A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
175 results for enthielten
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Ab
August
2001
meldeten
die
NZBen
der
EZB
auf
freiwilliger
Basis
Daten
über
das
GBP
.
Diese
Meldungen
enthielten
wenn
möglich
zurückliegende
Daten
und
wiesen
eine
ähnliche
Struktur
auf
wie
die
Meldungen
der
sonstigen
Währungen
in
Tabelle
4
der
Verordnung
EZB/2001/13
. [EU]
Los
datos
sobre
GBP
fueron
presentados
al
BCE
por
parte
de
los
BCN
con
carácter
voluntario
a
partir
de
agosto
de
2001
,
incluyendo
en
lo
posible
datos
anteriores
,
con
una
estructura
similar
a
la
de
la
información
de
otras
monedas
en
el
cuadro
4
del
Reglamento
BCE/2001/13
y a
partir
de
enero
de
2003
como
parte
del
cuadro
4
del
Reglamento
BCE/2001/13
.
Ab
dem
1.
Januar
2001
(
ab
dem
Beginn
der
zweiten
Preisregelungsperiode
)
enthielten
die
regulierten
Tarife
einen
9,8
%igen
Ertrag
der
Gesamtaktiva
für
die
Stromerzeuger
. [EU]
A
partir
del
1
de
enero
de
2001
(el
principio
del
segundo
ciclo
de
regulación
de
los
precios
),
los
precios
oficiales
incluyeron
un
beneficio
del
9,8 %
sobre
los
activos
para
las
centrales
el
éctricas.
Alle
vier
Anträge
enthielten
diesbezüglich
eindeutige
Nachweise
,
so
dass
die
Kommission
zu
dem
Schluss
kam
,
dass
dieser
Meilenstein
von
allen
vier
Antragstellern
zufrieden
stellend
erreicht
wurde
. [EU]
Las
cuatro
solicitudes
contenían
pruebas
claras
a
este
respecto
,
lo
que
llevó
a
la
Comisión
a
considerar
que
todos
ellos
habían
superado
con
éxito
esta
etapa
.
Alle
vier
Anträge
enthielten
diesbezüglich
eindeutige
Nachweise
,
so
dass
die
Kommission
zu
dem
Schluss
kam
,
dass
dieser
Meilenstein
von
allen
vier
Antragstellern
zufrieden
stellend
erreicht
wurde
. [EU]
Las
cuatro
solicitudes
iban
acompañadas
de
pruebas
claras
a
este
respecto
,
lo
que
llevó
a
la
Comisión
a
considerar
que
todos
los
aspirantes
habían
superado
con
éxito
esta
etapa
.
Allgemeine
Angaben
über
die
Preise
für
Ausfuhren
in
Drittländer
lagen
ebenfalls
vor
und
enthielten
auch
die
von
den
nicht
kooperierenden
Herstellern
berechneten
Preise
. [EU]
También
se
conocieron
en
términos
generales
los
precios
de
exportación
a
terceros
países
,
incluidos
los
aplicados
por
productores
que
no
cooperaron
.
Als
Antwort
auf
diese
Fragen
übermittelten
die
Parteien
sechs
Anlagen
,
die
auch
viele
technische
Unterlagen
enthielten
. [EU]
Las
partes
presentaron
seis
anexos
en
respuesta
a
estas
preguntas
,
incluidos
numerosos
documentos
técnicos
.
Am
31
.
März
und
am
18
.
Oktober
2000
versandten
die
portugiesischen
Behörden
in
ihrer
Eigenschaft
als
Anteilseigner
von
CGD
Schreiben
des
Finanzministeriums
,
die
eine
Genehmigung
der
oben
genannten
Transaktionen
im
Rahmen
der
einschlägigen
strategischen
Leitlinien
enthielten
. [EU]
Las
autoridades
portuguesas
,
en
su
calidad
de
accionistas
de
CGD
,
enviaron
,
el
18
de
octubre
y
el
31
de
marzo
de
2000
,
cartas
al
Ministro
de
Finanzas
autorizando
las
operaciones
mencionadas
,
de
acuerdo
con
orientaciones
estratégicas
.
Andererseits
seien
die
Preise
bis
2002
auf
dem
1997
genehmigten
Niveau
gehalten
worden
;
es
sei
nicht
möglich
festzustellen
,
ob
diese
Preise
einen
Ausgleich
für
die
nicht
wettbewerbsüblichen
Sozialkosten
der
nicht
regulierten
Dienste
enthielten
. [EU]
Por
otra
,
hasta
2002
los
precios
se
mantuvieron
en
el
nivel
autorizado
en
1997
;
no
se
puede
determinar
si
estos
precios
incluían
una
compensación
por
los
costes
sociales
inhabituales
de
los
servicios
no
regulados
.
Angesichts
der
beträchtlichen
Preisvolatilität
der
betroffenen
Ware
,
des
Risikos
von
Zollvermeidung
und
-umgehung
(
siehe
Randnummern
124
und
125
der
vorläufigen
Verordnung
)
und
der
Tatsache
,
dass
diese
Angebote
von
Unternehmen
,
denen
keine
Marktwirtschaftsbehandlung
gewährt
wurde
,
keine
Garantie
seitens
der
chinesischen
Behörden
für
die
Gewährleistung
einer
angemessenen
Überwachung
enthielten
,
wurden
die
Angebote
als
nicht
annehmbar
angesehen
. [EU]
No
se
consideraron
aceptables
,
habida
cuenta
de
la
considerable
inestabilidad
de
los
precios
de
este
producto
,
el
riesgo
de
impago
y
elusión
de
los
derechos
correspondientes
a
este
producto
(véanse
los
considerandos
124
y
125
del
Reglamento
provisional
) y
el
hecho
de
que
las
ofertas
de
las
autoridades
chinas
no
contenían
garantías
que
permitieran
un
seguimiento
adecuado
en
un
contexto
de
empresas
a
las
que
no
se
ha
concedido
trato
de
economía
de
mercado
.
Auch
die
Einfuhrpreise
der
VR
China
enthielten
keine
Preisnachlässe
und
Mengenrabatte
und
wurden
,
soweit
erforderlich
,
durch
eine
entsprechende
Berichtigung
für
die
Zölle
(6,5 %)
und
die
nach
der
Einfuhr
angefallenen
Kosten
auf
den
cif-Preis
frei
Grenze
der
Gemeinschaft
gebracht
. [EU]
Los
precios
de
las
importaciones
procedentes
de
China
eran
también
netos
,
sin
descuentos
ni
rebajas
, y
estaban
ajustados
,
en
caso
necesario
,
al
precio
cif
en
la
frontera
de
la
Comunidad
,
con
las
debidas
adaptaciones
para
tener
en
cuenta
los
derechos
de
aduana
(6,5 %) y
los
costes
posteriores
a
la
importación
.
Auch
enthielten
die
Steuerbefreiungen
,
die
für
die
Wfa
gälten
,
keine
Elemente
einer
staatlichen
Beihilfe
zugunsten
der
WestLB
,
da
sie
die
kommerzielle
Geschäftstätigkeit
der
Bank
nicht
berührten
. [EU]
Considera
,
asimismo
,
que
las
exenciones
fiscales
aplicables
al
Wfa
tampoco
contienen
elementos
de
ayuda
estatal
en
favor
del
WestLB
,
puesto
que
no
afectan
a
las
actividades
comerciales
del
banco
.
Auch
in
diesem
Fall
enthielten
die
Informationen
,
die
die
griechischen
Behörden
mit
Schreiben
vom
10
.
Mai
2006
übermittelten
,
keine
Angaben
,
aus
denen
die
Kommission
hätte
schlussfolgern
können
,
dass
die
in
Rede
stehende
Beihilferegelung
unter
Einhaltung
der
Bestimmungen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
umgesetzt
wurde
. [EU]
Una
vez
más
omitían
las
autoridades
griegas
en
su
carta
de
10
de
mayo
de
2006
cualquier
información
que
permitiera
concluir
a
la
Comisión
que
el
régimen
de
ayudas
en
cuestión
respetara
las
normas
aplicables
al
salvamento
y a
la
reestructuración
de
empresas
en
crisis
del
sector
.
Auf
Anfrage
der
Kommission
vom
16
.
Dezember
2002
teilte
die
SIDE
der
Kommission
mit
Schreiben
vom
23
.
Dezember
2002
mit
,
dass
ihre
Antwortschreiben
keine
vertraulichen
Angaben
enthielten
und
Frankreich
zwecks
Stellungnahme
übermittelt
werden
konnten
. [EU]
La
SIDE
informó
a
la
Comisión
,
mediante
carta
de
23
de
diciembre
de
2002
,
tras
la
petición
de
la
Comisión
de
16
de
diciembre
de
2002
,
que
sus
respuestas
no
contenían
ninguna
información
confidencial
y
que
podían
enviarse
a
las
autoridades
francesas
solicitando
sus
comentarios
.
Aus
den
ersten
beiden
Ziffern
der
Genehmigungsnummern
geht
hervor
,
dass
bei
der
Erteilung
der
jeweiligen
Genehmigungen
die
Regelung
Nr
.
18
die
Änderungsserie
02
und
die
Regelung
Nr
.
97
die
Änderungsserie
01
enthielten
. [EU]
Los
dos
primeros
dígitos
de
los
números
de
homologación
indican
que
,
en
las
fechas
en
que
se
concedieron
estas
homologaciones
,
el
Reglamento
no
18
incluía
la
serie
02
de
modificaciones
y
el
Reglamento
no
97
incluía
la
serie
01
de
modificaciones
.
Aus
den
ersten
beiden
Ziffern
der
Genehmigungsnummern
geht
hervor
,
dass
bei
der
Erteilung
der
jeweiligen
Genehmigungen
die
Regelung
Nr
.
18
die
Änderungsserie
03
und
die
Regelung
Nr
.
51
die
Änderungsserie
02
enthielten
. [EU]
Los
dos
primeros
dígitos
de
los
números
de
homologación
indican
que
,
en
la
fecha
en
que
se
concedieron
estas
homologaciones
,
el
Reglamento
no
18
incluía
la
serie
03
de
enmiendas
y
el
Reglamento
no
51
incluía
la
serie
02
de
enmiendas
.
Aus
den
ersten
beiden
Ziffern
der
Genehmigungsnummern
geht
hervor
,
dass
bei
der
Erteilung
der
jeweiligen
Genehmigungen
die
Regelung
Nr
.
41
die
Änderungsserie
04
und
die
Regelung
Nr
.
10
die
Änderungsserie
01
enthielten
. [EU]
Los
dos
primeros
dígitos
de
los
números
de
homologación
indican
que
,
en
la
fecha
en
que
se
concedieron
estas
homologaciones
,
el
Reglamento
no
41
incluía
la
serie
04
de
modificaciones
y
el
Reglamento
no
10
incluía
la
serie
01
de
modificaciones
.
Aus
den
Genehmigungsnummern
geht
hervor
,
dass
bei
der
Erteilung
der
jeweiligen
Genehmigungen
die
Regelungen
Nr
.
29
und
24
die
Änderungsserie
03
enthielten
. [EU]
Los
números
de
homologación
indican
que
,
en
las
fechas
en
que
se
concedieron
estas
homologaciones
,
los
Reglamentos
no
29
y
no
24
ya
incluían
la
serie
03
de
enmiendas
.
Aus
den
Genehmigungsnummern
geht
hervor
,
dass
zum
Zeitpunkt
der
Erteilung
der
entsprechenden
Genehmigung
die
Regelung
Nr
.
12
die
Änderungsserie
03
und
die
Regelung
Nr
.
39
die
Änderungsserie
04
enthielten
. [EU]
El
número
de
homologación
indica
que
,
en
las
fechas
en
que
se
concedieron
las
homologaciones
respectivas
,
el
Reglamento
no
12
incluía
la
serie
03
de
enmiendas
, y
el
Reglamento
no
39
,
la
serie
04
de
enmiendas
.
Aus
diesen
Gründen
wird
die
Auffassung
vertreten
,
dass
die
ausführlichen
Informationen
über
die
angewandte
Zollberechnungsmethode
(
welche
unter
anderem
die
verwendeten
Warenkennnummern
für
die
einzelnen
Fahrzeughersteller
enthielten
),
den
Parteien
unter
Beachtung
der
Vertraulichkeitsvorschriften
der
Grundverordnung
ausreichende
Angaben
geliefert
haben
,
damit
sie
ihre
Verteidigungsrechte
voll
wahrnehmen
konnten
. [EU]
Por
tanto
,
se
considera
que
,
por
estos
motivos
,
la
información
detallada
sobre
la
metodología
aplicada
para
el
cálculo
de
los
derechos
(incluidos,
entre
otras
cosas
,
los
números
de
código
del
producto
utilizados
y
divididos
por
fabricante
de
automóviles
)
proporcionó
a
las
Partes
información
suficiente
para
que
pudieran
ejercer
completamente
sus
derechos
de
defensa
, a
la
vez
que
respetaba
los
requisitos
de
confidencialidad
contemplados
en
el
Reglamento
de
base
.
Außerdem
enthielten
die
Ausschreibungen
keinen
Hinweis
auf
die
mögliche
Höhe
des
Förderbetrags
. [EU]
Además
,
las
licitaciones
no
contenían
indicaciones
sobre
el
posible
importe
de
las
financiaciones
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "enthielten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners