A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
36 results for canto
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Abweichend
von
Absatz
1
kann
auf
der
Randprägung
der
2-Euro-Münzen
die
Stückelung
angegeben
werden
,
sofern
nur
die
Zahl
'2'
oder
der
Begriff
'Euro'
oder
beides
in
der
Schreibweise
des
jeweiligen
Alphabets
verwendet
werden
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
la
leyenda
grabada
en
el
canto
de
la
moneda
de
2
euros
podrá
llevar
una
indicación
del
valor
nominal
, a
condición
de
que
se
emplee
únicamente
la
cifra
"2"
o
la
palabra
"euro"
, o
ambas
,
en
el
alfabeto
pertinente
.
Auf
der
Randprägung
der
2-Euro-Münze
kann
der
Nennwert
angegeben
werden
,
sofern
,
wie
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
üblich
,
nur
die
Zahl
"2"
und/oder
der
Begriff
"Euro"
verwendet
wird
. [EU]
La
leyenda
grabada
en
el
canto
de
la
moneda
de
2
euros
puede
llevar
una
indicación
de
la
denominación
a
condición
de
que
se
emplee
únicamente
la
cifra
«2»
y/o
la
palabra
«euro»
,
de
conformidad
con
las
prácticas
existentes
en
la
mayoría
de
los
Estados
miembros
.
Auf
der
Randprägung
der
2-Euro-Münzen
kann
die
Stückelung
angegeben
sein
,
sofern
nur
die
Zahl
"2"
und/oder
der
Begriff
"Euro"
verwendet
werden
. [EU]
La
leyenda
grabada
en
el
canto
de
la
moneda
de
2
euros
puede
llevar
una
indicación
de
la
denominación
, a
condición
de
que
se
emplee
únicamente
la
cifra
«2»
y/o
la
palabra
«euro»
.
"Bughöhe"
die
Bughöhe
,
die
in
der
Regel
39
des
Internationalen
Freibord-Übereinkommens
von
1966
als
der
senkrechte
Abstand
am
vorderen
Lot
zwischen
der
dem
erteilten
Sommerfreibord
und
dem
Konstruktionstrimm
entsprechenden
Wasserlinie
und
der
Oberkante
des
freiliegenden
Decks
an
der
Schiffsseite
definiert
ist
; [EU]
la
definida
en
la
regla
39
del
Convenio
internacional
sobre
líneas
de
carga
,
de
1966
,
como
la
distancia
vertical
,
en
la
perpendicular
de
proa
,
entre
la
flotación
correspondiente
al
francobordo
de
verano
asignado
y
al
asiento
de
proyecto
, y
el
canto
alto
,
en
el
costado
,
de
la
cubierta
expuesta
; n)
Da
eine
logische
Bilddatei
mit
nummerierten
Feldern
nur
ein
binäres
Feld
enthalten
darf
,
sind
für
jeden
Handkantenabdruck
ein
einziger
Typ-15-Datensatz
und
für
jeden
vollständigen
Handflächenabdruck
1
oder
2
Typ-15-Datensätze
vorgeschrieben
. [EU]
Dado
que
el
registro
de
imagen
de
campo
identificado
solo
puede
tener
un
campo
binario
,
se
necesitará
un
registro
de
tipo-15
para
cada
canto
en
posición
cubital
y
uno
o
dos
para
cada
palma
completa
.
Die
für
den
Umlauf
bestimmten
Euro-Gedenkmünzen
sollten
die
gleiche
Randprägung
aufweisen
wie
die
regulären
Euro-Umlaufmünzen
. [EU]
La
leyenda
grabada
en
el
canto
de
las
monedas
conmemorativas
en
euros
destinadas
a
la
circulación
debe
ser
la
misma
que
la
que
figure
en
las
monedas
normales
en
euros
destinadas
a
la
circulación
.
die
Kombinationen
von
Durchmesser
und
Metalleigenschaften
dieser
Medaillen
und
Münzstücke
liegen
durchgängig
außerhalb
der
für
jeden
in
Anhang
II
Nummer
3
genannten
Fall
festgelegten
Spannen
. [EU]
las
combinaciones
de
diámetro
y
altura
del
canto
de
las
medallas
y
fichas
deben
diferir
claramente
de
las
gamas
definidas
en
cada
uno
de
los
casos
especificados
en
el
punto
3
del
anexo
II
.
Die
Kombinationen
von
Durchmesser
und
Randhöhe
dieser
Medaillen
und
Münzstücke
liegen
durchgängig
außerhalb
der
für
jeden
einzelnen
in
Anhang
II
Nummer
2
genannten
Fall
festgelegten
Spannen
,
und
[EU]
Las
combinaciones
de
diámetro
y
altura
del
canto
de
las
medallas
y
fichas
deben
diferir
claramente
de
las
gamas
definidas
en
cada
uno
de
los
casos
especificados
en
el
punto
2
del
anexo
II
, y
Die
Laibe
von
"Pecorino
Romano"
werden
ursprünglich
am
ganzen
Rand
mit
dem
dazu
bestimmten
Stempel
gekennzeichnet
. [EU]
Todo
el
canto
de
las
ruedas
de
«Pecorino
Romano»
se
marca
en
origen
por
medio
de
la
matriz
concebida
a
tal
efecto
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
einander
über
die
Gestaltung
neuer
nationaler
Seiten
,
einschließlich
der
Randprägung
,
unterrichten
,
bevor
sie
die
Münzbilder
formell
billigen
. [EU]
Los
Estados
miembros
deberán
informarse
mutuamente
de
los
diseños
de
las
nuevas
caras
nacionales
,
incluidas
las
leyendas
grabadas
en
el
canto
de
las
monedas
,
antes
de
de
aprobar
oficialmente
dichos
diseños
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
sich
vor
Genehmigung
der
Entwürfe
gegenseitig
über
die
Neugestaltung
ihrer
nationalen
Seiten
der
Euro-Münzen
sowie
über
die
Randprägung
und
die
Auflagenhöhe
unterrichten
. [EU]
Antes
de
aprobar
oficialmente
los
diseños
,
los
Estados
miembros
deben
comunicarse
mutuamente
los
bocetos
de
diseño
de
las
nuevas
caras
nacionales
de
las
monedas
en
euros
,
incluidas
las
leyendas
grabadas
en
el
canto
de
las
mismas
,
así
como
el
volumen
de
emisión
.
Die
Mitgliedstaaten
unterrichten
einander
über
die
Gestaltungsentwürfe
für
neue
nationale
Seiten
der
Umlaufmünzen
einschließlich
der
Randprägung
sowie
-
bei
Gedenkmünzen
-
über
die
geschätzte
Auflagenhöhe
,
bevor
diese
Gestaltungen
förmlich
genehmigt
werden
. [EU]
Antes
de
aprobar
oficialmente
los
diseños
,
los
Estados
miembros
se
comunicarán
mutuamente
los
bocetos
de
diseño
de
las
nuevas
caras
nacionales
de
las
monedas
destinadas
a
la
circulación
,
incluidas
las
leyendas
grabadas
en
el
canto
de
las
mismas
así
como
,
en
el
caso
de
las
monedas
conmemorativas
,
el
volumen
estimado
de
emisión
.
Die
Randprägung
der
Euro-Münzen
sollte
als
Bestandteil
der
nationalen
Seite
angesehen
werden
,
weshalb
darauf
die
Angabe
der
Stückelung
nicht
wiederholt
werden
sollte
;
dies
gilt
nicht
für
2-Euro-Münzen
,
sofern
nur
die
Zahl
"2"
oder
der
Begriff
"Euro"
oder
beides
in
der
Schreibweise
des
jeweiligen
Alphabets
verwendet
werden
. [EU]
La
leyenda
grabada
en
el
canto
de
las
monedas
en
euros
debe
considerarse
parte
de
la
cara
nacional
y
no
debe
,
por
lo
tanto
,
repetir
la
indicación
del
valor
nominal
,
excepto
en
la
moneda
de
2
euros
y a
condición
de
que
se
emplee
únicamente
la
cifra
«2»
o
la
palabra
«euro»
, o
ambas
,
en
el
alfabeto
pertinente
.
Die
Referenzspanne
für
die
Größe
von
Medaillen
und
Münzstücken
umfasst
eine
Reihe
von
Kombinationen
zwischen
verschiedenen
Durchmessern
und
Randhöhen
,
die
ihrerseits
innerhalb
der
für
den
Durchmesser
bzw
.
die
Randhöhe
festgelegten
Referenzspannen
liegen
. [EU]
La
gama
de
referencia
para
las
dimensiones
de
medallas
y
fichas
es
el
conjunto
de
combinaciones
entre
los
valores
del
diámetro
y
los
valores
de
la
altura
del
canto
que
se
ajusta
,
respectivamente
, a
la
gama
de
referencia
del
diámetro
y a
la
gama
de
referencia
de
la
altura
del
canto
.
Die
Referenzspanne
für
die
Randhöhe
beträgt
7,00 %
bis
12
,00 %
jedes
Werts
innerhalb
der
Referenzspanne
für
den
Durchmesser
. [EU]
La
gama
de
referencia
de
la
altura
del
canto
está
entre
el
7,00 % y
el
12
,00 %
de
cada
valor
respecto
de
la
gama
de
referencia
del
diámetro
.
Diese
Empfehlung
gilt
für
die
nationalen
Seiten
und
Randprägungen
der
regulären
Euro-Umlaufmünzen
und
der
für
den
Umlauf
bestimmten
Euro-Gedenkmünzen
. [EU]
La
presente
Recomendación
debe
aplicarse
a
las
caras
nacionales
y a
las
leyendas
grabadas
en
el
canto
de
las
monedas
en
euros
destinadas
a
la
circulación
,
tanto
normales
como
conmemorativas
.
Diese
Empfehlung
sollte
für
die
nationalen
Seiten
und
Randprägungen
"normaler"
Euro-Umlaufmünzen
und
für
den
Umlauf
bestimmter
Euro-Gedenkmünzen
gelten
. [EU]
La
presente
Recomendación
deberá
aplicarse
a
las
caras
nacionales
y a
las
leyendas
grabadas
en
el
canto
de
las
monedas
en
euros
destinadas
a
la
circulación
,
tanto
normales
como
conmemorativas
.
Dieser
Satz
umfasst
den
Abdruck
der
beim
Schreiben
aufliegenden
Handflächenkante
(
writer's
palm
)
als
Einzelscan
sowie
den
gesamten
Handflächenbereich
vom
Handgelenk
bis
zu
den
Fingerspitzen
in
der
Form
von
1
oder
2
eingescannten
Bildern
. [EU]
El
juego
comprenderá
el
canto
de
la
mano
en
posición
cubital
como
una
imagen
separada
y
la
zona
entera
de
la
palma
desde
la
muñeca
hasta
la
punta
de
los
dedos
en
una
o
dos
imágenes
.
Die
Zugehörigkeit
zur
Kategorie
GRANA
PADANO
"RISERVA"
wird
durch
ein
zweites
Brandzeichen
bestätigt
,
das
auf
Antrag
der
Käseerzeuger
auf
dem
Rand
der
Käselaibe
nach
denselben
Modalitäten
eingraviert
wird
,
wie
sie
für
die
g.U.-Markierung
vorgesehen
sind
. [EU]
La
pertenencia
a
la
categoría
«GRANA
PADANO
RISERVA»
se
indica
mediante
una
segunda
marca
a
fuego
,
impuesta
en
el
canto
de
las
ruedas
a
petición
de
los
agentes
económicos
,
de
acuerdo
con
las
modalidades
previstas
para
imposición
de
la
marca
de
la
DOP
.
eine
ähnliche
Gestaltung
der
Ränder
oder
eine
ähnliche
Rändelung
wie
Euro-Münzen
hat
oder
[EU]
la
forma
del
canto
o
el
diseño
del
canto
de
las
monedas
de
euro
, o
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "canto":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners