A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Kuckuckvogel
Kuddelmuddel
Kudmali
Kufe
Kugel
Kugel-
Kugelabschnitt
Kugelartischocke
Kugelausschnitt
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
187 results for
Kugel
Word division: Ku·gel
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
20
ml
der
zu
prüfenden
Flüssigkeit
werden
in
ein
46
ml
fassendes
Gefäß
aus
rostfreiem
US-Normstahl
317
eingefüllt
,
das
je
eine
Kugel
mit
einem
Nenndurchmesser
von
12
,5
mm
(0,5
Zoll
)
aus
den
US-Normstählen
M10
(
Werkzeugstahl
)
und
SEA
52
.100 (
Chromstahl
)
sowie
aus
Schiffsbronze
(
60
%
Kupfer
,
39
%
Zink
und
0,75 %
Zinn
)
enthält
.
Das
Gefäß
wird
mit
Stickstoff
gespült
und
bei
atmosphärischem
Druck
dicht
verschlossen
. [EU]
Se
colocan
20
ml
del
fluido
a
ensayar
en
una
cámara
de
acero
inoxidable
tipo
317
de
46
ml
que
contiene
una
bola
de
12
,5
mm
de
diámetro
(nominal)
de
cada
uno
de
los
materiales
siguientes:
acero
para
herramientas
M-10
,
acero
52100
y
bronce
naval
(60 %
Cu
,
39
%
Zn
, 0,75 %
Sn
).
2
Eine
polierte
,
massive
Stahl
kugel
mit
einem
Durchmesser
von
13
mm
ist
aus
einer
Höhe
von
0,76 m
einmal
senkrecht
auf
den
Mittelteil
der
Abschlussscheibe
fallen
zu
lassen
.
Die
Kugel
kann
geführt
werden
,
der
freie
Fall
darf
aber
nicht
beeinträchtigt
werden
. [EU]
Déjese
caer
una
bola
de
acero
maciza
,
pulida
,
de
13
mm
de
diámetro
,
una
sola
vez
verticalmente
en
la
parte
central
de
la
lente
desde
una
altura
de
0,76 m.
La
bola
podrá
guiarse
pero
la
caída
será
libre
sin
restricciones
.
4
MECHANISCHE
FESTIGKEIT
PRÜFUNG
MIT
DER
227-g-
KUGEL
[EU]
ENSAYO
DE
RESISTENCIA
MECÁNICA
-
ENSAYO
CON
LA
BOLA
DE
227
g
5
MECHANISCHE
FESTIGKEITSPRÜFUNG
MIT
DER
227-G-
KUGEL
[EU]
ENSAYO
DE
RESISTENCIA
MECÁNICA
-
ENSAYO
CON
LA
BOLA
DE
227
g
Alle
Dachrippen
bei
zu
öffnenden
Dächern
müssen
Absatz
5.4
entsprechen
,
wenn
sie
von
einer
Kugel
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
berührt
werden
können
. [EU]
Todos
los
nervios
del
techo
en
los
techos
móviles
que
puedan
ser
tocados
por
una
esfera
de
165
mm
de
diámetro
deberán
cumplir
lo
dispuesto
en
el
punto
5.4.
Als
Abstand
zwischen
den
Teilen
eines
Gitters
gilt
der
Abstand
zwischen
zwei
Ebenen
,
die
durch
die
Berührungspunkte
der
Kugel
rechtwinklig
zur
Verbindungslinie
dieser
Punkte
verlaufen
. [EU]
La
distancia
entre
los
elementos
de
una
rejilla
será
la
distancia
entre
dos
planos
que
pasen
por
los
puntos
de
contacto
de
la
esfera
y
sean
perpendiculares
a
la
línea
que
une
dichos
puntos
de
contacto
.
als
Toppzeichen
eine
Kugel
von
mindestens
25
cm
Durchmesser
mit
einem
oder
zwei
Leuchtbändern
,
die
weder
rot
noch
grün
sein
dürfen
und
mindestens
6
cm
breit
sind
. [EU]
su
parte
superior
consistirá
en
una
esfera
de
un
diámetro
de
al
menos
25
centímetros
,
coronada
por
una
banda
luminosa
que
no
sea
ni
roja
ni
verde
y
que
será
de
al
menos
6
centímetros
de
ancho
.
Alternativ
und
in
Abstimmung
mit
der
Behörde
können
diese
Kontrollen
durch
die
Prüfung
mit
der
2260-g-
Kugel
(
siehe
Absatz
3.3)
ersetzt
werden
. [EU]
Como
alternativa
,
con
el
acuerdo
del
servicio
administrativo
,
estos
ensayos
podrán
sustituirse
por
el
ensayo
con
la
bola
de
2260
g (véase
el
punto
3.3).
andere
Kugel
-
und
Rollenlager
mit
allen
vom
Hersteller
spezifizierten
Toleranzen
gemäß
ISO
492
Klasse
2 (
oder
ANSI/ABMA
Std
20
Toleranz
Klasse
ABEC-9
oder
RBEC-9
oder
vergleichbaren
nationalen
Normen
)
oder
besser
[EU]
Otros
rodamientos
de
bolas
o
rodamientos
de
rodillos
macizos
,
con
todas
las
tolerancias
especificadas
por
el
fabricante
de
acuerdo
con
las
normas
ISO
492
Clase
de
Tolerancia
2 (o
ANSI/ABMA
Sdt
20
Clase
de
Tolerancia
ABEC-9
o
RBEC-9
u
otros
equivalentes
nacionales
) o
mejores
Andernfalls
ist
die
Kugel
in
verschiedenen
Lagen
nach
einem
vereinfachten
Prüfablauf
entsprechend
Absatz
3.1.6.3.3
zu
prüfen
. [EU]
De
lo
contrario
,
deberán
ensayarse
varias
posiciones
de
la
bola
siguiendo
un
programa
de
ensayo
simplificado
de
acuerdo
con
el
punto
3.1.6.3.3.
Andernfalls
ist
die
Kugel
in
verschiedenen
Lagen
nach
einem
vereinfachten
Prüfablauf
entsprechend
Nummer
3.1.6.3.3
zu
prüfen
. [EU]
De
lo
contrario
,
deberán
ensayarse
varias
posiciones
de
la
bola
siguiendo
un
programa
de
ensayo
simplificado
de
acuerdo
con
el
punto
3.1.6.3.3.
Anmerkung:
Für
die
Schnittebene
A-A
ist
bei
den
Durchbrüchen
eine
Stelle
auszuwählen
,
an
der
die
Kugel
ohne
Belastung
am
tiefsten
eindringen
kann
. [EU]
Nota:
La
sección
A-A
se
hará
en
el
punto
de
la
superficie
del
espacio
que
permita
la
introducción
máxima
de
la
esfera
sin
ejercer
ninguna
fuerza
.
Anmerkung:
Für
die
Schnittebene
A-A
ist
bei
den
Durchbrüchen
eine
Stelle
auszuwählen
,
an
der
die
Kugel
ohne
Belastung
am
tiefsten
eindringen
kann
. [EU]
Nota:
La
sección
A-A
se
hará
en
el
punto
de
la
zona
de
discontinuidad
en
que
se
produzca
la
máxima
introducción
de
la
esfera
sin
que
se
apliquen
cargas
.
Auf
jede
Endboje
kann
als
Toppzeichen
eine
Kugel
mit
einem
oder
zwei
gestreiften
Leuchtbändern
angebracht
sein
,
die
weder
rot
noch
grün
sein
dürfen
und
mindestens
6
cm
breit
sind
. [EU]
Cada
boya
de
señalización
situada
en
los
extremos
podrá
incluir
en
su
parte
superior
una
señal
con
una
o
dos
bandas
luminosas
rayadas
que
no
sean
ni
rojas
ni
verdes
y
que
tengan
al
menos
6
centímetros
de
ancho
.
Ausführung
wie
oben
,
außer
dass
die
Kugel
von
Hand
ohne
Zuhilfenahme
von
Werkzeugen
abgenommen
werden
kann
,
Befestigung
z. B.
durch
Bajonettverschluss
[EU]
B
En
este
modelo
,
la
bola
puede
desmontarse
a
mano:
por
ejemplo
,
un
conjunto
con
un
montaje
de
tipo
bayoneta
Ausführung
wie
oben
,
außer
dass
die
Kugel
von
Hand
ohne
Zuhilfenahme
von
Werkzeugen
abgenommen
werden
kann
,
Befestigung
z.B.
durch
Bajonettverschluss
[EU]
En
este
modelo
,
la
bola
puede
desmontarse
a
mano:
por
ejemplo
,
un
conjunto
con
un
montaje
de
tipo
bayoneta
Außerhalb
der
vorstehend
festgelegten
senkrechten
Längsebenen
liegende
Teile
der
vorderen
und
hinteren
Flächen
der
Kopfstütze
-
mit
Ausnahme
von
Teilen
der
hinteren
Flächen
von
Kopfstützen
,
die
an
Sitzen
angebracht
werden
sollen
,
hinter
denen
keine
weiteren
Sitzplätze
vorgesehen
sind
, -
müssen
so
gepolstert
sein
,
dass
jede
unmittelbare
Berührung
des
Kopfes
mit
den
tragenden
Bauteilen
vermieden
wird
;
die
Kanten
der
mit
einer
Kugel
von
165
mm
Durchmesser
berührbaren
tragenden
Bauteile
müssen
mit
einem
Radius
von
mindestens
5
mm
abgerundet
sein
. [EU]
Las
partes
de
las
caras
anterior
y
posterior
del
apoyacabezas
-
salvo
las
partes
de
la
cara
posterior
de
los
apoyacabezas
diseñados
para
ser
instalados
en
asientos
detrás
de
los
cuales
no
haya
otros
asientos
previstos
-
situadas
fuera
de
los
planos
verticales
longitudinales
definidos
anteriormente
estarán
acolchadas
de
manera
que
se
evite
todo
contacto
directo
de
la
cabeza
con
los
componentes
de
la
estructura
,
la
cual
,
en
aquellas
zonas
en
las
que
puedan
entrar
en
contacto
con
una
esfera
de
165
mm
de
diámetro
,
tendrá
un
radio
de
curvatura
de
5
mm
como
mínimo
.
Befestigungsteile
wie
Schrauben
,
die
ohne
Werkzeuge
angezogen
oder
gelöst
werden
,
dürfen
nicht
um
mehr
als
40
mm
über
die
in
Absatz
6.16.2
genannten
Flächen
hinausragen
,
wobei
der
vorstehende
Teil
nach
dem
in
Absatz
2
des
Anhangs
3
vorgeschriebenen
Verfahren
bestimmt
wird
;
allerdings
wird
eine
Kugel
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
in
den
Fällen
verwendet
,
in
denen
das
in
Absatz
2.2
dieses
Anhangs
vorgeschriebene
Verfahren
angewandt
wird
. [EU]
Los
elementos
de
cierre
,
como
los
tornillos
,
que
puedan
apretarse
y
aflojarse
sin
herramientas
,
no
podrán
sobresalir
más
de
40
mm
por
encima
de
las
superficies
mencionadas
en
el
apartado
6.16.2;
el
saliente
se
determinará
según
el
método
descrito
en
el
anexo
3,
apartado
2,
pero
utilizando
una
esfera
de
16
5
mm
de
diámetro
si
se
emplea
el
método
del
apartado
2.2.
Befestigungsteile
wie
Schrauben
,
die
ohne
Werkzeuge
angezogen
oder
gelöst
werden
,
dürfen
nicht
um
mehr
als
40
mm
über
die
in
Absatz
6.16.2
genannten
Flächen
hinausragen
,
wobei
der
vorstehende
Teil
nach
dem
in
Absatz
2
des
Anhangs
3
vorgeschriebenen
Verfahren
bestimmt
wird
;
allerdings
wird
eine
Kugel
mit
einem
Durchmesser
von
165
mm
in
den
Fällen
verwendet
,
in
denen
das
in
Absatz
2.2
dieses
Anhangs
vorgeschriebene
Verfahren
angewandt
wird
. [EU]
Los
elementos
de
cierre
,
como
los
tornillos
,
que
puedan
apretarse
y
aflojarse
sin
herramientas
,
no
podrán
sobresalir
más
de
40
mm
por
encima
de
las
superficies
mencionadas
en
el
apartado
6.16.2;
el
saliente
se
determinará
según
el
método
descrito
en
el
apartado
2
del
anexo
3,
pero
utilizando
una
esfera
de
16
5
mm
de
diámetro
si
se
emplea
el
método
del
apartado
2.2.
Bei
einer
integrierenden
Kugel
muss
ihre
Apertur
mindestens
zweimal
so
groß
wie
der
Querschnitt
des
parallelen
Teils
des
Strahles
sein
. [EU]
Si
se
utiliza
una
esfera
de
integración
,
la
sección
transversal
de
su
apertura
será
,
como
mínimo
,
el
doble
que
el
haz
luminoso
paralelo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kugel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners