A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
16 results for Referenzzinssätzen
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Änderungen
der
Zinssätze
oder
der
Wechselkurse
können
unmittelbar
und
ohne
vorherige
Benachrichtigung
angewandt
werden
,
sofern
dieses
Recht
im
Rahmenvertrag
vereinbart
wurde
und
die
Änderungen
auf
den
nach
Maßgabe
des
Artikels
42
Nummer
3
Buchstaben
b
und
c
vereinbarten
Referenzzinssätzen
oder
Referenzwechselkursen
beruhen
. [EU]
Las
modificaciones
de
los
tipos
de
interés
o
de
cambio
podrán
aplicarse
de
inmediato
y
sin
previo
aviso
,
siempre
que
así
se
haya
acordado
en
el
contrato
marco
y
que
las
variaciones
se
basen
en
los
tipos
de
interés
o
de
cambio
de
referencia
acordados
de
conformidad
con
el
artículo
42
,
punto
3,
letras
b) y c).
BERECHNUNG
DER
FINANZIERUNGSKOSTEN
gemäß
Artikel
4
Absatz
1
Buchstabe
a) +
ANLAGE
mit
den
Referenzzinssätzen
[EU]
CÁLCULO
DE
LOS
GASTOS
FINANCIEROS
en
aplicación
del
artículo
4,
apartado
1,
letra
a), +
Apéndice
en
el
que
se
recogen
los
tipos
de
interés
de
referencia
Der
Zinssatz
muss
mindestens
den
von
der
Überwachungsbehörde
festgelegten
Referenzzinssätzen
entsprechen
. [EU]
El
tipo
de
interés
deberá
ser
al
menos
igual
a
los
tipos
de
referencia
adoptados
por
el
Órgano
.
Die
Beihilfe
muss
aus
einer
reversiblen
Finanzhilfe
in
Form
einer
Darlehensbürgschaft
oder
eines
Darlehens
zu
einem
Zinssatz
bestehen
,
der
mindestens
den
Zinssätzen
vergleichbar
ist
,
die
für
Darlehen
an
gesunde
Unternehmen
zu
beobachten
sind
,
insbesondere
den
von
der
Überwachungsbehörde
festgelegten
Referenzzinssätzen
. [EU]
La
ayuda
debe
consistir
en
ayudas
de
tesorería
en
forma
de
garantías
sobre
préstamos
o
en
préstamos
,
con
un
tipo
al
menos
comparable
a
los
aplicados
a
los
préstamos
concedidos
a
empresas
saneadas
y
especialmente
a
los
tipos
de
referencia
adoptados
por
el
Órgano
de
Vigilancia
.
Die
Einteilung
erfolgt
anhand
einer
Kombination
aus
"Laufzeit"
und
"
Referenzzinssätzen
":Tabelle
4:
[EU]
Los
conjuntos
de
posiciones
compensables
se
definen
por
una
combinación
de
los
criterios
«vencimiento»
y
«tipos
de
interés
referenciados»:Cuadro
4
Dieser
Artikel
sieht
außerdem
vor
,
dass
für
dieses
Darlehen
Zinsen
entsprechend
den
von
der
Kommission
festgelegten
Referenzzinssätzen
anfallen
,
nämlich
bis
zum
30
.
Juni
2008
nach
dem
Zinssatz
in
der
Mitteilung
der
Kommission
über
aktuelle
bei
Beihilfe-Rückforderungen
angewandte
Zinssätze
sowie
Referenz-
und
Abzinsungssätze
für
25
Mitgliedstaaten
anwendbar
vom
1.
Januar
2008
und
ab
1.
Juli
2008
nach
dem
Zinssatz
in
der
Mitteilung
der
Kommission
über
die
Änderung
der
Methode
zur
Festsetzung
der
Referenz-
und
Abzinsungssätze
[6]. [EU]
Asimismo
,
este
artículo
prevé
la
aplicación
al
préstamo
de
un
tipo
de
interés
equivalente
al
tipo
de
referencia
adoptado
por
la
Comisión
,
en
concreto
,
hasta
el
30
de
junio
de
2008
,
al
tipo
indicado
en
la
Comunicación
de
la
Comisión
relativa
a
los
tipos
de
interés
de
recuperación
de
las
ayudas
estatales
y
los
tipos
de
referencia/de
actualización
para
25
Estados
miembros
aplicables
a
partir
del
1
de
enero
de
2008
[5], y, a
partir
del
1
de
julio
de
2008
,
al
tipo
indicado
con
arreglo
a
la
Comunicación
de
la
Comisión
relativa
a
la
revisión
del
método
de
fijación
de
los
tipos
de
referencia
y
de
actualización
[6].
Diese
Sätze
liegen
deutlich
unter
den
von
der
Kommission
im
betreffenden
Zeitraum
angewandten
Referenzzinssätzen
. [EU]
Se
trata
claramente
de
tipos
inferiores
a
los
tipos
de
referencia
de
la
Comisión
vigentes
durante
el
período
en
cuestión
.
Es
muss
sich
um
Liquiditätsbeihilfen
in
Form
von
Darlehensbürgschaften
oder
Darlehen
handeln
.
In
beiden
Fällen
muss
für
das
Darlehen
ein
Zinssatz
verlangt
werden
,
der
mindestens
den
Zinssätzen
vergleichbar
ist
,
die
für
Darlehen
an
gesunde
Unternehmen
zu
beobachten
sind
,
insbesondere
den
von
der
Überwachungsbehörde
festgelegten
Referenzzinssätzen
.
Für
die
Rückzahlung
von
Darlehen
und
die
Laufzeit
von
Bürgschaften
gilt
eine
höchstens
sechsmonatige
Frist
ab
Auszahlung
der
ersten
Rate
an
das
Unternehmen
. [EU]
Constituir
ayuda
de
tesorería
consistente
en
garantías
sobre
préstamos
o
en
préstamos
[12].
En
ambos
casos
,
se
ha
de
aplicar
al
préstamo
un
tipo
al
menos
comparable
a
los
aplicados
a
los
préstamos
concedidos
a
empresas
saneadas
y
especialmente
a
los
tipos
de
referencia
adoptados
por
el
Órgano
de
Vigilancia
.
Todo
préstamo
deberá
ser
reembolsado
y
toda
garantía
deberá
vencer
en
un
plazo
no
superior
a
seis
meses
a
partir
del
pago
del
primer
plazo
a
la
empresa
.
gegebenenfalls
die
zugrunde
gelegten
Zinssätze
und
Wechselkurse
oder
-
bei
Anwendung
von
Referenzzinssätzen
bzw
.
-wechselkursen
-
die
Methode
für
die
Berechnung
der
tatsächlichen
Zinsen
sowie
den
maßgeblichen
Stichtag
und
der
Index
oder
die
Grundlage
für
die
Bestimmung
des
Referenzzinssatzes
bzw
.
–
;wechselkurses;
und
, [EU]
en
su
caso
,
los
tipos
de
interés
y
de
cambio
que
se
aplicarán
o,
si
van
a
utilizarse
los
tipos
de
interés
y
de
cambio
de
referencia
,
el
método
de
cálculo
del
interés
efectivo
y
la
fecha
correspondiente
y
el
índice
o
referencia
para
determinar
dicho
tipo
de
interés
o
de
cambio
, y
Gemäß
Nummer
25
Buchstabe
a
der
Leitlinien
der
Gemeinschaft
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
muss
es
sich
um
Liquiditätsbeihilfen
in
Form
von
Kreditbürgschaften
oder
Krediten
handeln
,
für
die
ein
Zinssatz
verlangt
werden
muss
,
der
mindestens
mit
den
Zinssätzen
vergleichbar
ist
,
die
für
Darlehen
an
gesunde
Unternehmen
zu
beobachten
sind
,
insbesondere
den
von
der
Kommission
festgelegten
Referenzzinssätzen
. [EU]
Según
el
punto
25
,
letra
a),
de
las
Directrices
,
las
ayudas
de
salvamento
deben
consistir
en
ayudas
de
tesorería
en
forma
de
garantías
de
créditos
o
de
créditos
sujetos
a
un
tipo
al
menos
comparable
a
los
observados
para
los
préstamos
a
empresas
sanas
y,
concretamente
, a
los
tipos
de
referencia
adoptados
por
la
Comisión
.
Im
Fall
der
Genossenschaften
handelte
FINAGRA
so
,
wie
es
jeder
andere
private
Kapitalgeber
in
der
gleichen
Lage
getan
hätte
,
der
eine
höhere
Rendite
aus
den
mit
den
Darlehen
verbundenen
Kapitalgeschäften
erwartete
,
auch
wenn
sie
Zinssätze
unter
den
Referenzzinssätzen
der
Kommission
anwandte
. [EU]
En
el
caso
de
las
cooperativas
,
si
bien
aplicaba
tipos
inferiores
a
los
tipos
de
referencia
de
la
Comisión
,
FINAGRA
se
comportaba
como
cualquier
otro
inversor
privado
en
la
misma
situación
,
esperando
un
rendimiento
más
elevado
de
operaciones
de
capital
a
las
que
los
préstamos
estaban
vinculados
.
Im
Fall
einiger
privater
Unternehmen
ist
nicht
auszuschließen
,
dass
der
Unterschiedsbetrag
zwischen
den
Sätzen
,
zu
denen
die
Darlehen
gewährt
wurden
,
und
den
Referenzzinssätzen
der
Kommission
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellt
,
auch
wenn
alle
unter
Randnummer
125
bis
129
genannten
Bedingungen
erfüllt
sind
. [EU]
En
el
caso
de
otras
empresas
privadas
,
no
se
puede
excluir
que
la
diferencia
entre
los
tipos
ventajosos
a
los
que
se
concedieron
los
préstamos
y
los
tipos
de
referencia
de
la
Comisión
constituya
una
ayuda
estatal
en
virtud
de
los
dispuesto
en
el
artículo
87
,
apartado
1,
del
Tratado
,
incluso
aunque
se
hayan
respetado
todas
las
condiciones
mencionadas
en
los
considerandos
125
a
129
.
In
beiden
Fällen
muss
für
das
Darlehen
ein
Zinssatz
verlangt
werden
,
der
mindestens
den
Zinssätzen
vergleichbar
ist
,
die
für
Darlehen
an
gesunde
Unternehmen
zu
beobachten
sind
,
insbesondere
den
von
der
Kommission
festgelegten
Referenzzinssätzen
.
Für
die
Rückzahlung
von
Darlehen
und
die
Laufzeit
von
Bürgschaften
gilt
eine
höchstens
sechsmonatige
Frist
ab
Auszahlung
der
ersten
Rate
an
das
Unternehmen
." [EU]
En
ambos
casos
,
al
préstamo
se
ha
de
aplicar
un
tipo
al
menos
comparable
a
los
aplicados
a
los
préstamos
concedidos
a
empresas
saneadas
y
especialmente
a
los
tipos
de
referencia
adoptados
por
la
Comisión
;
los
prestamos
se
deberán
reembolsar
o
se
deberá
haber
puesto
fin
a
la
garantía
en
un
plazo
no
superior
a
seis
meses
tras
el
primer
pago
a
la
empresa»
.
Nach
Auffassung
der
Kommission
hat
ARP
das
Darlehen
von
2008
,
das
zusätzlich
entsprechend
gesichert
und
nach
den
geltenden
Referenzzinssätzen
verzinst
wurde
,
aus
diesen
Überlegungen
heraus
gewährt
. [EU]
La
Comisión
considera
que
la
ADI
concedió
este
crédito
,
que
,
además
,
se
encontraba
garantizado
y
devengaba
intereses
al
tipo
de
referencia
,
en
consonancia
con
esta
lógica
.
Vorbehaltlich
der
Anwendung
der
besonderen
Bestimmungen
für
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
,
die
festgehalten
sind
in
den
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
zur
Rettung
und
Umstrukturierung
von
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
(
ABl
. L
97
vom
15
.4.2005, S.
41
),
insbesondere
Punkt
24
Buchstabe
a
zu
einem
"Zinssatz
verlangt
werden
,
der
mindestens
den
Zinssätzen
vergleichbar
ist
,
die
für
Darlehen
an
gesunde
Unternehmen
zu
beobachten
sind
,
insbesondere
den
von
der
Überwachungsbehörde
festgelegten
Referenzzinssätzen
"
. [EU]
Sin
perjuicio
de
la
aplicación
de
las
disposiciones
específicas
sobre
las
ayudas
de
salvamento
y
reestructuración
,
establecidas
en
las
Directrices
sobre
ayudas
estatales
de
salvamento
y
reestructuración
de
empresas
en
crisis
(DO L
97
de
15
.4.2005, p.
41
), y
especialmente
de
su
punto
24
,
letra
a),
que
hace
referencia
a
«un
tipo
al
menos
comparable
a
los
aplicados
a
los
préstamos
concedidos
a
empresas
saneadas
y
especialmente
a
los
tipos
de
referencia
adoptados
por
el
Órgano
de
Vigilancia»
.
Wird
,
falls
dies
der
Fall
ist
,
für
den
Kredit
ein
Zinssatz
verlangt
,
der
mindestens
den
Zinssätzen
vergleichbar
ist
,
die
für
Darlehen
an
gesunde
Unternehmen
zu
beobachten
sind
,
insbesondere
den
von
der
Überwachungsbehörde
festgelegten
Referenzzinssätzen
? [EU]
En
caso
afirmativo
,
¿el
préstamo
se
concede
a
un
tipo
de
interés
comparable
por
lo
menos
a
los
aplicados
a
los
préstamos
a
empresas
saneadas
y
en
especial
al
tipo
de
referencia
adoptado
por
el
Órgano
?
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Referenzzinssätzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners