DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

86 results for auswirkten
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Spanish

Daraus darf für den UZ mit Fug und Recht der vorläufige Schluss gezogen werden, dass die niedrigeren Preise der Einfuhren aus der Türkei sich zwar in gewissem Umfang nachteilig auf die Lage des EU-Wirtschaftszweigs auswirkten, aber nicht so deutlich, dass dieser Sachverhalt den ursächlichen Zusammenhang zwischen den gedumpten Einfuhren aus der VR China und der Schädigung des Wirtschaftszweigs der Union aufheben könnte. [EU] Con arreglo a lo expuesto, es razonable concluir provisionalmente que en el período de investigación los precios más bajos de las importaciones procedentes de Turquía tuvieron cierto impacto negativo en la situación de la industria de la UE, pero no hasta tal punto de que fuera susceptible de romper el nexo causal entre importaciones objeto de dumping procedentes de China y el perjuicio sufrido por la industria de la Unión.

Darüber hinaus wurden maßgebliche Verzerrungen infolge des früheren nicht marktwirtschaftlichen Systems wie zinsfreie Darlehen, deren Rückzahlung vom Staat nicht eingefordert wird, und Erlass erheblicher Schuldenbeträge und Steuerschulden festgestellt, die sich auf die Kostenstruktur und die finanzielle Lage dieser Gruppe von Unternehmen auswirkten. [EU] Por lo demás, se hizo patente que la estructura de costes y la situación financiera del grupo sufrían distorsiones significativas heredadas del sistema anterior de economía no sujeta a las leyes del mercado, distorsiones derivadas de préstamos sin intereses no reclamados por el Estado, condonación de deudas por importes elevados y endeudamiento fiscal.

Da sich den Untersuchungsergebnissen zufolge keine anderen Faktoren in wesentlichem Maße schädigend auswirkten, wird der Schluss gezogen, dass ein echter und wesentlicher Zusammenhang zwischen dem Anstieg der Billigeinfuhren und der schweren Schädigung der Gemeinschaftshersteller besteht. [EU] Por consiguiente, tras haber determinado que no hubo efectos perjudiciales causados por los demás factores conocidos, se concluye que existe un nexo real y sustancial entre el aumento de las importaciones a bajo precio y el perjuicio importante para los productores comunitarios.

Da sich den Untersuchungsergebnissen zufolge keine anderen Faktoren in wesentlichem Maße schädigend auswirkten, wird vorläufig der Schluss gezogen, dass ein echter und wesentlicher Zusammenhang zwischen dem Anstieg der Billigeinfuhren und der schweren Schädigung der Gemeinschaftshersteller besteht. [EU] Por consiguiente, tras haber determinado que no hubo efectos perjudiciales causados por los demás factores conocidos, la conclusión preliminar es que existe un nexo real y sustancial entre el aumento de las importaciones a bajo precio y el perjuicio grave para los productores comunitarios.

Da sich die geltenden Maßnahmen nicht auf die russischen Ausfuhrmengen auswirkten, ist es wenig wahrscheinlich, dass die russischen ausführenden Hersteller nach dem Aufheben der geltenden Maßnahmen zusätzliche Mengen auf dem Gemeinschaftsmarkt verkaufen würden. [EU] Por lo tanto, en igualdad de circunstancias, es poco probable que los productores exportadores rusos vendieran volúmenes adicionales en el mercado comunitario si se derogaran las medidas existentes, puesto que las medidas existentes no han afectado a los volúmenes de exportación rusos.

Da sich die geltenden Maßnahmen weder auf die Ausfuhrpreise der russischen Ausführer, noch auf die von den Gemeinschaftseinführern für dieselben Einfuhren zu zahlenden Preise, noch auf die Mengen der russischen Ausfuhren in die Gemeinschaft auswirkten, wird der Schluss gezogen, dass ein Aufheben der Maßnahmen diese Preise oder Mengen wahrscheinlich nicht beeinflussen würde. [EU] En consecuencia se concluye que, puesto que las medidas existentes no han tenido ningún impacto en los precios de exportación practicados por los exportadores rusos, en los precios pagados por los importadores de la Comunidad por dichas importaciones ni en las cantidades de exportaciones rusas a la Comunidad, es improbable que la supresión de las medidas vaya a tener algún impacto en tales precios o cantidades.

Das Unternehmen wies jedoch nicht nach, dass sich die unterschiedlichen Typen chemischer Überzüge auf die Vergleichbarkeit der Preise auswirkten und insbesondere nicht, dass die Abnehmer abhängig vom Typ des chemischen Überzugs auf dem Inlandsmarkt und auf dem EU-Ausfuhrmarkt durchgehend andere Preise zahlten. [EU] Sin embargo, la empresa no demostró que los diferentes tipos de recubrimientos químicos afectaran a la comparabilidad de los precios y, en particular, que los clientes pagaran sistemáticamente precios diferentes en el mercado nacional y en el mercado de exportación a la UE en función del tipo de recubrimiento químico.

Das Vorbringen des Wirtschaftszweigs der Union wurde zurückgewiesen, da festgestellt wurde, dass sich die in Bezug auf die MWB-Entscheidung ermittelten Unregelmäßigkeiten nicht auf die Bedingungen für die Inanspruchnahme eines individuellen Zollsatzes auswirkten und daher eine IB gewährt werden konnte. [EU] Se desestimó la alegación de la industria de la Unión porque se llegó a la conclusión de que las irregularidades constatadas en la evaluación relativa al trato de economía de mercado no afectaban a la admisibilidad de la empresa para la obtención de un tipo de derecho individual y, por tanto, se le podía conceder trato individual.

Dennoch zeigte die Untersuchung, dass die geltenden Maßnahmen sich nicht negativ auf die Geschäfte der Verwender auswirkten. [EU] Sin embargo, la investigación demostró que las medidas vigentes no habían tenido un efecto negativo sobre sus actividades comerciales.

Der Antragsteller behauptete ferner, dass die Einfuhren der betroffenen Ware aus Belarus und Russland zugenommen hätten und dass das Volumen und die Preise der eingeführten Waren sich weiterhin negativ auf den Marktanteil, die Verkaufsmengen und die Preise des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auswirkten und dadurch die Ergebnisse und die finanzielle Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft erheblich beeinträchtigten. [EU] El solicitante alegaba asimismo que las importaciones del producto afectado de Belarús y Rusia habían aumentado y que los volúmenes y precios del producto importado seguían teniendo una incidencia negativa en la cuota de mercado, las cantidades vendidas y los precios aplicados por la industria de la Comunidad, lo que provocaba efectos desfavorables sustanciales en el rendimiento global y la situación financiera de esta.

Der ausführende Hersteller fügte hinzu, dass die Nachbehandlung nur die Unterschiede bei Partikelgröße und Reinheitsgrad der Ware ausgleiche, nicht aber anderer wichtiger Qualitätsparameter wie Zugfestigkeit und Dehnbarkeit, die sich erheblich auf die intrinsische Qualität des russischen PTFE-Granulats und folglich auf die Qualität der Halbfertigerzeugnisse auswirkten. [EU] El productor exportador añadió que el tratamiento previo serviría sólo para contrarrestar las diferencias de calidad por lo que atañe al tamaño de las partículas y la impureza del producto, quedando excluidos otros parámetros, tales como la resistencia a la tracción y al estiramiento, que influyen considerablemente en la calidad intrínseca del PTFE granular ruso y, consiguientemente, en la calidad del producto semiacabado.

Der Ausgangspunkt der Interimsüberprüfung war, dass bei der Überwachung der Verpflichtung Durchsetzungsprobleme aufgetreten waren, die sich auf die Abhilfewirkung der Maßnahmen auswirkten. [EU] A este respecto, se tuvo en cuenta que habían surgido problemas de aplicación en el control de los compromisos, que repercutieron sobre el efecto corrector de las medidas.

Der in den Betrieben des kooperierenden Verwenders durchgeführte Kontrollbesuch bestätigte, dass sich die vorläufigen Maßnahmen, kombiniert mit der vom Wirtschaftszweig der Union vorgenommenen Erhöhung des Preises des eigenen Melamins, auf die Aktivitäten des Verwenders auswirkten. [EU] La visita de verificación efectuada en las instalaciones del usuario que cooperó confirmó que las medidas provisionales habían tenido un impacto sobre sus actividades, que se combinó con el aumento de precio que la industria de la Unión aplicó a su melamina.

Deshalb kann der Schluss gezogen werden, dass die Antidumpingmaßnahmen gegenüber den KCl-Einfuhren sich nicht nennenswert auf die Kostenstruktur der Düngemittelhersteller auswirkten. [EU] Por tanto, cabe concluir que las medidas antidumping aplicadas a la potasa no tuvieron una repercusión significativa en la estructura de costes de los fabricantes de fertilizantes.

Deshalb wurde der vorläufige Schluss gezogen, dass sich die gedumpten Einfuhren aus den betroffenen Ländern im Bezugszeitraum äußerst negativ auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und insbesondere auf seinen Marktanteil und sein Verkaufsvolumen auswirkten. [EU] Por tanto, se determinó de forma provisional que las importaciones objeto de dumping procedentes de los países afectados habían tenido una repercusión negativa importante sobre la situación de la industria comunitaria durante el período considerado, en particular, en términos de cuota de mercado y de volumen de ventas.

Deshalb wurde nicht davon ausgegangen, dass die Einfuhren aus Japan sich nachteilig auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auswirkten. [EU] Por tanto, no se consideró que las importaciones procedentes de Japón hubiesen repercutido negativamente en la situación de la industria de la Comunidad.

Des Weiteren ergab die Untersuchung, dass die geltenden Maßnahmen sich nicht negativ auf die finanzielle Lage der Einführer auswirkten. [EU] Se concluyó, además, que las medidas vigentes no tenían efectos negativos en la situación financiera de los importadores.

Des Weiteren wird die Auffassung vertreten, dass sich die nicht gedumpten Einfuhren aus Russland kaum auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft auswirkten. [EU] Se considera, asimismo, que las importaciones de Rusia que no fueron objeto de dumping tuvieron un impacto negativo sólo limitado.

Die handelsverzerrenden Auswirkungen des Dumpings werden durch den Zoll zwar ausgeglichen, aber es gibt Anhaltspunkte dafür, dass sich die beträchtlichen Schwankungen der Preise des wichtigsten Rohstoffes (APW), der größtenteils aus China stammt, nachteilig auf die Rentabilität derjenigen Gemeinschaftshersteller auswirkten, die diesen Rohstoff auf dem offenen Markt einkaufen müssen. [EU] Si el efecto del dumping se compensa con el derecho, es notorio que las fluctuaciones en el precio del principal insumo, cuyo origen se halla mayoritariamente en la República Popular China, afectaron a la rentabilidad de los productores comunitarios que dependen de la compra de esta mercancía en el mercado libre.

Die norwegischen Behörden haben weiter erläutert, dass es weder ein System für nachträgliche Anpassungen noch aufsichtsrechtliche Anforderungen gab, die sich auf den Preis auswirkten, zu dem die Aufträge übertragen wurden. [EU] Las autoridades noruegas han puntualizado además que no había ningún mecanismo de ajuste a posteriori, ni requisitos reguladores que tuvieran una influencia en el precio al que se transfirieron los contratos.

← More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners