A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
284 results for eingehenden
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
(2)
Artikel
6
Absatz
4
gilt
nicht
für
die
auf
eingefrorenen
Konten
eingehenden
[EU]
El
artículo
6,
apartado
4,
no
se
aplicará
al
abono
en
las
cuentas
inmovilizadas:
Abhängig
von
dem
Ergebnis
der
Authentizitätsprüfung
der
eingehenden
Meldungen
kann
eine
Minimalstufe
für
die
Meldungbestätigung
eingerichtet
werden:
[EU]
Podrá
efectuarse
un
nivel
mínimo
de
acuse
de
recibo
sobre
la
base
de
los
resultados
de
la
verificación
de
la
autenticidad
de
los
mensajes
entrantes:
Absatz
2
gilt
nicht
für
die
auf
eingefrorenen
Konten
eingehenden
:
[EU]
El
apartado
2
no
se
aplicará
al
abono
en
cuentas
inmovilizadas
de:
Abweichend
von
den
Absätzen
3
und
4
können
Zahlungsaufträge
mit
geringerer
Priorität
(
einschließlich
solcher
derselben
Priorität
,
die
jedoch
später
angenommen
wurden
)
vor
Zahlungsaufträgen
mit
höherer
Priorität
(
einschließlich
solcher
derselben
Priorität
,
die
jedoch
früher
angenommen
wurden
)
abgewickelt
werden
,
sofern
sich
die
Zahlungsaufträge
mit
geringerer
Priorität
mit
eingehenden
Zahlungen
ausgleichen
und
dies
per
saldo
zu
einem
Liquiditätszufluss
für
den
Zahler
führt
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
los
apartados
3 y 4,
las
órdenes
de
pago
de
prioridad
inferior
(o
de
igual
prioridad
pero
validadas
más
tarde
)
podrán
liquidarse
antes
que
las
órdenes
de
pago
de
prioridad
superior
(o
de
igual
prioridad
pero
validadas
antes
)
si
las
primeras
pueden
compensarse
con
pagos
pendientes
de
recepción
de
manera
que
el
saldo
constituya
un
incremento
de
liquidez
para
el
pagador
.
ADA_012
Die
Eingangsschnittstelle
des
Adapters
muss
gegebenenfalls
die
Frequenzimpulse
der
eingehenden
Geschwindigkeitsimpulse
um
einen
festen
Faktor
multiplizieren
oder
durch
einen
festen
Faktor
dividieren
können
,
um
das
Signal
an
einen
Wert
in
der
durch
diesen
Anhang
festgelegten
Spanne
für
den
Parameter
'Kfactor'
(
4000
bis
25000
Imp/km
)
anzupassen
. [EU]
ADA_012
La
interfaz
de
la
entrada
del
adaptador
podrá
,
en
su
caso
,
multiplicar
o
dividir
los
impulsos
de
frecuencia
de
los
impulsos
de
velocidad
de
entrada
por
un
factor
fijo
, a
fin
de
adaptar
la
señal
a
un
valor
situado
en
la
gama
de
valores
del
factor
k
definida
en
el
presente
anexo
(4000 a
25000
impulsos/km
).
Alle
an
der
Studie
beteiligten
Tiere
müssen
einer
vollständigen
,
eingehenden
Autopsie
unterzogen
werden
,
die
die
sorgfältige
Untersuchung
der
äußeren
Körperoberfläche
,
aller
Körperöffnungen
sowie
der
Schädel-
,
Brust-
und
Bauchhöhlen
und
ihres
Inhalts
umfasst
. [EU]
Debe
practicarse
una
autopsia
macroscópica
completa
y
detallada
a
todos
los
animales
empleados
en
el
estudio
,
que
incluya
un
examen
detenido
de
la
superficie
corporal
externa
,
todos
los
orificios
y
las
cavidades
craneana
,
torácica
y
abdominal
con
su
contenido
.
Alle
eingehenden
nicht
bearbeiteten
Banknoten
werden
von
der
empfangenden
NZB
als
"an
Bestandsart"
=
logistische
Reserven
verbucht
. [EU]
Los
billetes
no
procesados
recibidos
se
registrarán
en
el
BCN
receptor
con
reserva
de
destino
=
reservas
logísticas
.
Alle
eingehenden
nicht
bearbeiteten
Banknoten
werden
von
der
empfangenden
NZB
als
'an
Bestandsart'
=
LS
verbucht
. [EU]
Los
billetes
no
procesados
recibidos
se
registrarán
en
el
BCN
receptor
con
reserva
de
destino
=
reservas
logísticas
.
Alle
Versuchstiere
werden
einer
vollständigen
,
eingehenden
Autopsie
unterzogen
.
Sie
umfasst
eine
sorgfältige
Untersuchung
der
äußeren
Körperoberfläche
,
aller
Körperöffnungen
sowie
der
Hirn-
,
Brust-
und
Bauchhöhle
und
ihres
Inhalts
. [EU]
Se
debe
practicar
una
necropsia
macroscópica
completa
y
detallada
a
todos
los
animales
utilizados
en
el
estudio
,
incluyéndose
aspectos
como
un
examen
atento
de
la
superficie
corporal
externa
,
todos
los
orificios
, y
las
cavidades
craneana
,
torácica
y
abdominal
con
su
contenido
.
Am
23
.
Januar
2007
haben
die
portugiesischen
Behörden
Petrogal
schriftlich
bestätigt
,
dass
vorbehaltlich
einer
eingehenden
Prüfung
das
Investitionsvorhaben
den
vor
Beginn
des
Projekts
in
der
Steuerregelung
festgelegten
Förderkriterien
entsprach
. [EU]
El
23
de
enero
de
2007
,
las
autoridades
portuguesas
confirmaron
por
escrito
a
Petrogal
que
, a
la
espera
de
una
verificación
detallada
,
el
proyecto
de
inversión
cumplía
las
condiciones
de
subvencionabilidad
establecidas
en
el
«régimen
fiscal»
antes
del
comienzo
de
los
trabajos
para
el
proyecto
.
Anfragen
,
die
eine
umgehende
Beantwortung
,
aber
keine
eingehenden
Nachforschungen
erfordern
(
Anfragen
mit
Vorrang
),
müssen
innerhalb
von
drei
Wochen
nach
Übermittlung
an
die
Adressaten
beantwortet
werden
. [EU]
Las
preguntas
que
requieran
una
respuesta
inmediata
y
que
no
obliguen
a
realizar
investigaciones
detalladas
(preguntas
prioritarias
)
recibirán
contestación
en
un
plazo
de
tres
semanas
a
partir
de
su
comunicación
a
los
destinatarios
.
Anfragen
,
die
eine
umgehende
Beantwortung
,
aber
keine
eingehenden
Nachforschungen
erfordern
(
Anfragen
mit
Vorrang
),
werden
innerhalb
von
drei
Wochen
nach
Übermittlung
an
das
betreffende
Organ
beantwortet
. [EU]
Las
preguntas
que
requieran
una
respuesta
inmediata
y
que
no
obliguen
a
realizar
investigaciones
detalladas
(preguntas
prioritarias
)
recibirán
contestación
en
un
plazo
de
tres
semanas
a
partir
de
su
comunicación
a
la
institución
interesada
.
Angesichts
der
eingehenden
Erfahrungen
der
Behörden
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Anwendung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
515/97
des
Rates
vom
13
.
März
1997
betreffend
die
gegenseitige
Unterstützung
der
Verwaltungsbehörden
der
Mitgliedstaaten
und
die
Zusammenarbeit
dieser
Behörden
mit
der
Kommission
,
um
die
ordnungsgemäße
Anwendung
der
Zoll-
und
der
Agrarregelung
zu
gewährleisten
sollte
jene
Verordnung
auch
auf
diesen
Sachbereich
Anwendung
finden
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
experiencia
adquirida
por
las
autoridades
de
los
Estados
miembros
en
la
aplicación
del
Reglamento
(CE)
no
515/97
del
Consejo
,
de
13
de
marzo
de
1997
,
relativo
a
la
asistencia
mutua
entre
las
autoridades
administrativas
de
los
Estados
miembros
y
la
colaboración
entre
estas
y
la
Comisión
con
objeto
de
asegurar
la
correcta
aplicación
de
las
normativas
aduanera
y
agrícola
[4],
conviene
aplicar
esta
normativa
al
respecto
.
Anhand
der
vier
Hauptkomponenten
-
E-Mail
Server/s/MIME
,
Anwendungsserver
,
Data
Structure
Area
für
den
Abruf/die
Eingabe
von
Daten
und
zur
Registrierung
der
eingehenden
/ausgehenden
Nachrichten
,
sowie
Match
Engine
-
wird
die
gesamte
Anwendungslogik
anbieterunabhängig
implementiert
. [EU]
Los
cuatro
componentes
principales:
el
servidor
de
correo
electrónico/sMIME
,
el
servidor
de
la
aplicación
,
el
área
de
la
estructura
de
los
datos
para
la
recogida
y
la
alimentación
de
los
datos
y
el
registro
de
mensajes
de
entrada
y
de
salida
, y
el
motor
de
comparación
ejecutan
la
lógica
de
la
aplicación
en
su
conjunto
con
independencia
de
los
productos
.
Artikel
1a
Absatz
2
gilt
nicht
für
die
auf
eingefrorenen
Konten
eingehenden
[EU]
El
artículo
1
bis
,
apartado
2,
no
se
aplicará
al
abono
en
las
cuentas
inmovilizadas:
Artikel
2
Absatz
2
gilt
nicht
für
die
auf
eingefrorenen
Konten
eingehenden
[EU]
El
artículo
2,
apartado
2,
no
se
aplicará
a
los
ingresos
en
las
cuentas
congeladas
efectuados
como:
Artikel
6
Absatz
2
gilt
nicht
für
die
auf
eingefrorenen
Konten
eingehenden
[EU]
El
artículo
6,
apartado
2,
no
se
aplicará
al
abono
en
cuentas
bloqueadas
de:
Auf
Antrag
des
betreffenden
Betriebs
kann
die
Zulassung
nach
einer
eingehenden
Prüfung
,
bei
der
festgestellt
wird
,
dass
die
Bedingungen
wieder
erfüllt
sind
,
nach
einem
Zeitraum
von
sechs
Monaten
wieder
erteilt
werden
. [EU]
A
petición
del
establecimiento
interesado
,
la
autorización
podrá
restablecerse
después
de
un
período
de
seis
meses
tras
la
realización
de
un
control
minucioso
que
demuestre
el
cumplimiento
de
las
condiciones
.
Auf
Antrag
des
betreffenden
Herstellungsbetriebs
kann
frühestens
nach
sechs
Monaten
und
nach
einer
eingehenden
Kontrolle
eine
Wiederzulassung
erfolgen
. [EU]
A
petición
de
la
empresa
de
que
se
trate
,
la
autorización
podrá
restablecerse
tras
un
período
mínimo
de
seis
meses
,
una
vez
realizada
una
inspección
minuciosa
.
Auf
der
Grundlage
des
Verfahrens
der
multilateralen
Überwachung
und
des
Warnmechanismus
oder
im
Falle
von
unerwarteten
,
bedeutsamen
wirtschaftlichen
Entwicklungen
,
die
eine
dringende
Analyse
für
die
Zwecke
dieser
Verordnung
erfordern
,
sollte
die
Kommission
die
Mitgliedstaaten
ermitteln
,
die
einer
eingehenden
Überprüfung
zu
unterziehen
sind
. [EU]
Sobre
la
base
del
procedimiento
de
supervisión
multilateral
y
del
mecanismo
de
alerta
, o
en
caso
de
evolución
inesperada
y
significativa
de
las
condiciones
económicas
que
requiera
un
análisis
urgente
a
los
efectos
del
presente
Reglamento
,
la
Comisión
debe
determinar
qué
Estados
miembros
han
de
ser
objeto
de
un
examen
exhaustivo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "eingehenden":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners