A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
439 results for erzielte
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
2001
und
2002
musste
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
zwar
Verluste
hinnehmen
,
erzielte
2003
und
2004
aber
wieder
Gewinne
. [EU]
La
industria
de
la
Comunidad
sufrió
pérdidas
en
2001
y
2002
,
pero
recuperó
la
rentabilidad
en
2003
y
2004
.
2004
beschäftigte
Techspace
Aero
1230
Mitarbeiter
und
erzielte
einen
Umsatz
von
271
Mio
.
EUR
. [EU]
En
2004
,
la
empresa
tenía
1230
empleados
y
realizaba
un
volumen
de
negocios
de
271
millones
EUR
.
2006
erzielte
das
Unternehmen
einen
Umsatz
von
8,1
Mio
.
PLN
(2,0
Mio
.
EUR
)
und
wies
eine
Bilanzsumme
von
6,3
Mio
.
PLN
(1,6
Mio
.
EUR
)
auf
. [EU]
En
2006
su
volumen
de
negocios
ascendió
a 8,1
millones
de
PLN
(2,0
millones
de
euros
) y
su
balance
totalizó
6,3
millones
de
PLN
(1,6
millones
de
euros
).
2007
verkaufte
die
GRAWE
rund
15
%
ihrer
Beteiligung
an
der
HYPO
Group
Alpe
Adria
und
erzielte
erhebliche
Buchgewinne
. [EU]
En
2007
GRAWE
vendió
alrededor
del
15
%
de
su
participación
en
Hypo
Group
Alpe
Adria
y
obtuvo
unos
considerables
beneficios
contables
.
2008
erhielt
die
RBG
für
die
Erfüllung
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
Ausgleichzahlungen
in
Höhe
von
41
,9
Mio
.
EUR
,
die
ihre
Verluste
deckten
,
wodurch
die
RBG
einen
Bilanzgewinn
von
null
erzielte
. [EU]
En
2008
,
RBG
obtuvo
compensaciones
por
importe
de
41
,9
millones
EUR
como
contrapartida
por
la
ejecución
de
obligaciones
de
servicio
público
.
2008
erzielte
es
45
%
seiner
Umsätze
in
Griechenland
(
2007:
38
%),
54
%
in
anderen
EU-Staaten
(
2007:
60
%)
und
1 %
in
Nicht-EU-Staaten
(
2007:
2 %). [EU]
En
2008
,
el
45
%
de
sus
ventas
se
hicieron
en
Grecia
(38 %
en
2007
),
el
54
%
en
otros
países
de
la
UE
(60 %
en
2007
) y
un
1 %
en
los
terceros
países
(el 2 %
en
2007
).
2009
besaß
das
Unternehmen
ein
Gesamtvermögen
von
201
,7
Mio
.
EUR
und
erzielte
einen
Umsatz
von
4,5
Mio
.
EUR
(
begrenzte
Verkäufe
aus
Lagerbeständen
). [EU]
En
2009
tenía
activos
por
un
total
de
201
,7
millones
EUR
y
un
volumen
de
negocios
de
4,5
millones
EUR
(ventas
limitadas
de
existencias
).
2009
beschäftigte
die
SW-Gruppe
2000
Mitarbeiter
und
erzielte
konsolidierte
Einnahmen
von
über
1
Mrd
.
EUR
. [EU]
En
2009
,
el
grupo
SW
tenía
2000
empleados
y
unos
ingresos
consolidados
de
1000
millones
EUR
.
2 ×
der
nach
der
Horwitz-Gleichung
erzielte
Wert
[EU]
2
veces
el
valor
derivado
de
la
ecuación
de
Horwitz
Ab
dem
1.
Januar
2017
muss
die
durch
die
Verwendung
von
Biokraftstoffen
erzielte
Minderung
der
Treibhausgasemissionen
,
die
für
die
in
Absatz
1
genannten
Zwecke
berücksichtigt
wird
,
wenigstens
50
%
betragen
. [EU]
Con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2017
,
la
reducción
de
las
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
derivada
del
uso
de
biocarburantes
considerados
para
los
fines
contemplados
en
el
apartado
1
será
de
un
50
%
como
mínimo
.
Ab
dem
1.
Januar
2017
muss
die
durch
die
Verwendung
von
Biokraftstoffen
und
flüssigen
Biobrennstoffen
erzielte
Minderung
der
Treibhausgasemissionen
,
die
für
die
in
Absatz
1
Buchstaben
a, b
und
c
genannten
Zwecke
berücksichtigt
wird
,
mindestens
50
%
betragen
. [EU]
Con
efectos
a
partir
del
1
de
enero
de
2017
,
la
reducción
de
las
emisiones
de
gases
de
efecto
invernadero
derivada
del
uso
de
biocarburantes
y
biolíquidos
considerados
para
los
fines
contemplados
en
el
apartado
1,
letras
a), b) y c),
será
de
un
50
%
como
mínimo
.
Als
die
Beihilfemaßnahmen
bewilligt
wurden
,
erzielte
Varvaressos
den
überwiegenden
Anteil
seines
Umsatzes
mit
anderen
Mitgliedstaaten
(
siehe
Abschnitt
7
oben
). [EU]
Cuando
se
concedieron
las
medidas
de
ayuda
,
la
mayor
parte
de
las
ventas
de
Varvaressos
se
efectuaban
a
otros
Estados
miembros
(véase
el
considerando
7).
Als
Gegenleistung
für
eine
Garantie
,
die
im
besten
(
wenngleich
unwahrscheinlichen
)
Falle
mindestens
Mio
.
EUR
betrug
und
sich
auf
bis
zu
2,75
Mrd
.
EUR
erstrecken
könnte
,
erzielte
der
Freistaat
Sachsen
mit
dem
Verkauf
der
Sachsen
LB
nur
[...]
Mio
.
EUR
. [EU]
Como
contrapartida
de
la
garantía
,
que
en
el
mejor
de
los
casos
(aunque
improbable
)
ascendía
como
mínimo
a [...]
millones
EUR
y
que
podía
llegar
a
2750
millones
EUR
,
el
Estado
libre
de
Sajonia
solo
obtendría
[...]
millones
EUR
de
la
venta
del
Sachsen
LB
.
Als
Gewinnaufschlag
wurde
der
von
einem
unabhängigen
Einführer
oder
Händler
der
betroffenen
Ware
erzielte
Gewinn
zugrunde
gelegt
,
da
der
tatsächliche
Gewinn
des
verbundenen
Einführers
oder
Händlers
aufgrund
der
Geschäftsbeziehungen
zwischen
den
ausführenden
Herstellern
und
dem
verbundenen
Einführer
oder
Händler
als
unzuverlässig
angesehen
wurde
. [EU]
En
cuanto
al
margen
de
beneficio
,
se
utilizó
el
beneficio
obtenido
por
un
importador/operador
comercial
no
vinculados
del
producto
en
cuestión
,
dado
que
el
beneficio
real
del
importador/operador
comercial
vinculado
no
se
consideró
fiable
por
la
relación
existente
entre
los
productores
exportadores
y
el
importador/operador
comercial
vinculado
.
Als
Gewinnspanne
vor
Steuern
wurden
bei
dieser
Berechnung
5 %
des
Umsatzes
zugrunde
gelegt
,
da
es
sich
dabei
nachweislich
um
die
Gewinnspanne
handelt
,
von
der
ohne
schädigendes
Dumping
vertretbarerweise
ausgegangen
werden
kann
,
weil
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
der
Gemeinschaft
eine
solche
Spanne
erzielte
,
bevor
im
Bezugszeitraum
der
erhebliche
Anstieg
der
Einfuhren
aus
China
in
die
Gemeinschaft
einsetzte
. [EU]
El
margen
de
beneficio
antes
de
impuestos
utilizado
para
este
cálculo
fue
el
5 %
del
volumen
de
negocios
,
ya
que
se
demostró
que
éste
era
el
nivel
de
beneficio
que
se
podía
esperar
razonablemente
en
ausencia
de
dumping
,
puesto
que
era
el
nivel
de
beneficio
de
la
industria
de
la
Comunidad
antes
de
que
las
importaciones
chinas
en
la
Comunidad
empezaran
a
aumentar
considerablemente
durante
el
período
considerado
.
Als
Gewinnspanne
wurde
gemäß
Artikel
2
Absatz
6
der
Grundverordnung
die
bei
den
Inlandsverkäufen
im
normalen
Handelsverkehr
erzielte
Spanne
zugrunde
gelegt
. [EU]
Para
determinar
el
margen
de
beneficios
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
apartado
6,
del
Reglamento
de
base
,
se
utilizó
el
beneficio
obtenido
por
las
ventas
interiores
efectuadas
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
.
Als
Gewinnspanne
wurde
gemäß
dem
ersten
Satz
des
Artikels
2
Absatz
6
der
Grundverordnung
die
bei
den
Inlandsverkäufen
im
normalen
Handelsverkehr
erzielte
Spanne
zugrunde
gelegt
. [EU]
Para
determinar
el
margen
de
beneficios
,
se
utilizó
el
beneficio
obtenido
de
las
ventas
interiores
efectuadas
en
el
curso
de
operaciones
comerciales
normales
,
de
conformidad
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
2,
apartado
6,
primera
frase
,
del
Reglamento
de
base
.
Am
26
.
November
1998
,
als
die
Regierung
mit
der
Opposition
eine
Einigung
über
den
Haushalt
für
das
Jahr
1999
erzielte
,
wurde
eine
politische
Vereinbarung
über
die
Sanierung
und
den
Verkauf
der
Aktien
von
Combus
erzielt
.
In
dem
vom
Finanzausschuss
am
27
.
Mai
1999
genehmigten
Antrag
war
klar
festgehalten
,
dass
der
Zweck
der
Kapitaleinlage
im
Jahr
1999
darin
bestand
,
Combus
vor
dem
Verkauf
der
Aktien
,
das
heißt
vor
der
vollständigen
Privatisierung
des
Unternehmens
,
zu
sanieren
. [EU]
El
26
de
noviembre
de
1998
se
alcanzó
un
acuerdo
político
sobre
la
reorganización
y
la
venta
de
acciones
de
Combus
tras
conseguir
el
Gobierno
un
acuerdo
con
la
oposición
sobre
el
presupuesto
correspondiente
a
1999
.
Tal
como
se
declaró
explícitamente
en
el
proyecto
del
Comité
de
Hacienda
de
27
de
mayo
de
1999
,
la
finalidad
de
la
aportación
de
capital
de
1999
era
reorganizar
Combus
antes
de
vender
sus
acciones
,
es
decir
,
antes
de
privatizar
totalmente
la
empresa
.
Am
28
.
Oktober
1998
erzielte
der
Baseler
Ausschuss
für
Bankenaufsicht
eine
Übereinkunft
sowohl
über
die
Kriterien
als
auch
die
Obergrenzen
für
die
Anrechnung
bestimmter
Arten
von
hybriden
Finanzinstrumenten
als
Basiseigenmittel
der
Kreditinstitute
. [EU]
El
28
de
octubre
de
1998
,
el
Comité
de
Supervisión
Bancaria
de
Basilea
alcanzó
un
acuerdo
,
tanto
sobre
los
criterios
de
admisibilidad
,
como
sobre
los
límites
para
la
inclusión
de
determinados
tipos
de
instrumentos
de
capital
híbridos
en
los
fondos
propios
básicos
de
las
entidades
de
crédito
.
Andererseits
würde
ein
Verzicht
auf
Maßnahmen
bedeuten
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
nicht
mehr
adäquat
vor
den
gedumpten
Einfuhren
geschützt
würde
,
so
dass
er
seine
in
den
letzten
Jahren
wieder
erzielte
geringe
Rentabilität
höchstwahrscheinlich
einbüßen
würde
,
womit
wiederum
eine
schwerwiegende
Verschlechterung
seiner
Lage
eintreten
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
si
la
industria
de
la
Comunidad
quedara
sin
una
protección
adecuada
contra
las
importaciones
objeto
de
dumping
,
perdería
probablemente
la
pequeña
rentabilidad
adquirida
en
los
últimos
años
y
su
situación
se
deterioraría
gravemente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "erzielte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners