
Mittel
des
vorangegangenen
Haushaltsjahres
werden
übertragen
und
der
Verwalter
unterrichtet
den
Sonderausschuss
hiervon
bis
15
.
Februar
. [EU]
Los
créditos
comprometidos
del
ejercicio
financiero
anterior
se
prorrogarán
y
el
administrador
informará
de
dicha
circunstancia
al
Comité
Especial
a
más
tardar
el
15
de
febrero
.
Im
Lichte
der
mit
der
Genehmigung
der
Wirkstoffe
gemäß
dieser
Verordnung
gesammelten
Erfahrungen
sollten
die
Bestimmungen
über
die
vorläufige
Zulassung
keine
Anwendung
mehr
finden
bzw
.
gegebenenfalls
über
den
Zeitraum
von
fünf
Jahren
hinaus
verlängert
werden
. [EU]
A
la
vista
de
la
experiencia
obtenida
con
la
aprobación
de
las
sustancias
activas
con
arreglo
al
presente
Reglamento
,
las
disposiciones
relativas
a
las
autorizaciones
provisionales
dejarán
de
aplicarse
o
se
prorrogarán
tras
el
período
de
cinco
años
,
si
fuera
necesario
.
Interne
zweckgebundene
Einnahmen
werden
nur
auf
das
unmittelbar
folgende
Jahr
übertragen
;
eine
Ausnahmeregelung
gilt
für
interne
zweckgebundene
Einnahmen
im
Sinn
des
Artikels
21
Absatz
3
Buchstabe
g,
die
automatisch
übertragen
werden
. [EU]
Los
ingresos
afectados
internos
se
prorrogarán
solo
por
un
año
,
excepto
en
el
caso
de
los
ingresos
afectados
internos
que
se
definen
en
el
artículo
21
,
apartado
3,
letra
g),
que
se
prorrogarán
de
forma
automática
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "prorrogarán":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners