A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
429 results for "außergewöhnliche
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
85
%
bei
Investitionsprojekten
in
Regionen
,
in
denen
sich
laut
Feststellung
der
Kommission
außergewöhnliche
Naturkatastrophen
ereignet
haben
. [EU]
el
85
%
para
los
proyectos
de
inversión
llevados
a
cabo
en
regiones
en
las
que
la
Comisión
determine
que
se
ha
producido
una
catástrofe
natural
de
carácter
excepcional
.
Abgesehen
von
Beihilfen
im
Sinne
von
Artikel
61
Absatz
2,
insbesondere
solchen
zur
Beseitigung
von
Schäden
,
die
durch
Naturkatastrophen
oder
sonstige
außergewöhnliche
Ereignisse
entstanden
sind
und
die
von
den
vorliegenden
Leitlinien
nicht
erfasst
werden
,
bildet
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
c
die
einzige
Rechtsgrundlage
,
auf
der
Beihilfen
an
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
für
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
erklärt
werden
können
. [EU]
Si
se
exceptúan
los
casos
de
ayuda
contemplados
en
el
artículo
61
,
apartado
2,
en
particular
la
ayuda
destinada
a
reparar
los
perjuicios
causados
por
desastres
naturales
o
por
otros
acontecimientos
de
carácter
excepcional
,
que
no
se
abordan
en
las
presentes
Directrices
,
el
único
fundamento
de
la
compatibilidad
de
las
ayudas
a
empresas
en
crisis
es
el
artículo
61
,
apartado
3,
letra
c).
Abhilfemaßnahmen
für
den
Fall
,
dass
eine
Vertragspartei
ihre
vertraglichen
Verpflichtungen
nicht
erfüllt
,
oder
für
außergewöhnliche
Umstände
,
die
die
Verfügbarkeit
öffentlicher
Mittel
beeinträchtigen
.
Dies
umfasst
auch
die
Voraussetzungen
und
Verfahren
für
Neuverhandlungen
und
vorzeitige
Kündigung
. [EU]
Las
medidas
correctivas
que
deben
tomarse
si
una
de
las
partes
incumple
sus
obligaciones
contractuales
o
en
circunstancias
excepcionales
que
afecten
a
la
disponibilidad
de
financiación
pública
;
se
incluyen
aquí
las
condiciones
y
procedimientos
para
la
renegociación
y
la
rescisión
anticipada
.
Abschließend
erinnert
die
ACT
daran
,
dass
die
Kommission
bei
der
Prüfung
staatlicher
Beihilfen
auch
untersuchen
muss
,
ob
die
Kriterien
erfüllt
sind
,
die
in
Artikel
86
Absatz
2
EG-Vertrag
genannt
werden
.
Die
ACT
ist
der
Auffassung
,
dass
die
Investitionszuschüsse
und
die
Kapitalerhöhungen
,
die
hier
in
Frage
stehen
,
nicht
den
Kriterien
entsprechen
,
die
in
dem
betreffenden
Artikel
genannt
werden
,
da
es
sich
nicht
um
außergewöhnliche
und
zeitlich
befristete
Beihilfen
handle
,
und
dass
diese
Beihilfen
nicht
gewährt
worden
seien
,
um
zusätzliche
gemeinwirtschaftliche
Aufgaben
zu
finanzieren
. [EU]
Por
último
,
tras
recordar
la
metodología
que
la
Comisión
debe
seguir
para
evaluar
una
ayuda
estatal
a
tenor
del
apartado
2
del
artículo
86
del
Tratado
,
ACT
considera
que
las
subvenciones
a
la
inversión
y
las
aportaciones
de
capital
consideradas
en
este
caso
no
cumplen
los
criterios
establecidos
en
dicho
artículo
,
por
cuanto
se
trata
de
ayudas
excepcionales
y
temporales
que
no
se
concedieron
con
objeto
de
financiar
misiones
de
servicio
público
adicionales
.
Abweichend
von
Artikel
3
Absatz
1
werden
für
Zucker
-
außergewöhnliche
Einfuhr
und
Zucker
-
industrielle
Einfuhr
die
Eröffnung
der
Zollkontingente
,
die
Zollkontingentszeiträume
und
die
Erzeugnismengen
,
für
die
die
Einfuhrzölle
ganz
oder
teilweise
ausgesetzt
werden
,
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
195
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
festgesetzt
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
3,
apartado
1,
en
los
casos
del
«azúcar
importación
excepcional»
y
del
«azúcar
importación
industrial»
,
la
apertura
del
contingente
arancelario
,
el
período
del
contingente
arancelario
y
las
cantidades
de
productos
respecto
de
las
que
se
suspende
total
o
parcialmente
la
aplicación
de
los
derechos
de
importación
se
determinarán
de
conformidad
con
el
procedimiento
a
que
se
hace
referencia
en
el
artículo
195
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
.
Alle
Profile
äußerst
konvex
;
außergewöhnliche
Muskelfülle
mit
doppelter
Bemuskelung
(
Doppellender
) [EU]
Todos
los
perfiles
extremadamente
convexos
;
desarrollo
muscular
excepcional
con
dobles
músculos
(tipo
«culón»
)
Alle
Profile
hochkonvex
;
außergewöhnliche
Muskelfülle
mit
doppelter
Bemuskelung
(
Doppellender
) [EU]
Todos
los
perfiles
extremadamente
convexos
;
desarrollo
muscular
excepcional
con
dobles
músculos
(tipo
«culón»
)
Alle
Profile
konvex
bis
superkonvex
;
außergewöhnliche
Muskelfülle
[EU]
Todos
los
perfiles
de
convexos
a
superconvexos
;
desarrollo
muscular
excepcional
Allerdings
konnte
Griechenland
bei
der
Verwaltung
der
Sammelanträge
für
2009
außergewöhnliche
Umstände
geltend
machen
. [EU]
No
obstante
,
la
administración
del
régimen
de
solicitud
única
en
Grecia
se
realizó
bajo
circunstancias
excepcionales
en
2009
.
Allerdings
konnte
Portugal
bei
der
Verwaltung
der
Sammelanträge
für
2011
außergewöhnliche
Umstände
geltend
machen
,
was
das
portugiesische
Festland
anbelangt
. [EU]
Sin
embargo
,
Portugal
tuvo
que
hacer
frente
a
circunstancias
excepcionales
en
la
administración
de
las
solicitudes
únicas
para
2011
correspondientes
a
Portugal
Continental
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
betrachtet
wurden
Kriege
,
innere
Unruhen
und
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
entsprechend
ihrem
Ausmaß
schwere
nukleare
Störfälle
oder
Industrieunfälle
ebenso
wie
Brände
,
die
erhebliche
Verluste
nach
sich
ziehen
. [EU]
Entre
los
acontecimientos
de
carácter
excepcional
,
se
han
aceptado
las
guerras
,
los
desórdenes
internos
y
las
huelgas
, y,
con
algunas
reservas
y
en
función
de
su
magnitud
,
los
accidentes
nucleares
o
industriales
graves
y
los
incendios
que
provocan
pérdidas
importantes
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
hat
die
Kommission
bisher
Kriege
,
innere
Unruhen
oder
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
in
Abhängigkeit
von
dem
Ausmaß
des
Ereignisses
auch
größere
nukleare
Unfälle
oder
betriebliche
Unfälle
sowie
Brände
angesehen
,
die
umfangreiche
Verluste
verursacht
haben
. [EU]
Hasta
ahora
,
la
Comisión
ha
aceptado
como
acontecimientos
de
carácter
excepcional
las
guerras
,
los
desórdenes
interiores
o
las
huelgas
y,
con
reservas
y
en
función
de
su
alcance
,
los
accidentes
nucleares
o
industriales
graves
o
los
incendios
que
hayan
originado
grandes
pérdidas
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
hat
die
Kommission
bisher
Kriege
,
interne
Unruhen
oder
Streiks
sowie
unter
Vorbehalt
und
in
Abhängigkeit
von
dem
Ausmaß
des
Ereignisses
auch
größere
nukleare
Unfälle
oder
betriebliche
Unfälle
sowie
Brände
angesehen
,
die
umfangreiche
Verluste
verursacht
haben
. [EU]
Entre
los
acontecimientos
de
carácter
excepcional
aceptados
hasta
el
momento
por
la
Comisión
pueden
incluirse
las
guerras
,
alteraciones
internas
y
huelgas
y,
con
ciertas
reservas
y
según
su
envergadura
,
los
grandes
accidentes
nucleares
e
industriales
y
los
incendios
que
ocasionen
pérdidas
generalizadas
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
wurden
anerkannt:
Kriege
,
innere
Unruhen
und
Streiks
sowie
mit
bestimmten
Vorbehalten
und
entsprechend
ihrem
Ausmaß
radioaktive
Störfälle
oder
schwere
Industrieunfälle
sowie
Brände
,
die
erhebliche
Verluste
nach
sich
ziehen
. [EU]
Entre
los
acontecimientos
de
carácter
excepcional
,
se
han
aceptado
las
guerras
,
los
desórdenes
internos
y
las
huelgas
, y,
con
algunas
reservas
y
en
función
de
su
magnitud
,
los
accidentes
nucleares
o
industriales
graves
y
los
incendios
que
provocan
pérdidas
importantes
.
Als
außergewöhnliche
Ereignisse
wurden
Krieg
,
innere
Unruhen
und
Streiks
sowie
mit
einigen
Vorbehalten
und
in
Abhängigkeit
von
ihrem
Umfang
schwere
kerntechnische
oder
industrielle
Zwischenfälle
und
Brände
akzeptiert
,
die
ausgedehnte
Schäden
anrichten
. [EU]
Los
acontecimientos
de
carácter
excepcional
aceptados
hasta
la
fecha
son
la
guerra
,
los
disturbios
internos
,
las
huelgas
y,
con
ciertas
reservas
y
en
función
de
su
extensión
,
los
accidentes
nucleares
o
industriales
graves
,
así
como
los
incendios
que
ocasionan
grandes
pérdidas
.
als
zusätzliche
Unterstützung
für
die
im
Rahmen
einer
gemeinsamen
Marktorganisation
eingeführten
Prämien-
oder
Beihilferegelungen
,
es
sei
denn
,
es
liegt
eine
außergewöhnliche
,
durch
objektive
Kriterien
gerechtfertigte
Notwendigkeit
vor
[EU]
que
suponga
una
ayuda
suplementaria
para
los
regímenes
de
primas
o
de
ayudas
de
una
organización
común
de
mercado
,
salvo
en
casos
excepcionales
justificados
por
criterios
objetivos
als
zusätzliche
Unterstützung
für
die
im
Rahmen
einer
gemeinsamen
Marktorganisation
eingeführten
Prämien-
oder
Beihilferegelungen
,
es
sei
denn
,
es
liegt
eine
außergewöhnliche
,
durch
objektive
Kriterien
gerechtfertigte
Notwendigkeit
vor
[EU]
que
suponga
una
ayuda
suplementaria
para
los
regímenes
de
primas
o
de
ayudas
establecidos
en
el
marco
de
una
organización
común
de
mercado
,
salvo
en
caso
de
necesidades
excepcionales
justificadas
por
criterios
objetivos
Am
23
.
April
2003
hat
die
Kommission
diese
Regelung
teilweise
genehmigt
und
das
Verfahren
wegen
drei
Befreiungsmaßnahmen
(
Quellensteuer
,
Kapitalgebühr
und
außergewöhnliche
Vorteile
und
Vorteile
ohne
Gegenleistung
)
eingeleitet
. [EU]
El
23
de
abril
de
2003
,
la
Comisión
lo
autorizó
parcialmente
e
incoó
el
procedimiento
en
lo
relativo
a
tres
medidas
de
exención
(impuesto
sobre
valores
mobiliarios
,
impuesto
sobre
aportaciones
de
capital
,
ventajas
en
forma
de
prestaciones
gratuitas
o a
precio
anormalmente
reducido
).
andere
außergewöhnliche
Ausgaben
für
Arbeitnehmer
,
die
ihren
Arbeitsplatz
verloren
haben
oder
verlieren
[EU]
otros
gastos
excepcionales
a
favor
de
los
trabajadores
que
hayan
perdido
o
pierdan
su
puesto
de
trabajo
Andere
außergewöhnliche
Lasten
[EU]
Otras
cargas
excepcionales
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""außergewöhnliche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners