A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
contrarrestar
contrarse
contrasellar
contrastar
contratado
contratante
contratar
contratar a nominal
contravenir
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
283 results for
contratado
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Spanish
10
Ort
der
Niederlassung
,
die
den
Arbeitnehmer
eingestellt
hat
[EU]
10
Lugar
en
que
está
situada
la
empresa
que
ha
contratado
al
trabajador
2011
hatte
ICI
einen
Vertrag
zur
Lieferung
von
IR-2M-Zentrifugenrotoren
an
die
von
der
EU
benannte
Iran
Centrifuge
Technology
Company
(
TESA
). [EU]
El
ICI
ha
sido
contratado
desde
2011
para
suministrar
rotores
de
centrifugado
IR-2M
a
la
Iran
Centrifuge
Technology
Company
(TESA),
entidad
vetada
por
la
UE
.
49
Ist
ein
Versicherungsvertrag
auf
den
Namen
eines
einzelnen
Planbegünstigten
oder
auf
eine
Gruppe
von
Planbegünstigten
ausgestellt
und
das
Unternehmen
weder
rechtlich
noch
faktisch
dazu
verpflichtet
,
mögliche
Verluste
aus
dem
Versicherungsvertrag
auszugleichen
,
so
ist
das
Unternehmen
auch
nicht
dazu
verpflichtet
,
Leistungen
unmittelbar
an
die
Arbeitnehmer
zu
zahlen
;
die
alleinige
Verantwortung
zur
Zahlung
der
Leistungen
liegt
dann
beim
Versicherer
. [EU]
49
Cuando
la
póliza
de
seguros
está
a
nombre
de
uno
de
los
empleados
partícipes
en
especial
, o
de
un
grupo
de
empleados
, y
la
entidad
que
la
ha
contratado
no
tiene
obligación
legal
ni
implícita
de
cubrir
cualquier
pérdida
derivada
de
la
póliza
,
no
existe
ningún
compromiso
de
pagar
las
prestaciones
de
los
empleados
,
puesto
que
el
asegurador
es
el
responsable
exclusivo
de
tales
pagos
.
Alle
gemäß
Absatz
1
vertraglich
verpflichteten
Personalmitglieder
erhalten
die
Möglichkeit
,
in
den
verschiedenen
Besoldungsgruppen
des
Stellenplans
Verträge
als
Bedienstete
auf
Zeit
gemäß
Artikel
2
Buchstabe
a
der
Beschäftigungsbedingungen
oder
Verträge
als
Vertragsbedienstete
nach
Artikel
3a
der
Beschäftigungsbedingungen
zu
schließen
. [EU]
A
todos
los
miembros
del
personal
contratado
s
con
arreglo
a
lo
mencionado
en
el
apartado
1
se
les
ofrecerá
la
posibilidad
de
celebrar
contratos
de
agente
temporal
de
conformidad
con
el
artículo
2,
letra
a),
del
régimen
aplicable
a
otros
agentes
en
los
distintos
grados
según
lo
establecido
en
el
cuadro
de
efectivos
, o
de
agente
contratado
con
arreglo
al
artículo
3
bis
del
citado
régimen
aplicable
a
otros
agentes
.
An
diesem
Treffen
nahm
auch
der
von
der
Überwachungsbehörde
bestellte
unabhängige
Sachverständige
teil
. [EU]
También
asistió
a
la
reunión
el
experto
independiente
contratado
por
el
Órgano
.
An
ein
gebietsfremdes
Unternehmen
vergebene
umfangreiche
Bauvorhaben
,
deren
Fertigstellung
mindestens
ein
Jahr
beansprucht
,
gelten
üblicherweise
als
gebietsansässige
Vorhaben
. [EU]
Un
proyecto
de
construcción
a
gran
escala
contratado
por
una
empresa
no
residente
que
tenga
un
plazo
de
ejecución
de
un
año
o
más
normalmente
dará
lugar
a
una
sucursal
residente
.
Annualisierter
vereinbarter
Jahreszinssatz
[EU]
Tipo
contratado
anualizado
Arbeitsplatzgarantie
der
Beamten:
DPLP
macht
geltend
,
dass
das
statutarische
Personal
de
facto
unbefristet
angestellt
ist
. [EU]
Seguridad
de
empleo
de
los
funcionarios:
DPLP
alega
que
su
personal
estatutario
es
contratado
de
facto
por
un
período
indefinido
.
Aufgrund
der
Notwendigkeit
,
stabile
Beschäftigungsbedingungen
zu
schaffen
und
die
Gleichbehandlung
der
Bediensteten
sicherzustellen
,
und
um
höchstqualifiziertes
und
-spezialisiertes
wissenschaftliches
und
technisches
Personal
zu
gewinnen
,
müssen
für
alle
von
dem
Gemeinsamen
Unternehmen
IMI
eingestellten
Bediensteten
das
Statut
der
Beamten
der
Europäischen
Gemeinschaften
und
die
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
gemäß
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
,
EGKS
)
Nr
.
259/68
des
Rates
gelten
. [EU]
La
necesidad
de
garantizar
condiciones
laborales
abiertas
y
transparentes
y
la
igualdad
de
trato
del
personal
,
así
como
de
atraer
al
personal
científico
y
técnico
especializado
de
gran
valía
,
requieren
la
aplicación
del
Estatuto
de
los
funcionarios
de
las
Comunidades
Europeas
y
del
Régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
establecido
en
el
Reglamento
(CEE,
Euratom
,
CECA
)
no
259/68
del
Consejo
, a
todo
el
personal
contratado
por
la
Empresa
Común
IMI
.
Aufgrund
der
Notwendigkeit
,
stabile
Beschäftigungsbedingungen
zu
schaffen
und
die
Gleichbehandlung
der
Bediensteten
sicherzustellen
,
und
um
höchstqualifiziertes
und
-spezialisiertes
wissenschaftliches
und
technisches
Personal
zu
gewinnen
,
sollte
für
das
gesamte
von
dem
Gemeinsamen
Unternehmen
ENIAC
eingestellte
Personal
das
Statut
der
Beamten
und
die
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
,
festgelegt
in
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
,
EGKS
)
Nr
.
259/68
des
Rates
,
gelten
. [EU]
La
necesidad
de
asegurar
condiciones
de
empleo
estables
y
un
trato
igual
a
todo
el
personal
, y
el
objetivo
de
atraer
a
personal
científico
y
técnico
especializado
de
gran
valía
,
exigen
la
aplicación
a
todo
el
personal
contratado
por
la
Empresa
Común
ENIAC
del
Estatuto
de
los
funcionarios
de
las
Comunidades
Europeas
y
el
Régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
establecido
en
el
Reglamento
(CEE,
Euratom
,
CECA
)
no
259/68
del
Consejo
.
Aufgrund
der
Notwendigkeit
,
stabile
Beschäftigungsbedingungen
zu
schaffen
und
die
Gleichbehandlung
der
Bediensteten
sicherzustellen
,
und
um
höchstqualifiziertes
und
-spezialisiertes
wissenschaftliches
und
technisches
Personal
zu
gewinnen
,
sollten
für
alle
von
dem
Gemeinsamen
Unternehmen
Artemis
eingestellten
Bediensteten
das
Statut
der
Beamten
und
die
Beschäftigungsbedingungen
für
die
sonstigen
Bediensteten
der
Europäischen
Gemeinschaften
,
fesgelegt
in
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
,
EGKS
)
Nr
.
259/68
des
Rates
(
nachstehend
als
"Statut"
bezeichnet
)
gelten
. [EU]
La
necesidad
de
asegurar
condiciones
de
empleo
estables
y
un
trato
igual
a
todo
el
personal
, y
el
objetivo
de
atraer
a
personal
científico
y
técnico
especializado
de
gran
valía
,
exigen
la
aplicación
del
Estatuto
de
los
funcionarios
de
las
Comunidades
Europeas
y
el
Régimen
aplicable
a
los
otros
agentes
de
las
Comunidades
Europeas
,
establecido
en
el
Reglamento
(CEE,
Euratom
,
CECA
)
no
259/68
del
Consejo
, a
todo
el
personal
contratado
por
la
Empresa
Común
Artemis
.
Auf
Vertragsbasis
eingestelltes
internationales
Personal
muss
die
Staatsangehörigkeit
eines
EU-Mitgliedstaats
besitzen
. [EU]
El
personal
contratado
internacionalmente
deberá
tener
la
nacionalidad
de
uno
de
los
Estados
miembros
de
la
UE
.
Auf
Vertragsbasis
eingestelltes
internationales
Personal
muss
die
Staatsangehörigkeit
eines
EU-Mitgliedstaats
besitzen
. [EU]
El
personal
internacional
contratado
deberá
tener
la
nacionalidad
de
uno
de
los
Estados
miembros
de
la
UE
.
Ausgaben
für
Personal
(
Tagegelder
und
Sondervergütungen
,
Gehälter
und
Sozialversicherungsabgaben
des
vor
Ort
eingestellten
Personals
,
Ausgaben
für
Gesundheitsversorgung
,
Flüge
und
Fahrtkosten
in
der
DR
Kongo
und
in
der
Region
,
offizielle
Flugreisen
) [EU]
Los
gastos
de
personal
(indemnizaciones
diarias
e
indemnizaciones
especiales
,
salarios
y
cobertura
social
del
personal
contratado
in
situ
,
gastos
de
apoyo
a
la
salud
,
vuelos
e
indemnizaciones
por
desplazamiento
en
la
RDC
y
en
la
región
,
vuelos
oficiales
)
Beamter
,
Vertragsbediensteter
,
usw
.
Bei
Vertragsbediensteten
ist
das
Datum
des
Beginns
und
des
Endes
des
Vertrages
anzugeben
. [EU]
Funcionario
,
contratado
,
etc
.
Para
los
contratado
s
,
indíquense
las
fechas
de
inicio
y
de
finalización
del
contrato
.
Beamter
,
Vertragsbediensteter
usw
.
Bei
Vertragsbediensteten
ist
das
Datum
des
Beginns
und
des
Endes
des
Vertrags
anzugeben
. [EU]
Funcionario
,
personal
contratado
,
etc
.
En
relación
con
el
personal
contratado
,
indíquense
las
fechas
de
inicio
y
de
finalización
del
contrato
.
Bedienstete
auf
Zeit
,
die
für
eine
Dauer
von
mindestens
einem
Jahr
eingestellt
sind
,
haben
Anspruch
auf
eine
Einrichtungsbeihilfe
nach
Anhang
V
Artikel
5;
die
Höhe
der
Einrichtungsbeihilfe
beträgt
für
eine
voraussichtliche
Dienstzeit
von
[EU]
El
agente
temporal
contratado
durante
un
período
no
inferior
a
un
año
recibirá
una
indemnización
por
gastos
de
instalación
en
las
condiciones
previstas
en
el
artículo
5
del
anexo
V,
cuya
cuantía
será
fijada
,
para
un
tiempo
previsible
de
servicio:
Bedienstete
auf
Zeit
,
die
für
eine
Dauer
von
mindestens
zwölf
Monaten
eingestellt
sind
,
haben
gemäß
Anhang
V
Artikel
9
Anspruch
auf
Erstattung
der
Umzugskosten
. [EU]
El
agente
temporal
contratado
durante
un
período
no
inferior
a
doce
meses
tendrá
derecho
,
en
las
condiciones
previstas
en
el
artículo
9
del
anexo
V,
al
reembolso
de
los
gastos
de
transporte
de
mobiliario
y
enseres
.
"Bedienstete
,
die
in
Teilzeit-
oder
Vollzeitbeschäftigung
in
Delegationen
der
Union
eingestellt
werden
,
können
im
Rahmen
des
in
den
Artikeln
2
und
3
des
Anhangs
X
zum
Statut
genannten
Mobilitätsverfahrens
vorübergehend
am
Sitz
des
Organs
verwendet
werden
." [EU]
«El
personal
contratado
para
desempeñar
tareas
a
tiempo
completo
o
parcial
en
las
delegaciones
de
la
Unión
podrá
ser
adscrito
temporalmente
a
la
Sede
de
las
instituciones
con
arreglo
al
procedimiento
de
movilidad
previsto
en
los
artículos
2 y 3
del
anexo
X
del
Estatuto
.».
Bediensteter
auf
Zeit
im
Sinne
dieses
Statuts
ist
der
Bedienstete
,
der
auf
Zeit
zur
Besetzung
einer
Planstelle
eingestellt
wird
,
die
in
dem
Stellenplan
aufgeführt
ist
,
der
dem
Haushaltsplan
der
Agentur
beigefügt
ist
. [EU]
A
efectos
del
presente
Estatuto
,
se
entenderá
por
«agente
temporal»
el
agente
contratado
para
ocupar
temporalmente
un
puesto
de
trabajo
comprendido
en
la
relación
aneja
al
presupuesto
de
la
Agencia
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "contratado":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners