DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

720 results for Lagerbestände
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

2004 nahmen die Lagerbestände aufgrund der besonders guten Ernteerträge beträchtlich zu. [EU] En 2004 las existencias aumentaron notablemente, debido a la abundante cosecha de 2004.

2007 hielten die Stichprobenunternehmen etwa fünf Monatsproduktionen (43 %) auf Lager, doch der durch die gedumpten Einfuhren ausgeübte Druck zwang sie dazu, die Lagerbestände im UZ auf über sieben Monatsproduktionen aufzustocken (dies entspricht 61 % der gesamten Jahresproduktion). [EU] A este respecto, en 2007 los productores incluidos en la muestra almacenaron aproximadamente cinco meses de producción (un 43 %) pero la presión de las importaciones objeto de dumping los obligó a aumentar las existencias a más de siete meses de producción (lo que corresponde al 61 % de la producción anual total) durante el PI.

Ab 2003 sanken die Lagerbestände nicht nur aufgrund der Zunahme der Verkäufe auf dem Gemeinschaftsmarkt, sondern auch wegen des Anstiegs der Ausfuhrverkäufe des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft. [EU] A partir de 2003, disminuyeron las existencias no sólo por el aumento de ventas en el mercado comunitario, sino también por el incremento en las ventas a la exportación de la industria de la Comunidad.

Abgesehen davon kann der Anstieg der Lagerbestände um 283 Tonnen im Jahr 2003 nicht als erheblich angesehen werden, da dies lediglich 5,6 % der Verkaufsmenge in jenem Jahr entspricht. [EU] En cualquier caso, el incremento de las existencias en 283 toneladas en 2003 no puede considerarse significativo, pues representa tan sólo el 5,6 % del volumen de ventas de ese año.

Abgesehen von der Verschlechterung anderer Schadensfaktoren wird die schwierige wirtschaftliche Lage des Wirtschaftszweigs der Union auch dadurch belegt, dass sich seine Lagerbestände im Bezugszeitraum beträchtlich erhöhten. [EU] Pese al deterioro de otros factores de perjuicio, otro signo de la difícil situación económica sufrida por la industria de la Unión viene dado por sus niveles de existencias, que se incrementaron considerablemente durante el período considerado.

Abschnitt II: Lagerbestände [EU] Sección II: Existencias

Allerdings dürfen nach diesem Datum nicht kindergesicherte Feuerzeuge und Feuerzeuge mit Unterhaltungseffekten so lange an Verbraucher abgegeben werden, bis die Lagerbestände erschöpft sind. [EU] No obstante, a partir de esa fecha aún pueden suministrarse a los consumidores encendedores desprovistos del mecanismo de seguridad para niños y encendedores de fantasía hasta que se agoten las existencias.

Allerdings erfolgt die Herstellung der gleichartigen Ware auf Bestellung und die Lagerbestände werden stets so gering wie möglich gehalten. [EU] No obstante, la producción del mercado del producto similar se hace por encargo y las existencias comerciales se mantienen siempre al nivel más bajo posible.

Allerdings gab es für das/die nicht kooperierende(n) Unternehmen keine zuverlässigen Informationen über die Produktionskapazität, die Produktionsmengen, die Lagerbestände und die Verkäufe. [EU] Sin embargo, no se disponía de ninguna información fiable en cuanto a la capacidad de producción y a los volúmenes, las existencias y las ventas de la empresa o empresas que no cooperaron.

Allerdings können die Lagerbestände im Falle Indiens nicht als aussagekräftiger Indikator angesehen werden, weil einer der kooperierenden Hersteller auf der Grundlage von Kundenbestellungen produziert und ein weiterer beträchtliche Mengen PSF für den Eigenverbrauch herstellt. [EU] Sin embargo, se señala que las existencias no pueden considerarse un indicador significativo en el caso de la India, porque la producción de uno de los productores que cooperaron se basa en los pedidos de clientes y otro productor que cooperó produce cantidades importantes de PSF para uso interno.

Allerdings lagen für dieses Unternehmen keine zuverlässigen Informationen über Produktionskapazität, Produktionsmengen, Lagerbestände und Verkäufe vor. [EU] Sin embargo, no se disponía de información fiable sobre la capacidad de producción, los volúmenes de producción, las existencias y las ventas de la empresa que no cooperó.

Alle wichtigen Schadensindikatoren wie Produktion (+ 8 %), Verkaufsmenge (+ 34 %), Verkaufswert (+ 75 %), durchschnittlicher Verkaufspreis (+ 31 %), Investitionen (+ 87 %), Rentabilität (+ 43 %), Cashflow (+ 561 %), Lagerbestände (; 50 %) und Produktivität (+ 6 %) entwickelten sich vorteilhaft. [EU] Todos los principales indicadores de perjuicio, como producción (+ 8 %) y volumen de ventas (+ 34 %), valor de las ventas (+ 75 %), precio medio de venta (+ 31 %), inversiones (+ 87 %), rentabilidad (+ 43 %), flujo de caja (+ 561 %), existencias (– 50 %) y productividad (+ 6 %) han evolucionado positivamente.

Als Anteil der Produktionsmenge ausgedrückt wuchsen die Lagerbestände von unter 4 % im Jahr 2006 auf über 11 % im UZ an. [EU] Si se expresa en relación con el volumen de producción, el nivel de las existencias aumentó desde menos de un 4 % en 2006 hasta más de un 11 % en el período de investigación.

Am Ende des UZÜ sind die Lagerbestände niedriger; da der UZÜ aber am 30. Juni 2005 endete, ist dieser Wert nur bedingt mit den Angaben über die Lagerbestände am Jahresende vergleichbar. [EU] El nivel al final del PIR es más bajo, pero muestra la situación a 30 de junio de 2005 y, por lo tanto, no es realmente comparable con las existencias a fin de año.

Analog zum Unionsverbrauch insgesamt stiegen auch die Lagerbestände des Wirtschaftszweigs der Union an. [EU] Las existencias de la industria de la Unión también aumentaron de acuerdo con el incremento general del consumo de la Unión.

Andere Indikatoren entwickelten sich hingegen negativ. Der Marktanteil des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auf dem freien Markt und die Investitionen gingen zurück und die Lagerbestände, die Produktionsstückkosten und die Arbeitskosten stiegen. [EU] Por otro lado, otros indicadores pusieron de manifiesto una evolución negativa: la cuota de mercado de la industria de la Comunidad en el mercado libre y las inversiones descendieron, mientras que las existencias, el coste unitario de producción y los costes de la mano de obra aumentaron.

Andere Schadensindikatoren, die sich auf die Geschäftsergebnisse einzelner Unternehmen beziehen, wie Preise, Lagerbestände, Produktionskosten, Rentabilität, Löhne, Investitionen, Kapitalrendite, Cashflow und Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten wurden anhand der Informationen untersucht, die bei den Unionsherstellern der Stichprobe eingeholt wurden (in den folgenden Tabellen kurz "USt" genannt). [EU] Se examinaron otros indicadores de perjuicio relativos a los resultados de cada empresa, como los precios, las existencias, los costes de producción, la rentabilidad, los salarios, las inversiones, el rendimiento de las inversiones, el flujo de caja y la capacidad de reunir capital sobre la base de la información recogida entre los productores de la Unión incluidos en la muestra («P.M.» en los cuadros que figuran a continuación).

Angesichts der begrenzten Kühlkapazitäten und mehr noch angesichts der Tatsache, dass gefrorene Erdbeeren nur begrenzt lagerfähig sind, mussten die Ende 2004 vorhandenen Lagerbestände im UZ verkauft werden. [EU] Dada la limitada capacidad de almacenamiento frigorífico y, lo que es más importante, teniendo en cuenta el hecho de que las fresas congeladas tienen una vida útil limitada, hubo que vender las existencias de finales de 2004 durante el período de investigación.

Angesichts der Lage in der Gemeinschaft und insbesondere in den beitretenden Ländern steigt die Wahrscheinlichkeit, dass zur Bekämpfung der klassischen Schweinepest eine Notimpfung mit Markerimpfstoff durchgeführt werden muss, für die die derzeitigen Lagerbestände der Gemeinschaft nicht ausreichen. [EU] Debido a la situación en la Comunidad y, en especial, a la situación de la enfermedad en los Estados adherentes, es más probable que se efectúe una vacunación de emergencia contra la peste porcina clásica con vacunas marcadoras que supere el número de dosis de vacunas que almacena la Comunidad.

Angesichts der oben genannten Preisvergleiche, Kapazitätsreserven und Lagerbestände kann kaum geltend gemacht werden, dass die chinesische Produktion von Drittlandsmärkten und dem chinesischen Inlandsmarkt absorbiert wird. [EU] Teniendo en cuenta las anteriores comparaciones de precios y la disponibilidad de capacidad no utilizada y de existencias, no se puede alegar que la producción china vaya a ser absorbida por los mercados de terceros países y por el mercado interior chino.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners