A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for nachzuvollziehen
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Spanish
18
Hat
es
bei
einem
Unternehmen
in
den
Zeiträumen
,
auf
die
sich
die
Abschlüsse
beziehen
,
Geschäftsvorfälle
mit
nahestehenden
Unternehmen
oder
Personen
gegeben
,
so
hat
es
anzugeben
,
welcher
Art
seine
Beziehung
zu
dem
nahestehenden
Unternehmen
/
der
nahestehenden
Person
ist
,
und
die
Abschlussadressaten
über
diejenigen
Geschäftsvorfälle
und
ausstehenden
Salden
(
einschließlich
Verpflichtungen
)
zu
informieren
,
die
diese
benötigen
,
um
die
möglichen
Auswirkungen
dieser
Beziehung
auf
den
Abschluss
nachzuvollziehen
. [EU]
18
Si
una
entidad
ha
realizado
transacciones
con
partes
vinculadas
durante
los
ejercicios
cubiertos
por
los
estados
financieros
,
revelará
la
naturaleza
de
la
relación
con
cada
parte
vinculada
,
así
como
la
información
sobre
esas
transacciones
y
saldos
pendientes
,
incluidos
los
compromisos
,
necesaria
para
la
comprensión
,
por
parte
de
los
usuarios
,
de
los
efectos
potenciales
que
la
relación
tiene
en
los
estados
financieros
.
Anhand
dieser
Unterlagen
muss
es
möglich
sein
,
nachzuvollziehen
,
welche
Anforderungen
dieser
Richtlinie
gelten
und
ob
diese
eingehalten
werden
. [EU]
La
documentación
deberá
mostrar
cuáles
son
los
requisitos
de
la
presente
Directiva
que
se
han
aplicado
y
cumplido
.
Das
Buchungssystem
muss
es
ermöglichen
,
sämtliche
Buchungsvorgänge
mittels
eines
Prüfpfads
klar
nachzuvollziehen
. [EU]
El
sistema
contable
ofrecerá
una
pista
clara
de
auditoría
respecto
de
todos
los
movimientos
correspondientes
a
cada
asiento
contable
.
Das
Buchungssystem
muss
es
ermöglichen
,
sämtliche
Buchungsvorgänge
nachzuvollziehen
. [EU]
El
plan
contable
deberá
organizarse
de
tal
manera
,
que
pueda
guardarse
traza
de
todos
los
asientos
contables
.
Das
Buchungssystem
muss
es
ermöglichen
,
sämtliche
Buchungsvorgänge
nachzuvollziehen
. [EU]
El
sistema
contable
deberá
permitir
describir
todos
los
asientos
contables
.
Das
Buchungssystem
muss
es
ermöglichen
,
sämtliche
Buchungsvorgänge
nachzuvollziehen
. [EU]
El
sistema
contable
será
de
tal
naturaleza
,
que
puedan
rastrearse
todos
los
asientos
contables
.
Dazu
werden
Beurteilungen
durch
die
Dienststellen
und
erforderlichenfalls
Besuche
in
den
Nutzerstaaten
gehören
,
um
die
aktuellen
Bedürfnisse
und
Vorstellungen
nachzuvollziehen
und
um
die
Bekanntheit
der
PTS-Daten
und
-Produkte
einschließlich
ihrer
Nutzungsmöglichkeiten
für
zivile
und
wissenschaftliche
Zwecke
zu
erhöhen
. [EU]
Para
ello
se
llevará
a
cabo
una
evaluación
centralizada
, y
cuando
sea
necesario
se
efectuarán
visitas
a
los
países
receptores
,
con
el
fin
de
llegar
a
una
comprensión
de
las
necesidades
y
percepciones
actuales
y
de
mejorar
la
sensibilización
respecto
de
los
datos
y
productos
de
la
STP
,
con
inclusión
de
su
potencial
de
utilización
para
fines
civiles
y
científicos
.
die
Beziehung
zwischen
übertragenen
,
aber
nicht
vollständig
ausgebuchten
finanziellen
Vermögenswerten
und
dazugehörigen
Verbindlichkeiten
nachzuvollziehen
und
[EU]
comprender
la
relación
existente
entre
los
activos
financieros
transferidos
que
no
causen
baja
en
cuentas
en
su
totalidad
y
los
pasivos
asociados
; y
die
Dokumentation
des
Ratingprozesses
gibt
Dritten
die
Möglichkeit
,
die
Zuordnung
von
Forderungen
zu
Klassen
oder
Pools
nachzuvollziehen
,
zu
reproduzieren
und
ihre
Angemessenheit
zu
beurteilen
,
und
[EU]
La
documentación
del
proceso
de
calificación
permitirá
a
terceros
entender
cómo
se
asignan
las
exposiciones
a
grados
o a
conjuntos
de
exposiciones
,
reproducir
el
proceso
de
asignación
y
evaluar
la
idoneidad
de
las
asignaciones
a
un
determinado
grado
o
conjunto
de
exposiciones
, y
Die
Experten
werden
mit
den
Behörden
der
jeweiligen
Staaten
(
von
den
gemäß
Artikel
III
des
CTBT
betroffenen
Staaten
benannt
oder
errichtet
)
zusammenarbeiten
,
um
die
aktuellen
Bedürfnisse
und
Vorstellungen
nachzuvollziehen
und
um
die
Bekanntheit
von
IMS-Daten
und
IDC-Produkten
einschließlich
ihrer
Nutzungsmöglichkeiten
für
zivile
und
wissenschaftliche
Zwecke
zu
erhöhen
. [EU]
Los
expertos
dialogarán
con
las
autoridades
nacionales
(designadas o
establecidas
por
los
Estados
afectados
en
virtud
del
artículo
III
del
TPCE
)
con
objeto
de
entender
las
necesidades
y
percepciones
del
momento
y
dar
a
conocer
los
datos
del
SIO
y
los
productos
del
CID
,
incluida
su
posible
aplicación
con
fines
civiles
y
científicos
.
Die
Haushaltsbuchführung
ermöglicht
es
,
die
verschiedenen
Vorgänge
der
Ausführung
des
Haushaltsplans
im
Einzelnen
nachzuvollziehen
. [EU]
La
contabilidad
presupuestaria
deberá
permitir
el
control
pormenorizado
de
la
ejecución
del
presupuesto
.
Die
Haushaltsbuchführung
ermöglicht
es
,
die
verschiedenen
Vorgänge
der
Ausführung
des
Haushaltsplans
im
Einzelnen
nachzuvollziehen
. [EU]
La
contabilidad
presupuestaria
será
de
tal
naturaleza
,
que
pueda
controlarse
pormenorizadamente
la
ejecución
del
presupuesto
.
Diese
Erklärung
muss
Angaben
enthalten
,
die
es
ermöglichen
,
den
Weg
des
Hopfens
vom
Zeitpunkt
seiner
Vorführung
zur
Zertifizierung
bis
zur
Ausstellung
der
Bescheinigung
nachzuvollziehen
. [EU]
Esta
declaración
debe
contener
información
que
permita
la
identificación
del
lúpulo
desde
el
momento
de
su
presentación
para
la
certificación
hasta
la
expedición
del
certificado
.
Diese
Vorgehensweise
ermöglicht
einerseits
den
Gesellschaften
,
branchen-
oder
unternehmensspezifische
Bedürfnisse
zu
berücksichtigen
,
und
andererseits
den
Märkten
,
die
von
den
Gesellschaften
angeführten
Erläuterungen
und
Begründungen
nachzuvollziehen
. [EU]
Este
principio
permite
a
las
empresas
reflejar
los
requisitos
específicos
del
sector
o
la
empresa
y a
los
mercados
valorar
las
explicaciones
y
justificaciones
esgrimidas
.
Es
ist
daher
durchaus
nachzuvollziehen
,
dass
COVA
nunmehr
diese
Waren
von
seinem
Mutterunternehmen
GIL
bezieht
. [EU]
Por
tanto
,
es
lógico
que
COVA
obtenga
actualmente
estos
materiales
de
su
empresa
matriz
GIL
,
Es
ist
nachzuvollziehen
,
wenn
Konsortien
neue
Investitionen
in
einen
bestehenden
Dienst
absichern
wollen
. [EU]
Es
justificable
que
los
consorcios
busquen
seguridad
para
las
nuevas
inversiones
destinadas
a
un
servicio
existente
.
Es
sei
deshalb
nicht
nachzuvollziehen
,
dass
die
Kommission
das
Verfahren
wegen
nicht
notifizierter
Beihilfe
, d. h.
neuer
Beihilfe
,
eingeleitet
habe
. [EU]
Por
tanto
,
no
es
comprensible
que
la
Comisión
incoara
el
procedimiento
por
no
notificación
de
ayuda
,
es
decir
,
como
si
se
tratase
de
una
ayuda
nueva
.
Es
sei
nicht
nachzuvollziehen
,
wie
die
Insolvenz
der
Austrian
Airlines
Auswirkungen
auf
Aktienkurse
und
Bonität
von
Telekom
Austria
AG
,
OMV
AG
und
Österreichischer
Post
AG
haben
könne
. [EU]
Esta
compañía
no
alcanza
a
comprender
de
qué
manera
podría
repercutir
la
insolvencia
de
Austrian
Airlines
en
la
cotización
y
en
la
calificación
de
solvencia
de
Telekom
Austria
AG
,
de
OMV
AG
y
de
Österreichische
Post
AG
.
Es
sei
schwer
nachzuvollziehen
,
warum
der
steuerpflichtige
Wert
von
BT
von
1995
bis
1999
sank
,
während
Umsatz
und
Gewinne
stiegen
. [EU]
Además
,
pone
en
entredicho
el
modo
en
el
que
se
aplica
a
BT
el
mecanismo
de
ajuste
a
la
cuota
de
mercado
,
señalando
que
cuesta
saber
cómo
pudo
bajar
la
base
imponible
de
BT
de
1995
a
1999
en
un
contexto
de
aumento
del
volumen
de
mercado
y
de
los
beneficios
.
Es
wird
versucht
,
den
Gedankengang
eines
möglichen
Mieters
nachzuvollziehen
,
der
die
Rentabilität
einer
Anmietung
des
Betriebsgrundstücks
für
kommerzielle
Zwecke
prüft
. [EU]
Este
método
consiste
en
reproducir
el
proceso
de
reflexión
de
un
posible
arrendatario
al
evaluar
la
rentabilidad
de
un
proyecto
comercial
que
implique
el
alquiler
de
un
inmueble
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "nachzuvollziehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners