A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
83 results for Geschäftsgeheimnisse
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Die
in
Artikel
37
.1
der
Satzung
des
Europäischen
Systems
der
Zentralbanken
und
der
EZB
(
nachfolgend
"ESZB-Satzung"
)
vorgesehene
Geheimhaltungspflicht
gilt
sowohl
für
Personal
der
EZB
als
auch
für
Mitarbeiter
einer
nationalen
Zentralbank
(
NZB
),
die
Aufgaben
des
ESZB
erfüllen
,
und
erfasst
vertrauliche
Informationen
in
Bezug
auf
Geschäftsgeheimnisse
oder
Informationen
,
die
einen
kommerziellen
Wert
haben
. [EU]
La
obligación
de
secreto
profesional
establecida
en
el
artículo
37
,
apartado
1,
de
los
Estatutos
del
Sistema
Europeo
de
Bancos
Centrales
y
del
Banco
Central
Europeo
(en
adelante
,
«los
Estatutos
del
SEBC»
)
se
aplica
tanto
al
personal
del
BCE
como
al
personal
de
los
Bancos
Centrales
Nacionales
(BCN)
que
llevan
a
cabo
funciones
del
SEBC
, y
comprende
la
información
confidencial
relativa
a
los
secretos
comerciales
o
información
con
valor
comercial
.
Die
in
eckigen
Klammern
angegebenen
Spannen
stehen
für
vertrauliche
Zahlen
oder
Geschäftsgeheimnisse
. [EU]
Los
corchetes
[...]
sustituyen
cifras
confidenciales
o
secretos
comerciales
por
una
horquilla
.
Die
in
eckigen
Klammern
genannten
Angaben
beziehen
sich
auf
Zahlenangaben
in
der
Entscheidung
,
die
von
den
Parteien
als
Geschäftsgeheimnisse
angesehen
werden
. [EU]
Algunos
datos
de
la
decisión
original
se
omiten
en
el
presente
resumen
para
no
revelar
información
confidencial
;
se
señalan
mediante
corchetes
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
jedoch
keine
der
Geheimhaltung
unterliegenden
Informationen
,
Geschäftsgeheimnisse
oder
anderweitig
vertrauliche
Informationen
weitergeben
. [EU]
No
obstante
,
no
deben
divulgar
información
clasificada
,
secretos
comerciales
ni
otro
tipo
de
información
confidencial
.
Die
Personen
,
die
den
Untersuchungen
unterworfen
sind
,
haben
Recht
auf
Einsicht
in
das
Dossier
,
vorbehaltlich
des
berechtigten
Interesses
von
anderen
Personen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
. [EU]
Estas
tendrán
derecho
a
acceder
al
expediente
,
sin
perjuicio
del
interés
legítimo
de
otras
personas
en
la
protección
de
sus
secretos
comerciales
.
Die
Personen
,
gegen
die
sich
die
Untersuchungen
richten
,
haben
das
Recht
auf
Einsicht
in
die
Verfahrensakte
,
vorbehaltlich
des
berechtigten
Interesses
anderer
Personen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
. [EU]
Estas
tendrán
derecho
a
acceder
al
expediente
, a
reserva
del
interés
legítimo
de
terceros
en
la
protección
de
sus
secretos
comerciales
.
Die
Personen
haben
Recht
auf
Einsicht
in
die
Akten
der
ESMA
,
vorbehaltlich
des
berechtigten
Interesses
anderer
Personen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
. [EU]
Tendrán
derecho
a
acceder
al
expediente
de
la
AEVM
,
sin
perjuicio
del
interés
legítimo
de
otras
personas
en
la
protección
de
sus
secretos
comerciales
.
Die
rechtlichen
Vertreter
würden
sich
verpflichten
,
die
Vertraulichkeit
der
Geschäftsgeheimnisse
der
Unternehmen
zu
garantieren
. [EU]
Los
representantes
legales
responderían
a
la
obligación
de
garantizar
la
confidencialidad
de
los
secretos
comerciales
de
las
empresas
.
Diese
Behörden
müssen
jedoch
dem
berechtigten
Interesse
der
betroffenen
natürlichen
oder
juristischen
Personen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
Rechnung
tragen
. [EU]
Dichas
autoridades
deberán
tener
en
cuenta
,
sin
embargo
,
el
legítimo
interés
de
las
personas
físicas
y
jurídicas
implicadas
en
que
no
sean
revelados
sus
secretos
comerciales
.
Diese
Behörden
müssen
jedoch
dem
berechtigten
Interesse
der
betroffenen
natürlichen
und
juristischen
Personen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
Rechnung
tragen
. [EU]
Las
autoridades
deberán
tener
en
cuenta
,
sin
embargo
,
el
legítimo
interés
de
las
personas
físicas
y
jurídicas
afectadas
en
que
no
se
divulguen
sus
secretos
comerciales
.
Dieser
Modernisierungs-
bzw
.
Verlagerungsplan
dürfte
das
Betriebsergebnis
des
Netzes
um
Die
mit
einem
Sternchen
versehenen
Klammern
stehen
für
Geschäftsgeheimnisse
oder
sonstige
vertrauliche
Informationen
,
die
gestrichen
wurden
.
Mio
.
€
;
verbessern
(
Zeitraum:
ein
Jahr
,
ohne
die
Region
Ile
de
France
,
in
der
zwei
Verlagerungen
und
zwei
Modernisierungen
stattfinden
werden
). [EU]
Este
plan
de
modernización
y
deslocalización
permitirá
mejorar
el
resultado
de
explotación
de
la
red
en
[...]
millones
EUR
(en
un
año
completo
,
fuera
de
la
región
«Île
de
France»
afectada
por
dos
deslocalizaciones
y
dos
modernizaciones
de
centros
).
Dies
legt
jedoch
nicht
unbedingt
den
Schluss
nahe
,
dass
die
Auskünfte
,
die
der
Entscheidung
zugrunde
lagen
,
als
Geschäftsgeheimnisse
zu
betrachten
sind
. [EU]
Sin
embargo
esto
no
lleva
necesariamente
a
la
conclusión
de
que
la
información
en
la
que
la
decisión
se
basó
debería
haberse
considerado
como
secreto
comercial
.
Die
von
der
Behörde
nach
den
Artikeln
17
,
18
oder
19
erlassenen
Beschlüsse
werden
unter
Nennung
der
betreffenden
zuständigen
Behörde
beziehungsweise
des
betroffenen
Finanzinstituts
und
unter
Angabe
ihres
wesentlichen
Inhalts
veröffentlicht
,
es
sei
denn
,
dass
die
Veröffentlichung
im
Widerspruch
zu
dem
legitimen
Interesse
der
Finanzinstitute
am
Schutz
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
steht
oder
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
und
die
Integrität
von
Finanzmärkten
oder
die
Stabilität
des
Finanzsystems
in
der
Union
als
Ganzes
oder
in
Teilen
ernsthaft
gefährden
könnte
. [EU]
Las
decisiones
que
adopte
la
Autoridad
de
conformidad
con
los
artículos
17
,
18
y
19
se
harán
públicas
e
indicarán
la
identidad
de
la
autoridad
competente
o
de
la
entidad
financiera
afectada
,
así
como
el
contenido
principal
de
la
decisión
,
salvo
que
dicha
publicación
entre
en
conflicto
con
el
interés
legítimo
de
las
entidades
financieras
por
que
no
se
revelen
sus
secretos
comerciales
o
pueda
comprometer
gravemente
el
correcto
funcionamiento
y
la
integridad
de
los
mercados
financieros
o
la
estabilidad
del
conjunto
o
una
parte
del
sistema
financiero
en
la
Unión
.
Die
von
der
Behörde
nach
den
Artikeln
17
,
18
oder
19
erlassenen
Beschlüsse
werden
unter
Nennung
der
betreffenden
zuständigen
Behörde
beziehungsweise
des
betroffenen
Finanzmarktteilnehmers
und
unter
Angabe
ihres
wesentlichen
Inhalts
veröffentlicht
,
es
sei
denn
,
dass
die
Veröffentlichung
im
Widerspruch
zu
dem
legitimen
Interesse
der
Finanzmarktteilnehmer
am
Schutz
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
steht
oder
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
und
die
Integrität
von
Finanzmärkten
oder
die
Stabilität
des
Finanzsystems
in
der
Union
als
Ganzes
oder
in
Teilen
ernsthaft
gefährden
könnte
. [EU]
Las
decisiones
que
adopte
la
Autoridad
de
conformidad
con
los
artículos
17
,
18
o
19
se
harán
públicas
e
indicarán
la
identidad
de
la
autoridad
competente
o
del
participante
en
los
mercados
financieros
afectado
,
así
como
el
contenido
principal
de
la
decisión
,
salvo
que
dicha
publicación
entre
en
conflicto
con
el
interés
legítimo
de
los
participantes
en
los
mercados
financieros
por
que
no
se
revelen
sus
secretos
comerciales
o
pueda
comprometer
gravemente
el
correcto
funcionamiento
y
la
integridad
de
los
mercados
financieros
o
la
estabilidad
del
conjunto
o
de
una
parte
del
sistema
financiero
de
la
Unión
.
Die
von
der
Behörde
nach
den
Artikeln
17
,
18
oder
19
erlassenen
Beschlüsse
werden
unter
Nennung
der
betroffenen
zuständigen
Behörde
beziehungsweise
des
betroffenen
Finanzinstituts
und
unter
Angabe
ihres
wesentlichen
Inhalts
veröffentlicht
,
es
sei
denn
,
dass
die
Veröffentlichung
im
Widerspruch
zu
dem
legitimen
Interesse
der
Finanzinstitute
am
Schutz
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
steht
oder
das
ordnungsgemäße
Funktionieren
und
die
Integrität
der
Finanzmärkte
oder
die
Stabilität
des
Finanzsystems
in
der
Union
als
Ganzes
oder
in
Teilen
ernsthaft
gefährden
könnte
. [EU]
Las
decisiones
que
adopte
la
Autoridad
de
conformidad
con
los
artículos
17
,
18
y
19
se
harán
públicas
e
indicarán
la
identidad
de
la
autoridad
competente
o
de
la
entidad
financiera
afectada
,
así
como
el
contenido
principal
de
la
decisión
,
salvo
que
dicha
publicación
entre
en
conflicto
con
el
interés
legítimo
de
las
entidades
financieras
por
que
no
se
revelen
sus
secretos
comerciales
o
pueda
comprometer
gravemente
el
correcto
funcionamiento
y
la
integridad
de
los
mercados
financieros
o
la
estabilidad
del
conjunto
o
una
parte
del
sistema
financiero
en
la
Unión
.
Durch
die
Veröffentlichung
von
Informationen
zu
den
Modellen
sollten
jedoch
keine
Geschäftsgeheimnisse
preisgegeben
oder
Innovationen
ernsthaft
behindert
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
la
información
divulgada
sobre
modelos
no
debe
revelar
información
comercial
reservada
ni
obstaculizar
seriamente
la
innovación
.
Eine
vollständige
Offenlegung
kann
jedoch
durch
einzelstaatliche
und
gemeinschaftliche
Vorschriften
über
Geschäftsgeheimnisse
eingeschränkt
werden
. [EU]
No
obstante
,
es
posible
que
las
normas
nacionales
y
comunitarias
relativas
al
secreto
empresarial
impongan
restricciones
a
la
revelación
total
de
los
datos
.
Es
ist
davon
auszugehen
,
dass
sich
Geschäftsgeheimnisse
im
Prinzip
nur
auf
den
Beihilfeempfänger
(
oder
einen
anderen
Dritten
)
beziehen
und
nur
Informationen
betreffen
können
,
die
der
betreffende
EFTA-Staat
(
oder
ein
Dritter
)
übermittelt
hat
. [EU]
En
principio
los
secretos
comerciales
sólo
pueden
hacer
referencia
al
beneficiario
de
la
ayuda
o a
otro
tercero
y
sólo
pueden
concernir
a
la
información
presentada
por
el
Estado
de
la
AELC
(o
el
tercero
).
Garantien
hinsichtlich
des
Berufsgeheimnisses
bestehen
,
einschließlich
des
Schutzes
der
von
den
Behörden
mit
Dritten
geteilten
Geschäftsgeheimnisse
,
und
diese
Garantien
mindestens
denen
dieser
Verordnung
gleichwertig
sind
. [EU]
Que
existen
garantías
de
secreto
profesional
,
incluida
la
protección
de
los
secretos
comerciales
que
las
autoridades
han
comunicado
a
terceros
, y
que
estas
garantías
son
al
menos
equivalentes
a
las
establecidas
en
el
presente
Reglamento
.
Gemäß
Artikel
30
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1/2003
des
Rates
veröffentlicht
die
Kommission
hiermit
die
Namen
der
Beteiligten
und
den
wesentlichen
Inhalt
der
Entscheidung
einschließlich
der
verhängten
Geldbußen
,
wobei
sie
den
berechtigten
Interessen
der
Unternehmen
an
der
Wahrung
ihrer
Geschäftsgeheimnisse
Rechnung
trägt
.1. [EU]
De
conformidad
con
lo
previsto
en
el
artículo
30
del
Reglamento
(CE)
no
1/2003
del
Consejo
[1],
la
Comisión
publica
por
la
presente
los
nombres
de
las
partes
y
el
principal
contenido
de
la
Decisión
,
incluidas
las
sanciones
impuestas
en
su
caso
,
teniendo
en
cuenta
el
interés
legítimo
de
las
empresas
en
la
protección
de
sus
secretos
comerciales
.1.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Geschäftsgeheimnisse":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners