DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

45 results for BVerwG
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

Aber auch für das Jahr 2010 (und gegebenenfalls die folgenden Jahre) konnten durch das Urteil des BVerwG beim ZT keine begründeten Erwartungen entstehen. [EU] Pero incluso para el año 2010 (y, en su caso, para los años siguientes), la sentencia del BVerwG no podía suscitar expectativas fundadas en ZT.

Auch das BVerwG stellt in seinem Urteil dem Grunde nach richtigerweise fest, dass die Kosten der betriebsbedingten Leerkapazitäten durch die Einnahmen aus der Beseitigung von verbandseigenem und -fremden Material zu finanzieren sind. [EU] En su sentencia, el BVerwG también dictaminó, con razón, que los costes de las capacidades no utilizadas por motivos operativos deben financiarse mediante los ingresos procedentes de la eliminación de material interno y externo [55].

BVerwG 3 C 44.09, a.a.O., Randnummer 38 bis 39. [EU] BVerwG 3 C 44.09, antes citada, apartados 38 a 39.

BVerwG 3 C 44.09, a.a.O., Randnummern 26 bis 31. [EU] BVerwG, 3 C 44.09, antes citada, apartados 26 a 31.

BVerwG 3 C 44.09, Randnummer 31. [EU] BVerwG 3 C 44.09, apartado 31.

BVerwG 3 C 44.09, Randnummern 37 bis 39. [EU] BVerwG 3 C 44.09, apartados 37 a 39.

Da es sich bei der Beseitigung von Material der Kategorien 1 und 2 um eine gemeinwirtschaftliche Verpflichtung handele, sind nach Ansicht des BVerwG und Deutschlands die Umlagezahlungen als staatliche Ausgleichszahlungen für die Kosten, die dem ZT aus diesen Verpflichtungen entstehen, gerechtfertigt. [EU] En la medida en que la eliminación de material de las categorías 1 y 2 constituye una obligación de servicio público, los pagos anuales están, en opinión del BVerwG y de Alemania, justificados en concepto de pagos por el Estado de compensaciones por los gastos que estas obligaciones conllevan para ZT.

Darüber hinaus handele es sich bei der Entscheidung über die Dimensionierung der Reservekapazität nicht um eine betriebswirtschaftliche Entscheidung, die nach Maßgabe ihrer wirtschaftlichen Rentabilität getroffen werden müsste. [EU] Además, el BVerwG señaló que la decisión relativa al tamaño de la reserva no era una decisión comercial que tuviese que adoptarse en función de su rentabilidad económica.

Darüber hinaus hat das BVerwG sein Urteil erlassen, das es unter anderem mit der angeblichen Nichtanwendbarkeit des vierten Altmark-Kriteriums begründete, ohne den Fall dem Gerichtshof der Union zur Vorabentscheidung vorzulegen. [EU] Además, el BVerwG dictó su sentencia, que justificó entre otras cosas por la presunta inaplicabilidad del cuarto criterio Altmark, sin remitir el asunto al Tribunal de Justicia en el marco de una solicitud de decisión prejudicial.

Das BVerwG äußerte sich nicht zu früheren Umlagezahlungen, da es die Klage hinsichtlich der vor dem Jahr 2010 geleisteten Umlagezahlungen nicht für zulässig erachtete. [EU] El BVerwG no se pronunció sobre los pagos anuales anteriores al considerar que la apelación no era admisible con respecto a los pagos abonados antes de 2000.

Das BVerwG gelangt zu der Auffassung, dass durch § 9 der Verbandsordnung von 2010 klargestellt sei, dass die Umlage ausschließlich zum Ausgleich der Kosten für die Vorhaltung der Seuchenreserve diene. [EU] El BVerwG sostuvo que el artículo 9 de los estatutos sociales de 2010 establecía claramente que los pagos anuales solo compensaban los costes inherentes a la dotación de una capacidad de reserva para casos de epizootias.

Das BVerwG ist der Ansicht, dass die gemeinwirtschaftliche Verpflichtung auch die Vorhaltung einer Seuchenreserve einschließe. [EU] El BVerwG estima que la obligación de servicio público incluye asimismo el mantenimiento de una capacidad de reserva para casos de epizootias [43].

Das BVerwG ist diesbezüglich der Ansicht, dass es für die Qualifizierung des Vorhaltens der Reservekapazität unerheblich sei, ob der ZT zu große Kapazitäten vorhalte, die tatsächlich gar nicht erforderlich seien. [EU] En este sentido, el BVerwG opina que, a efectos de la calificación del mantenimiento de la capacidad de reserva, es irrelevante si ZT mantiene capacidades excesivas que no son efectivamente necesarias.

Das BVerwG ist kein Unionsorgan. [EU] El BVerwG no es una institución de la Unión.

Das BVerwG misst dabei der Tatsache besondere Bedeutung bei, dass es sich bei der Beseitigung des Materials nach deutschem Recht um eine öffentliche Pflichtaufgabe handelt, und geht davon aus, dass der ZT insoweit hoheitlich handelt. [EU] A este respecto, el BVerwG atribuye especial importancia al hecho de que, según el Derecho alemán, la eliminación de este tipo de material es una tarea pública de carácter obligatorio, y parte del principio de que, al hacerlo, ZT actúa en calidad de poder público.

Das BVerwG stützt seine Auslegung auf das Urteil des Gerichtshofs im Fall Stadtreinigung Hamburg. [EU] El BVerwG sustenta su interpretación en la sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto Stadtreinigung Hamburg [58].

Das BVerwG unterscheidet zwischen den Kapazitäten, die für den Normalbetrieb genutzt werden, einschließlich einer betriebsbedingten Leerkapazität, und der normalerweise ungenutzten Kapazität. [EU] El BVerwG distingue entre las capacidades que se utilizan en régimen normal, incluida una capacidad no utilizada por motivos operativos, y la capacidad que suele quedar sin utilizar.

Das BVerwG vertritt die Ansicht, dass das vierte Altmark-Kriterium auf ZT nicht anwendbar sei, da die Umlage nicht dem Ausgleich von Mehrkosten aus der Übernahme einer gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung im Rahmen einer im Übrigen marktwirtschaftlichen Betätigung diene, sondern der Finanzierung der hoheitlichen Erfüllung einer öffentlichen Aufgabe außerhalb des Marktes. [EU] El BVerwG sostuvo que el cuarto criterio Altmark no es aplicable a ZT, puesto que los pagos anuales no sirven para compensar los costes adicionales resultantes de la ejecución de una obligación de servicio público en el marco de una actividad sometida, por otra parte, a las normas de la economía de mercado, sino para financiar la ejecución de una función pública fuera del mercado.

Der hoheitliche Charakter der Erfüllung der Aufgabe ergibt sich für das BVerwG aus der politischen Entscheidung der Gebietskörperschaften, welche Mitglieder des Zweckverbandes sind, die Beseitigung des Materials der Kategorien 1 und 2 intern zu vergeben. [EU] El carácter público de la ejecución de esta tarea se desprende, en opinión del BVerwG, de la decisión política de las autoridades regionales y locales miembros de ZT de adjudicar la eliminación de material de las categorías 1 y 2 en el marco de un mandato de tipo interno.

Deutschland und das BVerwG übersehen in ihrer Argumentation, dass der Gerichtshof im GEMO-Urteil klargestellt hat, dass die Verpflichtungen, die die Betriebe, die mit der Beseitigung von Material der Kategorien 1 und 2 betraut sind, übernommen haben, keine staatlichen Ausgleichszahlungen für die Kosten, die aus diesen Verpflichtungen entstehen, rechtfertigen. [EU] Alemania y el BVerwG pasan por alto en su argumentación el hecho de que el Tribunal de Justicia dictaminó, en su sentencia GEMO, que las obligaciones asumidas por las empresas a las que se ha encomendado la tarea de eliminar material de las categorías 1 y 2 no justifican una compensación estatal por los gastos ocasionados por dichas obligaciones.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners