A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
10 results for disputas
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Spanish
Bei
der
Festlegung
ihrer
Grenzwerte
wurden
die
Bestimmungen
aus
dem
ASTM-Dokument
D
3244
"Definition
einer
Grundlage
bei
Streitigkeiten
über
die
Qualität
von
Erdölprodukten"
angewendet
,
und
bei
der
Festlegung
eines
Höchstwertes
wurde
eine
Mindestdifferenz
von
2R
über
Null
berücksichtigt
;
bei
der
Festlegung
eines
Höchst-
und
Mindestwertes
beträgt
die
Mindestdifferenz
4R
(R =
Reproduzierbarkeit
). [EU]
Al
establecer
los
valores
límite
se
han
aplicado
los
términos
de
la
norma
ASTM
D
3244
«Defining
a
Basis
for
Petroleum
Product
Quality
Disputes»
(Definición
de
una
base
para
resolver
disputas
relacionadas
con
la
calidad
de
los
productos
del
petróleo
), y
al
fijar
un
valor
máximo
se
ha
tenido
en
cuenta
una
diferencia
mínima
de
2R
sobre
cero
;
para
fijar
un
valor
máximo
y
un
valor
mínimo
,
la
diferencia
mínima
es
de
4R
(R =
reproducibilidad
).
Bei
der
Festlegung
ihrer
Grenzwerte
wurden
die
Bestimmungen
aus
der
ASTM-Norm
D
3244
"Definition
einer
Grundlage
bei
Streitigkeiten
über
die
Qualität
von
Erdölprodukten"
angewendet
,
und
bei
der
Festlegung
eines
Mindestwerts
wurde
eine
Mindestdifferenz
von
2R
über
Null
berücksichtigt
;
bei
der
Festlegung
eines
Mindest-
und
eines
Höchstwerts
beträgt
die
Mindestdifferenz
4R
(R =
Reproduzierbarkeit
). [EU]
Al
establecer
los
valores
límite
se
han
aplicado
los
términos
de
la
norma
ASTM
D
3244
«Defining
a
Basis
for
Petroleum
Product
Quality
Disputes»
(Definición
de
una
base
para
resolver
disputas
relacionadas
con
la
calidad
de
los
productos
del
petróleo
), y
al
fijar
un
valor
mínimo
se
ha
tenido
en
cuenta
una
diferencia
mínima
de
2R
sobre
cero
;
para
fijar
un
valor
máximo
y
un
valor
mínimo
,
la
diferencia
mínima
es
de
4R
(R =
reproducibilidad
).
Bei
der
Regelung
von
Streitigkeiten
sind
die
Anforderungen
des
Artikels
15
der
EMAS-Verordnung
zu
beachten
. [EU]
Las
disputas
se
resolverán
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
15
del
Reglamento
del
EMAS
.
Beratung
im
Einklang
mit
den
Streitschlichtungsverfahren
der
Rahmenvereinbarung
und
der
Währungsteilnahmevereinbarung
(
"Currency
Participation
Agreement"
,
CPA
)
für
den
Fall
,
dass
zwischen
dem
Eurosystem
und
einem
oder
mehreren
CSDs
und/oder
zwischen
dem
Eurosystem
und
einer
oder
mehreren
nationalen
Zentralbanken
(
NZBen
)
außerhalb
des
Euro-Währungsgebiets
Streitigkeiten
entstehen
. [EU]
Asesorar
cuando
surjan
disputas
entre
el
Eurosistema
y
uno
o
más
DCV
y/o
entre
el
Eurosistema
y
uno
o
más
bancos
centrales
nacionales
no
pertenecientes
a
la
zona
del
euro
,
en
línea
con
los
procedimientos
de
resolución
de
conflictos
del
AM
y
el
acuerdo
de
participación
de
moneda
(APM).
Die
Richtlinie
2008/52/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
21
.
Mai
2008
über
bestimmte
Aspekte
der
Mediation
in
Zivil-
und
Handelssachen
schafft
bereits
einen
Rahmen
für
Mediationssysteme
auf
Unionsebene
,
insbesondere
für
grenzüberschreitende
Streitfälle
,
ohne
dass
dessen
Anwendung
auf
interne
Mediationssysteme
ausgeschlossen
wird
. [EU]
La
Directiva
2008/52/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
de
21
de
mayo
de
2008
,
sobre
ciertos
aspectos
de
la
mediación
en
asuntos
civiles
y
mercantiles
[15],
establece
un
marco
por
lo
que
respecta
a
los
sistemas
de
mediación
en
el
ámbito
de
la
Unión
,
en
particular
en
lo
que
se
refiere
a
las
disputas
transfronterizas
,
sin
que
ello
impida
su
aplicación
a
los
sistemas
internos
de
mediación
.
Im
Rahmen
von
Strafverfahren
beschlagnahmte
Vermögenswerte
,
die
für
eine
Rückgabe
in
Frage
kommen
,
sollten
dem
Opfer
der
Straftat
so
schnell
wie
möglich
zurückgegeben
werden
,
vorbehaltlich
außergewöhnlicher
Umstände
wie
im
Rahmen
einer
Streitigkeit
hinsichtlich
des
Eigentums
oder
wenn
der
Besitz
oder
der
Vermögenswert
an
sich
nicht
rechtmäßig
ist
. [EU]
Los
bienes
restituibles
que
hayan
sido
incautados
en
el
transcurso
de
procesos
penales
deben
devolverse
a
las
víctimas
de
delitos
lo
antes
posible
, a
menos
que
se
den
circunstancias
excepcionales
,
como
disputas
en
relación
con
la
propiedad
del
bien
, o
si
la
posesión
o
propiedad
de
dicho
bien
son
ilegales
en
sí
mismas
.
Solche
Verfahren
sollten
für
sämtliches
Forschungspersonal
vertrauliche
,
informelle
Unterstützung
bei
der
Lösung
von
arbeitsbezogenen
Konflikten
,
Streitigkeiten
und
Klagen
bieten
mit
dem
Ziel
einer
fairen
und
gleichberechtigten
Behandlung
innerhalb
der
Einrichtung
und
der
Verbesserung
der
Gesamtqualität
des
Arbeitsumfelds
. [EU]
Estos
procedimientos
deben
ofrecer
a
todo
el
personal
de
investigación
asistencia
confidencial
e
informal
para
resolver
los
conflictos
,
las
disputas
y
las
quejas
laborales
,
con
objeto
de
fomentar
el
trato
justo
y
equitativo
en
la
entidad
y
de
mejorar
la
calidad
general
del
ambiente
de
trabajo
.
Streitigkeiten
zwischen
der
leitenden
zuständigen
Stelle
und
der
Organisation
sind
nach
den
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
des
Landes
,
in
dem
die
leitende
zuständige
Stelle
ansässig
ist
,
zu
regeln
. [EU]
Las
disputas
entre
el
organismo
competente
y
la
organización
se
resolverán
con
arreglo
a
la
legislación
nacional
del
país
en
el
que
esté
situado
el
organismo
competente
.
Streitigkeiten
zwischen
der
Organisation
und
einzelnen
zuständigen
Stellen
,
etwa
über
den
Stand
der
Einhaltung
der
Rechtsvorschriften
einzelner
an
der
Sammelregistrierung
beteiligter
nationaler
Standorte
,
sind
nach
den
anwendbaren
einzelstaatlichen
Rechtsvorschriften
des
betreffenden
Mitgliedstaats
zu
regeln
. [EU]
Las
disputas
entre
la
organización
y
un
organismo
competente
determinado
,
por
ejemplo
,
en
cuanto
al
respeto
de
la
legislación
por
parte
de
los
centros
nacionales
concretos
incluidos
en
el
procedimiento
de
registro
corporativo
,
se
resolverán
de
acuerdo
con
el
derecho
nacional
aplicable
del
Estado
miembro
en
cuestión
.
Streitigkeiten
zwischen
einzelnen
am
Sammelregistrierungsverfahren
beteiligten
zuständigen
Stellen
sind
im
Rahmen
des
Forums
der
zuständigen
Stellen
zu
regeln
. [EU]
Las
disputas
entre
los
distintos
órganos
nacionales
competentes
implicados
en
el
procedimiento
de
registro
corporativo
se
resolverán
en
el
Foro
de
organismos
competentes
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "disputas":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners