A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
490 results for zivilen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Anmerkung:Nummer
7E003
erfasst
nicht
Wartungs"technologie"
,
die
in
unmittelbarem
Zusammenhang
mit
der
Kalibrierung
,
dem
Entfernen
oder
dem
Auswechseln
beschädigter
oder
nicht
mehr
instandsetzbarer
auswechselbarer
Einheiten
(
LRU
)
und
auswechselbarer
Baugruppen
(
SRA
)
eines
"
zivilen
Luftfahrzeugs"
gemäß
Definition
in
der
Wartung
der
'Instandhaltungsstufe
I'
oder
der
Wartung
der
'Instandhaltungsstufe
II'
steht
. [EU]
Nota:El
artículo
7E003
no
somete
a
control
la
"tecnología"
de
mantenimiento
directamente
relacionada
con
el
calibrado
,
la
retirada
o
la
sustitución
de
unidades
sustituibles
en
línea
() y
de
unidades
sustituibles
en
taller
()
dañadas
o
inservibles
de
"aeronaves
civiles"
tal
como
se
describe
en
el
'Mantenimiento
de
primer
escalón'
o
el
'Mantenimiento
de
segundo
escalón'
.
Anmerkung:Nummer
7E003
erfasst
nicht
Wartungs"technologie"
,
die
in
unmittelbarem
Zusammenhang
mit
der
Kalibrierung
,
dem
Entfernen
oder
dem
Auswechseln
beschädigter
oder
nicht
mehr
instandsetzbarer
auswechselbarer
Einheiten
(
LRU
)
und
auswechselbarer
Baugruppen
(
SRA
)
eines
"
zivilen
Luftfahrzeugs"
gemäß
Definition
in
der
Wartung
der
'Instandhaltungsstufe
I'
oder
der
Wartung
der
'Instandhaltungsstufe
II'
steht
(
siehe
Technische
Anmerkungen
zu
Nummer
7B001
). [EU]
Nota:El
artículo
7E003
no
somete
a
control
la
"tecnología"
de
mantenimiento
directamente
relacionada
con
el
calibrado
,
la
retirada
o
la
sustitución
de
unidades
sustituibles
en
línea
(«SRA») y
de
unidades
sustituibles
en
taller
(«LRU»)
dañadas
o
inservibles
de
"aeronaves
civiles"
tal
como
se
describe
en
el
Mantenimiento
de
primer
escalón
o
el
Mantenimiento
de
segundo
escalón
.
Anmerkung:
Unternummer
3A001a2
gilt
nicht
für
integrierte
Schaltungen
,
die
in
zivilen
Kraftfahrzeugen
oder
Eisenbahnzügen
verwendet
werden
. [EU]
Nota:
El
subartículo
3A001
.a.2.
no
se
aplica
a
los
circuitos
integrados
para
aplicaciones
civiles
para
automóviles
o
ferrocarriles
.
Anmerkung:
Unternummer
4A001a1
gilt
nicht
für
Rechner
,
besonders
konstruiert
zur
Verwendung
in
zivilen
Kraftfahrzeugen
oder
Eisenbahnzügen
. [EU]
Nota:
El
subartículo
4A001
.a.1.
no
es
aplicable
a
los
ordenadores
diseñados
especialmente
para
aplicaciones
civiles
en
automóviles
y
ferrocarriles
.
Anmerkung:
Unternummer
5A001b3b
erfasst
keine
Funkausrüstung
,
die
besonders
für
die
Verwendung
in
zivilen
zellularen
Funk-Kommunikationssystemen
entwickelt
ist
. [EU]
Nota:
el
subartículo
5A001
.b.3.b.
no
somete
a
control
los
equipos
de
radio
diseñados
especialmente
para
su
uso
en
sistemas
de
radiocomunicaciones
celulares
civiles
.
Anmerkung:
Unternummer
5A001b5
erfasst
keine
Funkausrüstung
,
die
besonders
für
die
Verwendung
in
zivilen
zellularen
Funk-Kommunikationssystemen
entwickelt
ist
. [EU]
Nota:
el
subartículo
5A001
.b.5.
no
somete
a
control
los
equipos
de
radio
diseñados
especialmente
para
su
uso
en
sistemas
de
radiocomunicaciones
celulares
civiles
.
Anmerkung:Unternummer
1C010b
erfasst
nicht
Gewebe
,
hergestellt
aus
"faser-
oder
fadenförmigen
Materialien"
,
für
die
Reparatur
von
"
zivilen
Luftfahrzeug"-Strukturen
oder
Laminaten
,
bei
dem
die
Größe
der
Einzelmatten
nicht
größer
ist
als
100
cm
×
100
cm
. [EU]
Nota:El
subartículo
1C010
.b.
no
somete
a
control
los
tejidos
constituidos
por
"materiales
fibrosos
o
filamentosos"
para
la
reparación
de
estructuras
o
productos
laminados
de
"aeronaves
civiles"
en
los
que
el
tamaño
de
cada
hoja
no
sea
superior
a
100
cm
×
100
cm
.
Anmerkung:Unternummer
4A001a1
gilt
nicht
für
Rechner
,
besonders
konstruiert
zur
Verwendung
in
zivilen
Kraftfahrzeugen
oder
Eisenbahnzügen
. [EU]
Nota:El
subartículo
4A001
.a.1.
no
somete
a
control
los
ordenadores
diseñados
especialmente
para
aplicaciones
civiles
en
automóviles
y
ferrocarriles
.
Arbeit
in
Verbindung
mit
der
Kommission
zur
Erzielung
einer
größtmöglichen
Komplementarität
und
maximaler
Synergien
zwischen
Forschungsprogrammen
im
Verteidigungsbereich
und
zivilen
oder
sicherheitsrelevanten
Forschungsprogrammen
. [EU]
La
colaboración
con
la
Comisión
para
conseguir
un
máximo
de
complementariedad
y
de
sinergia
entre
programas
de
investigación
en
materia
de
defensa
y
en
materia
civil
o
de
seguridad
.
Auch
wenn
sich
das
für
militärische
Zwecke
entwickelte
Luftfahrzeug
-
wie
von
Italien
nachgewiesen
-
wesentlich
von
dem
zivilen
Modell
unterscheidet
,
ist
es
dennoch
wahrscheinlich
,
dass
es
zu
einem
Spillover
der
Technologien
des
militärischen
Luftfahrzeugs
zugunsten
des
zivilen
Projekts
gekommen
ist
. [EU]
Aunque
,
tal
y
como
ha
demostrado
Italia
,
la
aeronave
proyectada
para
un
desarrollo
militar
presenta
considerables
diferencias
con
respecto
a
la
versión
destinada
al
mercado
civil
,
es
muy
probable
que
haya
habido
un
trasvase
tecnológico
del
trabajo
desarrollado
para
la
aeronave
militar
en
beneficio
de
la
versión
civil
.
Auf
das
Ersuchen
der
AU
hin
ist
der
Rat
am
23
.
Mai
2005
übereingekommen
,
den
militärischen
,
polizeilichen
und
zivilen
Anstrengungen
jede
mögliche
Unterstützung
zukommen
zu
lassen
,
und
hat
hierzu
ein
umfassendes
und
substanzielles
Angebot
vorgestellt
,
das
der
AU
auf
der
AMIS-Geberkonferenz
vom
26
.
Mai
2005
in
Addis
Abeba
unterbreitet
wurde
. [EU]
En
respuesta
a
la
petición
de
la
UA
,
el
Consejo
acordó
el
23
de
mayo
de
2005
brindar
el
máximo
apoyo
posible
a
los
esfuerzos
militares
,
policiales
y
civiles
,
presentando
una
oferta
global
y
sustancial
,
que
fue
propuesta
a
la
UA
el
26
de
mayo
de
2005
,
en
la
conferencia
de
donantes
de
AMIS
de
Addis
Abeba
.
Auf
Ersuchen
der
GD
E
an
den
Generaldirektor
des
EUMS
leistet
sie
Unterstützung
bei
der
unter
Verantwortung
der
GD
E
vorgenommenen
zivilen
Strategieplanung
einer
Krisenreaktion
(
Ausarbeitung
von
PSO
,
CSO
usw
.). [EU]
Previa
solicitud
de
la
DG
E
al
DGEMUE
,
prestará
asistencia
a
la
planificación
estratégica
civil
de
la
respuesta
a
las
crisis
,
llevada
a
cabo
bajo
la
responsabilidad
de
la
DG
E (preparación
de
una
opción
estratégica
en
materia
de
policía
,
una
opción
estratégica
civil
,
etc
.).
Aufgrund
dieser
Prüfung
kommt
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Kapitalzuführung
der
SEPI-Gruppe
an
die
IZAR
im
Jahr
2000
den
zivilen
Geschäftsbereichen
der
IZAR
zugute
kam
,
indem
,
wie
unter
Randnummer
48
erläutert
,
Verluste
in
Höhe
von
364
Mio
.
EUR
ausgeglichen
und
darüber
hinaus
,
wie
unter
Randnummer
51
ausgeführt
,
Beihilfen
in
Höhe
von
192
,1
Mio
.
EUR
zurückgezahlt
wurden
. [EU]
Sobre
la
base
de
esta
evaluación
,
la
Comisión
debe
concluir
que
las
actividades
civiles
de
Izar
se
beneficiaron
de
la
aportación
de
capital
de
la
SEPI
a
Izar
del
año
2000
,
al
recibir
una
cobertura
de
pérdidas
de
364
millones
EUR
,
según
lo
expuesto
en
el
considerando
48
,
además
del
reembolso
de
ayudas
por
importe
de
192
,1
millones
EUR
,
según
lo
expuesto
en
el
considerando
51
.
Aus
den
gleichen
Gründen
,
wie
sie
zuvor
in
Bezug
auf
den
Ausgleich
der
Verluste
erläutert
wurden
,
entsprach
diese
Verwendung
der
Mittel
für
die
zivilen
Geschäftsbereiche
nicht
dem
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
,
und
der
entsprechende
Betrag
,
der
dem
der
IZAR
zugeführten
Kapital
entnommen
wurde
,
stellt
eine
staatliche
Beihilfe
an
IZAR
dar
,
die
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar
ist
. [EU]
Por
las
mismas
razones
que
se
han
expuesto
en
lo
relativo
a
la
cobertura
de
pérdidas
,
esta
utilización
de
fondos
para
las
actividades
civiles
no
cumplía
el
principio
del
inversor
en
una
economía
de
mercado
y
el
importe
utilizado
del
capital
inyectado
a
Izar
constituye
una
ayuda
estatal
incompatible
en
favor
de
este
grupo
.
Aus
den
von
Spanien
vorgelegten
Angaben
geht
eindeutig
hervor
,
dass
die
zivilen
Unternehmen
,
die
BAZAN
im
Juli
2000
aufkaufte
,
in
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
waren
(
siehe
Tabelle
2). [EU]
De
la
información
proporcionada
por
España
se
desprende
claramente
que
las
empresas
civiles
compradas
por
Bazán
en
julio
de
2000
se
encontraban
en
dificultades
económicas
(véase
el
cuadro
2).
Aus
der
Prüfung
der
Systeme
für
den
Informationsaustausch
im
Hinblick
auf
die
Benachrichtigung
,
Koordinierung
und
Übergabe
von
Flügen
sowie
die
Koordinierung
zwischen
zivilen
und
militärischen
Stellen
müssen
sich
die
Elemente
der
technischen
Unterlagen
ergeben
,
die
laut
Anhang
IV
Ziffer
3
der
Interoperabilitäts-Verordnung
erforderlich
sind
;
ferner
sind
vorzulegen:
[EU]
La
verificación
de
los
sistemas
utilizados
para
los
intercambios
de
información
relacionados
con
los
procesos
de
notificación
,
coordinación
y
transferencia
de
vuelos
y
el
proceso
de
coordinación
civil-militar
dará
lugar
a
la
presentación
de
los
elementos
del
expediente
técnico
que
requiere
el
anexo
IV
,
punto
3,
del
Reglamento
de
interoperabilidad
,
así
como
los
siguientes
elementos:
Aus
der
Tabelle
geht
hervor
,
dass
die
IZAR
Verluste
in
Höhe
von
insgesamt
290
Mio
.
EUR
ausgeglichen
hat
,
die
zwischen
dem
1.
Juli
2000
und
dem
31
.
Dezember
2003
in
ihrem
zivilen
Geschäftsbereich
entstanden
sind
. [EU]
El
cuadro
1
permite
concluir
que
Izar
cubrió
pérdidas
generadas
en
sus
actividades
civiles
por
un
importe
total
de
290
millones
EUR
durante
el
período
comprendido
entre
el
1
de
julio
de
2000
y
el
31
de
diciembre
de
2003
.
Aus
diesen
Gründen
kann
davon
ausgegangen
werden
,
dass
es
der
IZAR
auf
den
privaten
Kapitalmärkten
nicht
möglich
gewesen
wäre
,
die
zur
Deckung
der
Verluste
in
den
zivilen
Geschäftsbereichen
erforderlichen
Darlehen
oder
Beträge
zu
beschaffen
. [EU]
Por
estas
razones
puede
concluirse
que
Izar
no
habría
podido
obtener
préstamos
o
capital
en
los
mercados
de
capitales
privados
para
cubrir
las
pérdidas
de
sus
actividades
civiles
.
Ausgehend
von
der
Angabe
der
griechischen
Regierung
,
dass
75
%
der
von
der
Maßnahme
betroffenen
Arbeitnehmer
im
militärischen
Schiffbau
tätig
sind
,
wurde
geschätzt
,
dass
der
Gesamtbetrag
der
im
Rahmen
dieser
Maßnahme
für
den
zivilen
Schiffbau
und
die
zivile
Schiffsreparatur
bereitgestellten
staatlichen
Beihilfe
sich
auf
etwa
1
Mio
.
EUR
belaufen
würde
(
für
25
%
der
von
der
Maßnahme
betroffenen
Arbeitnehmer
). [EU]
Dado
que
las
autoridades
griegas
declararon
que
el
75
%
de
los
empleados
afectados
por
la
medida
se
dedican
a
la
construcción
naval
militar
,
se
calculó
que
el
importe
total
de
la
ayuda
estatal
con
arreglo
a
esta
medida
para
la
construcción
naval
y
la
reparación
de
buques
civiles
sería
de
aproximadamente
de
1
millón
EUR
(lo
que
corresponde
al
25
%
de
lo
s
empleados
afectados
por
la
medida
).
Ausschlaggebend
für
die
Feststellung
,
ob
die
Beihilfe
den
Wettbewerb
zwischen
zivilen
Werften
im
Gemeinsamen
Markt
verfälschen
kann
,
ist
,
für
welchen
Zweck
der
Empfänger
die
Mittel
letztlich
verwendet
. [EU]
Lo
determinante
para
establecer
si
la
ayuda
puede
falsear
potencialmente
las
condiciones
de
la
competencia
entre
los
astilleros
civiles
del
mercado
común
es
el
uso
final
de
los
fondos
por
el
beneficiario
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "zivilen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners