A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
8 results for untersagten
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Abschließend
trägt
die
Begünstigte
vor
,
dass
,
selbst
wenn
die
Kommission
Deutschlands
Auffassung
nicht
teile
,
dass
die
Rahmenbestimmungen
Investitionsbeihilfen
für
Vorhaben
,
die
mit
einer
Produktionssteigerung
verbunden
sind
,
nicht
untersagten
,
dies
für
die
Würdigung
der
Vereinbarkeit
der
Beihilfe
an
die
Rolandwerft
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
nicht
relevant
sei
,
weil
hier
keine
Kapazitätssteigerung
vorliege
. [EU]
Por
último
,
el
beneficiario
señala
que
aunque
la
Comisión
no
comparta
el
punto
de
vista
de
Alemania
de
que
el
marco
aplicable
no
prohíbe
las
ayudas
a
la
inversión
a
proyectos
ligados
a
un
incremento
de
la
producción
,
este
argumento
no
tiene
relevancia
a
la
hora
de
valorar
la
compatibilidad
de
la
ayuda
a
Rolandwerft
con
el
mercado
común
porque
en
este
caso
no
hay
incremento
de
capacidad
.
Der
Rückgriff
auf
diese
Technik
der
Teileinlage
in
die
Aktiva
gebot
es
dann
auch
,
eine
weitere
Gesellschaft
,
nämlich
die
"Sernam
Xpress"
,
dazwischenzuschalten
,
um
die
Bedingung
der
von
der
Kommission
untersagten
rechtlichen
Verbindung
zwischen
Veräußerer
und
Erwerber
erfüllen
zu
können
. [EU]
El
recurso
a
la
técnica
de
la
aportación
parcial
de
activos
exigía
la
interposición
de
una
sociedad
,
Sernam
Xpress
,
para
respetar
la
condición
de
ausencia
de
vínculo
jurídico
entre
el
cedente
y
el
cesionario
impuesta
por
la
Comisión
.
Die
Bestimmungen
dieses
Rahmenbeschlusses
dürfen
nicht
so
ausgelegt
werden
,
als
untersagten
sie
es
,
die
Anerkennung
einer
Entscheidung
über
Überwachungsmaßnahmen
abzulehnen
,
wenn
objektive
Anhaltspunkte
dafür
vorliegen
,
dass
sie
zum
Zwecke
der
Bestrafung
einer
Person
aus
Gründen
ihres
Geschlechts
,
ihrer
Rasse
,
Religion
,
ethnischen
Herkunft
,
Staatsangehörigkeit
,
Sprache
,
politischen
Überzeugung
oder
sexuellen
Ausrichtung
verhängt
wurde
oder
dass
diese
Person
aus
einem
dieser
Gründe
benachteiligt
sein
könnte
. [EU]
Nada
de
lo
dispuesto
en
la
presente
Decisión
marco
debe
interpretarse
como
una
prohibición
de
denegar
el
reconocimiento
de
la
resolución
sobre
medidas
de
vigilancia
cuando
existan
indicios
objetivos
de
que
se
dictó
para
sancionar
a
la
persona
por
razón
de
sexo
,
raza
,
religión
,
origen
étnico
,
nacionalidad
,
lengua
,
convicciones
políticas
u
orientación
sexual
, o
de
que
la
situación
de
dicha
persona
puede
verse
perjudicada
por
cualquiera
de
estas
razones
.
Die
Bestimmungen
dieses
Rahmenbeschlusses
dürfen
nicht
so
ausgelegt
werden
,
als
untersagten
sie
es
,
die
Vollstreckung
einer
Entscheidung
abzulehnen
,
wenn
objektive
Anhaltspunkte
dafür
vorliegen
,
dass
die
Sanktion
zum
Zwecke
der
Bestrafung
einer
Person
aus
Gründen
ihres
Geschlechts
,
ihrer
Rasse
,
Religion
,
ethnischen
Herkunft
,
Staatsangehörigkeit
,
Sprache
,
politischen
Überzeugung
oder
sexuellen
Ausrichtung
verhängt
wurde
oder
dass
die
Stellung
dieser
Person
aus
einem
dieser
Gründe
beeinträchtigt
werden
kann
. [EU]
Nada
de
lo
dispuesto
en
la
presente
Decisión
Marco
debe
poder
interpretarse
como
una
prohibición
de
denegar
la
ejecución
de
una
resolución
,
cuando
existan
razones
objetivas
para
suponer
que
la
condena
ha
sido
dictada
con
el
fin
de
sancionar
a
una
persona
por
razón
de
sexo
,
raza
,
religión
,
origen
étnico
,
nacionalidad
,
lengua
,
opiniones
políticas
u
orientación
sexual
, o
que
la
situación
de
dicha
persona
pueda
quedar
perjudicada
por
cualquiera
de
estas
razones
.
die
Kriterien
zur
Festlegung
der
gemäß
Artikel
68
des
Vertrags
untersagten
Preisgebaren
[EU]
los
criterios
de
determinación
de
las
prácticas
prohibidas
por
el
artículo
68
del
Tratado
Die
Rahmenbestimmungen
enthielten
keine
Klauseln
,
die
die
Gewährung
von
Investitionsbeihilfen
für
die
Kapazitätserweiterung
untersagten
. [EU]
Los
marcos
aplicables
no
incluían
cláusulas
que
impidieran
la
concesión
de
ayudas
a
la
inversión
para
el
incremento
de
la
capacidad
.
Diese
beiden
zum
Zwecke
des
Verbraucherschutzes
ergangenen
Erlasse
untersagten
aus
Gründen
der
Vorsicht
die
Einbringung
der
genannten
Erzeugnisse
in
die
Lebensmittelkette
und
schrieben
ihre
Verbrennung
vor
. [EU]
Estas
Órdenes
,
adoptadas
para
garantizar
la
protección
de
la
salud
de
los
consumidores
,
prohibían
,
como
medida
cautelar
,
la
introducción
de
los
productos
enumerados
en
la
cadena
alimentaria
y
obligaban
a
su
incineración
.
eine
Anordnung
,
die
auf
Unterlassung
der
weiteren
Praktizierung
bzw
.
des
Versuchs
der
weiteren
Praktizierung
der
durch
Section
4
oder
Section
5
untersagten
Tätigkeit
oder
Verhaltensweise
durch
den
anderen
Fernsehveranstalter
gerichtet
ist
[EU]
un
mandamiento
judicial
que
limite
la
capacidad
del
otro
organismo
de
radiodifusión
de
llevar
a
cabo
la
actividad
o
conducta
prohibida
por
los
artículos
4 o 5, o
de
tratar
de
hacerlo
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "untersagten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners